A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

اریک وایتکر: گروه کر مجازی قدرت 2000 صدا

1,944,410 views

2011-04-04 ・ TED


New videos

A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

اریک وایتکر: گروه کر مجازی قدرت 2000 صدا

1,944,410 views ・ 2011-04-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sepideh Sekehchi Reviewer: soheila Jafari
00:15
I wanted to be a rock star.
0
15260
2000
من می‌خواستم یک ستارۀ راک باشم.
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
17260
3000
رویای آن را داشتم و این همۀ رویای من بود.
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
20260
2000
دقیقتر بگویم می‌خواستم ستارۀ پاپ باشم.
00:22
This was in the late '80s.
3
22260
2000
و این آخرهای دهۀ 80 بود.
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
24260
2000
و بیشتر از همه می‌خواستم عضو پنجم
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
26260
2000
گروه Depeche Mode یا Duran Duran باشم.
00:28
They wouldn't have me.
6
28260
2000
من را قبول نمی‌کردند.
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
30260
3000
موسیقی نخوانده بودم ولی سینث‌سایزر و درام می‌زدم.
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
33260
3000
و در یک شهر کشاورزی کوچک در " نوادای شمالی " بزرگ شده بودم.
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
36260
2000
و مطمئن بودم که زندگی‌ام همین خواهد بود.
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
38260
2000
و وقتی به " دانشگاه نوادا " در " لاس وگاس " رفتم
00:40
when I was 18,
11
40260
2000
وقتی 18 سالم بود
00:42
I was stunned to find
12
42260
2000
حیرت کردم که فهمیدم
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
44260
3000
که هیچ ستاره پاپ 101 ای نبود
00:47
or even a degree program for that interest.
14
47260
3000
یا حتی یک رشته به آن منظور.
00:50
And the choir conductor there
15
50260
2000
و رهبر ارکستر آنجا
00:52
knew that I sang
16
52260
2000
می‌دانست که من می‌خوانم
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
54260
2000
و از من دعوت کرد که به گروه کُر بپیوندم
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
56260
3000
و من گفتم « بله، مایلم که این کار رو بکنم. به نظر عالیه. »
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
59260
3000
و اتاق را ترک کردم و گفتم « امکان نداره »
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
63260
3000
اعضا گروه کر در دبیرستان من جدا" خل وضع بودند.
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
66260
3000
و امکان نداشت که من کاری به کار آنان داشته باشم.
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
69260
2000
و یک هفته بعد یکی از دوستانم پیشم آمد و گفت
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
71260
2000
« گوش کن، باید عضو گروه کر بشی.
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
73260
2000
آخر ترم یک سفر داریم به مکزیک
01:15
all expenses paid.
25
75260
2000
تمام هزینه‌ها پرداخت شده و مجانی است.
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
77260
3000
و قسمت سوپرانو پر از دخترهای جذاب است. »
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
81260
2000
و پس من فکر کردم برای مکزیک و دخترها
01:23
I could do just about anything.
28
83260
3000
هر کاری می‌توانم بکنم.
01:26
And I went to my first day in choir,
29
86260
2000
و برای روز اول به کر رفتم.
01:28
and I sat down with the basses
30
88260
2000
و کنار خواننده‌های صدای باس نشستم.
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
90260
2000
و از روی شانه‌ام نگاه کردم
01:32
to see what they were doing.
32
92260
2000
تا ببینم چه کار دارند می‌کنند.
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
94260
2000
آنان متن‌ها یشان را باز کردند، رهبر ارکستر داون بیت (ضرب اول هر میزان) را نشان داد.
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
96260
3000
و ، بوم، آنان با Kyrie از
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
99260
2000
" مرثیه Requiem " موتسارت شروع کردند.
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
101260
3000
تمام عمرم سیاه و سفید دیده بودم
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
104260
4000
و ناگهان همه چیز به صورت رنگی و شفاف و تکان دهنده بود.
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
108260
3000
دگرگون‌کننده ترین تجربه‌ای که تا آن زمان داشتم.
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
111260
3000
در یک لحظه، شنیدن ناهماهنگی و هماهنگی
01:54
and people singing, people together,
40
114260
3000
و افرادی که می‌خواندند و افراد باهمدیگر
01:57
the shared vision.
41
117260
2000
و آن دید مشترک.
01:59
And I felt for the first time in my life
42
119260
2000
و برای اولین بار در زندگی‌ام
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
121260
2000
احساس کردم که بخشی از یک چیز بزرگتر از خودم هستم.
