A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

1,945,192 views ・ 2011-04-04

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Matouš Ejem Korektor: Pavel Králíček
00:15
I wanted to be a rock star.
0
15260
2000
Chtěl jsem být rocková hvězda.
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
17260
3000
Snil jsem o tom - a to bylo všechno, o čem jsem snil.
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
20260
2000
Abych byl přesnější, chtěl jsem být popová hvězda,
00:22
This was in the late '80s.
3
22260
2000
to bylo na konci 80. let,
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
24260
2000
a nejvíc jsem chtěl být pátým členem
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
26260
2000
Depeche Mode nebo Duran Duran.
00:28
They wouldn't have me.
6
28260
2000
Nevzali by mě.
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
30260
3000
Neuměl jsem noty, ale hrál jsem na syntezátory a bicí automaty.
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
33260
3000
A vyrostl jsem v takhle malém farmářském městečku v severní Nevadě.
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
36260
2000
A byl jsem si jistý, že tohle by měl být můj život.
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
38260
2000
A když jsem šel na kolej Nevadské univerzity v Las Vegas,
00:40
when I was 18,
11
40260
2000
to mi bylo 18,
00:42
I was stunned to find
12
42260
2000
byl jsem zmaten, když jsem zjistil,
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
44260
3000
že tam není Popstars 101 (televizní pěvecká soutěž),
00:47
or even a degree program for that interest.
14
47260
3000
ani studijní program s tímto zaměřením.
00:50
And the choir conductor there
15
50260
2000
A dirigent tamního sboru
00:52
knew that I sang
16
52260
2000
věděl, že zpívám,
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
54260
2000
a pozval mě, abych se ke sboru přidal
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
56260
3000
a já jsem řekl: "Jo! To bych chtěl dělat! To zní skvěle!"
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
59260
3000
A odešel jsem z místnosti a řekl jsem: "Ani náhodou!"
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
63260
3000
Lidé ve sboru na mojí střední škole byli dost divní
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
66260
3000
a s těmito lidmi jsem v žádném případě nechtěl mít nic společného.
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
69260
2000
A asi za týden za mnou přišel jeden můj kamarád a řekl:
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
71260
2000
"Poslechni, musíš se přidat ke sboru!
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
73260
2000
Na konci semestru jedeme na výlet do Mexika,
01:15
all expenses paid.
25
75260
2000
všechno nám proplatí
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
77260
3000
a sekce sopranistek je zrovna plná úžasných bab."
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
81260
2000
A tak jsem si pomyslel, že kvůli Mexiku a holkám
01:23
I could do just about anything.
28
83260
3000
bych byl schopen snad čehokoli,
01:26
And I went to my first day in choir,
29
86260
2000
a šel jsem poprvé do sboru
01:28
and I sat down with the basses
30
88260
2000
a sedl jsem si k basům
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
90260
2000
a tak nějak se ohlížel přes rameno,
01:32
to see what they were doing.
32
92260
2000
abych viděl, co dělají.
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
94260
2000
Otevřeli si svoje partitury, dirigent udal rytmus
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
96260
3000
a bum! Spustili "Kyrie"
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
99260
2000
z Requiem od Mozarta.
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
101260
3000
Celý svůj život jsem viděl černobíle,
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
104260
4000
a najednou bylo všechno ohromně barevné!
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
108260
3000
Nejvíc proměňujícím zážitkem, jaký jsem kdy zažil,
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
111260
3000
je tenhle prostý moment, kdy jsem slyšel disonanci i harmonii
01:54
and people singing, people together,
40
114260
3000
a zpívat lidi, lidi dohromady,
01:57
the shared vision.
41
117260
2000
se společnou vizí.
01:59
And I felt for the first time in my life
42
119260
2000
A poprvé v životě jsem cítil,
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
121260
2000
že jsem součástí něčeho většího, než jsem já sám.
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
123260
4000
A v sekci sopranistek byla spousta krásných holek, jak to tak bývá.
02:07
I decided to write a piece for choir
45
127260
3000
Rozhodl jsem se napsat skladbu pro sbor
02:10
a couple of years later
46
130260
2000
- o pár let později -
02:12
as a gift to this conductor
47
132260
2000
jako dárek tomuto dirigentovi,
02:14
who had changed my life.
48
134260
2000
který mi změnil život.
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
136260
3000
Do té doby jsem se naučil noty... nebo pomalu jsem se učil noty.
02:19
And that piece was published,
50
139260
2000
A ta skladba byla zveřejněná
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
141260
2000
a pak jsem napsal další skladbu a ta byla zveřejněná
02:23
And then I started conducting,
52
143260
2000
a pak jsem začal s dirigováním
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
145260
2000
a dodělal jsem svoje magisterské studium na Juilliardu (soukromá konzervatoř)
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
147260
2000
a octl jsem se na neskutečném místě,
02:29
of standing in front of all of you
55
149260
2000
stojím tady před vámi všemi
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
151260
4000
jako profesionální hudební skladatel a dirigent.
02:35
Well a couple of years ago,
57
155260
2000
No před pár lety
02:37
a friend of mine emailed me
58
157260
2000
mi kamarád poslal e-mail
02:39
a link, a YouTube link,
59
159260
2000
s odkazem, s odkazem na YouTube,
02:41
and said, "You have got to see this."
60
161260
2000
a uvedl: "Tohle musíš vidět!"
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
163260
3000
A byla to tato mladá žena, která mně poslala fanouškovské video,
02:46
singing the soprano line
62
166260
2000
ve kterém zpívá sopránem
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
168260
2000
moji skladbu nazvanou "Spánek".
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
170260
3000
(video) Zdravím Vás, pane Eriku Whitacre
02:53
My name is Britlin Losee,
65
173260
2000
Jmenuji se Britlin Losee
02:55
and this is a video
66
175260
2000
a tohle je video,
02:57
that I'd like to make for you.
67
177260
2000
které bych chtěla udělat pro Vás.
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
179260
3000
Tady mě máte, jak zpívám "Spánek".
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
185260
2000
Jsem trošku nervózní - jenom abyste věděl...
03:10
♫ If there are noises ♫
70
190260
9000
♪ Jsou-li zvuky ♪
03:19
♫ in the night ♫
71
199260
6000
♪ v noci ♪
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
205260
2000
Žasl jsem.
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
207260
3000
Britlin byla tak nevinná a sladká
03:30
and her voice was so pure.
74
210260
2000
a její hlas tak čistý!
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
212260
2000
Miloval jsem i pohled za ni.
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
214260
3000
Mohl jsem vidět malého medvídka sedícího za ní na pianu v jejím pokoji.
03:37
Such an intimate video.
77
217260
2000
Takové intimní video!
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
219260
2000
A dostal jsem nápad: Kdybych mohl sehnat 50 lidí,
03:41
to all do this same thing,
79
221260
2000
aby všichni udělali to samé,
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
223260
2000
zpívali by svůj part - soprán, alt, tenor a bas -
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
225260
3000
kdekoli na světe by nahráli svoje video na YouTube,
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
228260
3000
mohli bychom to sestříhat všechno dohromady a vytvořit virtuální sbor.
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
231260
3000
Napsal jsem tedy na svůj blog: "OMG, OMG!" (=Ach můj bože)
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
234260
2000
Vlastně jsem napsal "OMG", (=Ach můj bože)
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
236260
3000
doufejme, že veřejně úplně naposledy,
03:59
(Laughter)
86
239260
2000
(chechot)
04:01
And I sent out this call to singers.
87
241260
2000
a rozeslal jsem tuhle výzvu zpěvákům
04:03
And I made free the download of the music
88
243260
3000
a dal jsem volně ke stažení hudbu
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
246260
2000
ke skladbě, kterou jsem napsal v roce 2000,
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
248260
3000
zvané "Lux Aurumque", což znamená "zlatá záře",
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
251260
3000
a hle, lidé začali nahrávat svoje videa.
04:14
Now I should say, before that,
92
254260
2000
Měl bych teď říct, předem,
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
256260
2000
co jsem udělal, bylo, že jsem zveřejnil video,
04:18
of myself conducting.
94
258260
2000
ve kterém diriguji,
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
260260
3000
a když jsem to natáčel, bylo úplné ticho,
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
263260
2000
protože hudbu jsem slyšel jenom v hlavě,
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
265260
3000
představoval jsem si sbor, jaký by jednou mohl být.
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
268260
2000
Poté jsem k tomu zahrál na piano,
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
270260
3000
aby měli zpěváci co poslouchat,
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
273260
3000
a potom, jak začala přicházet videa.
04:38
(Singing)
101
278260
4000
(zpěv)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
282260
3000
Tohle je Cheryl Ang ze Singapuru.
04:46
(Singing)
103
286260
5000
(zpěv)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
291260
2000
Tohle je Evangelina Etienne.
04:53
(Singing)
105
293260
7000
(zpěv)
05:00
from Massachusetts.
106
300260
3000
z Massachusetts.
05:03
(Singing)
107
303260
2000
(zpěv)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
305260
2000
Stephen Hanson ze Švédska,
05:07
(Singing)
109
307260
2000
(zpěv)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
309260
3000
Tohle je Jamal Walker z Dallasu v Texasu.
05:12
(Singing)
111
312260
8000
(zpěv)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
320260
2000
Ve skladbě bylo i malé sopránové sólo,
05:22
and so I had auditions.
113
322260
2000
a tak jsem udělal konkurz
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
324260
2000
a spousta sopranistů nahrála svůj part.
05:26
I was told later,
115
326260
2000
Později jsem se dozvěděl,
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
328260
2000
a taky spousta zpěváků, kteří se do toho zapojili, mi řekla,
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
330260
3000
že nahráli třeba 50 nebo 60 videí,
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
333260
3000
než to bylo to pravé ořechové... Až pak to nahráli.
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
336260
2000
Tady je naše vítězka sopránového sóla.
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
338260
3000
Tohle je Melanie Myers z Tennessee.
05:43
(Singing)
121
343260
15000
♪ Lux ♪
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
358260
3000
Mám rád ten malý úsměv na vršku tónu,
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
361260
2000
jako by říkal: "Bez problému, všechno je fajn."
06:03
(Laughter)
124
363260
2000
(chechot)
06:05
And from the crowd
125
365260
2000
A z davu se vynořil
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
367260
2000
tento mladý muž - Scott Haines -
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
369260
2000
a pravil: "Poslouchej, tohle je projekt,
06:11
I've been looking for my whole life.
128
371260
2000
jaký jsem hledal celý život.
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
373260
2000
Rád bych byl tím, kdo tohle všechno sestříhá."
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
375260
3000
Já jsem odpověděl: "Děkuji Ti, Scotte, jsem tak rád, že jsi mě objevil."
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
378260
2000
A Scott dal dohromady všechna ta videa,
06:20
He scrubbed the audio.
132
380260
2000
vyčistil zvuk,
06:22
He made sure that everything lined up.
133
382260
2000
ujistil se, že všechno sedí,
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
384260
3000
a pak jsme tohle video zveřejnili na YouTube asi před rokem a půl.
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
387260
2000
Toto je "Lux Aurumque" zpívané virtuálním sborem.
06:29
(Singing)
136
389260
10000
(zpěv)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
469260
3000
Tady to zastavím, kvůli času.
07:52
(Applause)
138
472260
4000
(aplaus)
07:56
Thank you. Thank you.
139
476260
4000
Děkuji vám, děkuji vám.
08:00
(Applause)
140
480260
8000
(aplaus)
08:08
Thank you.
141
488260
2000
Děkuji vám.
08:10
So there's more. There's more.
142
490260
3000
Tak ještě no, ještě.
08:13
Thank you so much.
143
493260
2000
Moc vám děkuji.
08:15
And I had the same reaction you did.
144
495260
2000
A já, já na to reagoval stejně jako vy,
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
497260
2000
vlastně jsem byl pohnut až k slzám, když jsem to viděl poprvé.
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
499260
3000
Prostě jsem nemohl uvěřit poezii toho celého,
08:22
these souls all on their own desert island,
147
502260
4000
tyto duše, každá na svém opuštěném ostrově,
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
506260
3000
posílají jedna druhé elektronické zprávy v lahvích.
08:29
And the video went viral.
149
509260
2000
A z videa se stal virál. (=rychle se šířící video)
08:31
We had a million hits in the first month
150
511260
2000
Měli jsme milión shlédnutí v prvním měsíci
08:33
and got a lot of attention for it.
151
513260
2000
a vysloužili jsme si tím hodně pozornosti.
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
515260
2000
A díky tomu spousta pěvců tehdy začala říkat:
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
517260
2000
"Dobře, a co Virtuální sbor 2?
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
519260
2000
A tak jsem se rozhodl pro Virtuální sbor 2,
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
521260
3000
pro nějž bych mohl vybrat tu samou skladbu, jakou zpívala Britlin
08:44
"Sleep," which is another work
156
524260
2000
- "Spánek" - což je další skladba,
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
526260
2000
kterou jsem napsal v roce 2000
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
528260
2000
- poezie mého milého přítele jménem Charles Anthony Silvestri.
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
530260
2000
A znovu, zveřejnil jsem video, ve kterém diriguji,
08:52
and we started accepting submissions.
160
532260
3000
a začali jsme přijímat přihlášky.
08:55
This time we got some more mature members.
161
535260
3000
Tentokrát jsme sehnali víc zralých členů
08:58
(Singing)
162
538260
10000
(zpěv)
09:08
And some younger members.
163
548260
3000
a nějaké mladší členy.
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
551260
5000
(video) ♪ Na mé podušce ♪
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
556260
4000
♪ v bezpečí lože ♪
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
560260
3000
To je Georgie z Anglie. Je jí jenom devět.
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
563260
3000
Není to ta nejsladší věc, jakou jste kdy viděli?
09:26
Someone did all eight videos --
168
566260
2000
Někdo udělal všech osm videí,
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
568260
2000
bas, a dokonce i sopránové party.
09:30
This is Beau Awtin.
170
570260
2000
Tohle je Beau Awtin.
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
572260
7000
(video) ♪ v bezpečí lože ♪
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
579260
3000
A náš cíl - byl to takový svévolný cíl -
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
582260
2000
bylo takové MTV video, kde všichni zpívali "Lollipop" (=lízátko),
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
584260
3000
a byli tam lidé z celého světa, jenom aby zpívali ten malý popěvek,
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
587260
2000
a bylo tam 900 lidí, kteří se toho účastnili,
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
589260
2000
tak jsem řekl zpěvákům: "Tohle je náš cíl:
09:51
That's the number for us to beat."
177
591260
2000
Tohle je číslo, které musíme překonat."
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
593260
3000
A přihlášky jsme uzavřeli 10. ledna
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
596260
3000
a konečný počet byl 2.051 videí
09:59
from 58 different countries.
180
599260
2000
z 58 různých zemí.
10:01
Thank you.
181
601260
2000
Děkuji vám.
10:03
(Applause)
182
603260
3000
(aplaus)
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
606260
3000
Z Malty, Madagaskaru, Thajska, Vietnamu,
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
609260
3000
Jordánska, Egypta, Izraele,
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
612260
3000
od Aljašky na severu, až k Novému Zélandu na jihu,
10:15
And we also put a page on Facebook
186
615260
4000
a taky jsme udělali stránku na Faceboku
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
619260
3000
pro pěvce, aby tam posílali svoje zkušenosti,
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
622260
3000
jaký to pro ně byl zážitek, když zpívali
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
625260
2000
a já jsem jich pár vybral:
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
627260
2000
"Já a moje sestra jsme dříve neustále zpívaly ve sboru.
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
629260
3000
Teď je letec v letectvu, neustále na cestách.
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
632260
3000
Je to tak úžasné znovu spolu zpívat!"
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
635260
2000
Miluji tu představu, jak zpívá se svojí sestrou.
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
637260
2000
"Vedle krásné hudby,
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
639260
3000
je skvělé vědět, že jsem součástí celosvětové komunity lidí, které jsem nikdy nepotkala,
10:42
but who are connected anyway."
196
642260
2000
kteří jsou ale přesto spojeni."
10:44
And my personal favorite,
197
644260
2000
A moje oblíbené:
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
646260
2000
"Když jsem řekla manželovi, že se toho zúčastním,
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
648260
2000
odpověděl mi, že na to nemám hlas."
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
650260
2000
Jo, jsem si jist, že spousta z vás to taky slyšela.
10:52
Me too.
201
652260
2000
Já taky.
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
654260
2000
"Zraňuje to, a ronila jsem nějaké slzy,
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
656260
3000
ale něco ve mně to chtělo udělat navzdory jeho slovům.
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
659260
3000
Je to splněný sen - být součástí sboru,
11:02
as I've never been part of one.
205
662260
2000
nikdy jsem totiž v žádném nebyla.
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
664260
2000
Umístila jsem značku na mapu Google Earth,
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
666260
3000
musela jsem použít nejbližší město, které je vzdálené asi 640 km od místa, kde skutečně žiji.
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
669260
2000
Jelikož jsem ve Velké aljašské buši,
11:11
satellite is my connection to the world."
209
671260
3000
se světem mě spojuje satelit."
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
674260
3000
Takže dvě věci mě hluboko zasáhly.
11:17
The first is that human beings
211
677260
2000
První je, že lidské bytosti
11:19
will go to any lengths necessary
212
679260
2000
půjdou jakkoli daleko,
11:21
to find and connect with each other.
213
681260
3000
aby se spojily s ostatními.
11:24
It doesn't matter the technology.
214
684260
2000
Nezáleží na technologii.
11:26
And the second is
215
686260
2000
A druhá,
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
688260
3000
zdá se, že lidé zažívají opravdové spojení.
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
691260
3000
To nebyl virtuální sbor.
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
694260
3000
Teď jsou online lidé, kteří se přátelí; nikdy se nepotkali.
11:37
But, I know myself too, I feel
219
697260
2000
Ale já vím, já taky,
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
699260
3000
cítím ten virtuální esprit de corps, chcete-li, s nimi se všemi.
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
702260
2000
Cítím blízkost s tímto sborem
11:44
almost like a family.
222
704260
3000
- skoro jako s rodinou.
11:47
What I'd like to close with then today
223
707260
2000
Čím bych tedy rád dnes skončil,
11:49
is the first look
224
709260
2000
je první pohled
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
711260
2000
na "Spánek" od Virtuálního sboru 2.
11:53
This will be a premiere today.
226
713260
2000
Dnes to bude premiéra.
11:55
We're not finished with the video yet.
227
715260
2000
Ještě nejsme s videem hotovi.
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
717260
3000
Umíte si představit, 2.000 synchronizovaných YouTube videí,
12:00
the render time is just atrocious.
229
720260
3000
množství potřebného času je prostě příšerné.
12:03
But we do have the first three minutes.
230
723260
2000
Ale máme první tři minuty
12:05
And it's a tremendous honor
231
725260
2000
a je to pro mě obrovská čest
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
727260
3000
být schopen je vám tady ukázat.
12:10
You're the very first people to see this.
233
730260
2000
Jste úplně první lidé, kteří to uvidí.
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
732260
3000
Toto je virtuální sbor "Spánek"
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
737260
4000
(video) ♫ Večer splývá ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
741260
9000
♫ pod lunou ♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
750260
12000
♫ Stříbrné vlákno na potemnělé duně ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
762260
10000
♫ S klížícíma se očima a hlavou jež spočívá ♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
772260
15000
♫ Vím, že spánek přijde zakrátko ♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
787260
5000
♫ Na mé podušce ♫
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
792260
8000
♫ v bezpečí lože ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
800260
12000
♫ Tisíc obrazů plní mou hlavu ♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
812260
3000
♫ Nemohu spát ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
815260
5000
♫ mám mysl jak roj ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
820260
14000
♫ A moje údy již jeví se jak z olova ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
834260
13000
♫ Jsou-li v noci zvuky ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
847260
3000
Děkuji vám mnohokrát. Děkuji...
14:10
(Applause)
248
850260
10000
(aplaus)
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
860260
3000
Děkuji vám mnohokrát, děkuji, děkuji...
14:23
(Applause)
250
863260
5000
(aplaus)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7