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
123260
4000
و معلوم شد که در قسمت سوپرانو دخترهای جذاب زیادی بودند.
02:07
I decided to write a piece for choir
45
127260
3000
چند سال بعد
02:10
a couple of years later
46
130260
2000
تصمیم گرفتم که یک قطعه برای کر بنویسم
02:12
as a gift to this conductor
47
132260
2000
به عنوان هدیه به آن رهبر ارکستر
02:14
who had changed my life.
48
134260
2000
که زندگی من را تغییر داده بود.
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
136260
3000
تا آن موقع یاد گرفته بودم که موسیقی را بخوانم، یا داشتم به آرامی یاد می‌گرفتم.
02:19
And that piece was published,
50
139260
2000
و آن قطعه چاپ شد
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
141260
2000
و بعد من یکی دیگر نوشتم و آن هم چاپ شد.
02:23
And then I started conducting,
52
143260
2000
و بعد شروع کردم به رهبری کردن ارکستر
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
145260
2000
سر از گرفتن مدرک فوق لیسانس از " جولیارد " در آوردم.
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
147260
2000
و الان خودم را در این موقعیت باورنکردنی می‌بینم
02:29
of standing in front of all of you
55
149260
2000
که در مقابل شما به عنوان
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
151260
4000
یک رهبر و آهنگساز کلاسیک حرفه‌ای ایستاده‌ام.
02:35
Well a couple of years ago,
57
155260
2000
خوب چند سال پیش
02:37
a friend of mine emailed me
58
157260
2000
یکی از دوستانم یک لینک
02:39
a link, a YouTube link,
59
159260
2000
از " یوتوب " برایم ایمیل کرد.
02:41
and said, "You have got to see this."
60
161260
2000
و گفت « باید این را ببینی »
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
163260
3000
ویدئوی یک زن جوان بود که یک ویدئو برای هواداری از من پست کرده بود.
02:46
singing the soprano line
62
166260
2000
که در آن مصراع سوپرانو را
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
168260
2000
از قطعه‌ای از من به نام " اسلیپ (خواب) " می‌خواند.
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
170260
3000
( ویدئو) " بریتلین لوسی " : « سلام آقای " اریک وایتکر "
02:53
My name is Britlin Losee,
65
173260
2000
اسم من " بریتلین لوسی " است
02:55
and this is a video
66
175260
2000
و این ویدئویی است که
02:57
that I'd like to make for you.
67
177260
2000
می‌خوام برای شما بسازم.
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
179260
3000
این منم که "اسلیپ " را می‌خوانم.
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
185260
2000
بهتان بگم که کمی مضطربم،
03:10
♫ If there are noises ♫
70
190260
9000
♫ اگر سر و صدا هست ♫
03:19
♫ in the night ♫
71
199260
6000
♫ در شب ♫
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
205260
2000
اریک وایتکر: من شکه شدم .
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
207260
3000
بریتلین بینهایت بی گناه و دوست‌داشتنی بود،
03:30
and her voice was so pure.
74
210260
2000
و صداش خیلی خالص بود.
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
212260
2000
و من حتی عاشق دیدن پشت سرش بودم.
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
214260
3000
می‌توانستم آن خرس کوچکِ پشت سرش روی پیانوی اتاقش را ببینم.
03:37
Such an intimate video.
77
217260
2000
ویدئویی به این صمیمیت.
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
219260
2000
و این ایده به ذهنم رسید: که اگر بتوانم کاری کنم که 50 نفر
03:41
to all do this same thing,
79
221260
2000
همین کار را بکنن
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
223260
2000
بخش مربوط به خودشان را بخوانند -- سوپرانو، آلتو، تنور و باس ( 4 بازه صدا )
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
225260
3000
هر کجای دنیا که هستند ویدئویشان را در یوتوب بگذارند.
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
228260
3000
می‌توانیم همه را با هم تدوین کنیم و یک کر مجازی بسازیم.
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
231260
3000
پس روی صفحه وبلاگم نوشتم " اُ ام جی " ( مخفف oh my god به معنی وای خدای من )
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
234260
2000
واقعا نوشتم " اُ ام جی "
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
236260
3000
که امیدوارم آخرین بار در جمع باشد.
03:59
(Laughter)
86
239260
2000
( خنده )
04:01
And I sent out this call to singers.
87
241260
2000
و این درخواست را برای خواننده‌ها فرستادم.
04:03
And I made free the download of the music
88
243260
3000
و اجازۀ دانلود مجانی دادم از
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
246260
2000
قطعه‌ای که در سال 2000 نوشته بودم
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
248260
3000
به نام " لوکس آرومکو " به معنی " نور و طلا ".
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
251260
3000
و عجبا، مردم شروع به آپلود ویدئوهایشان کردند.
04:14
Now I should say, before that,
92
254260
2000
و حالا باید بگم که قبل از آن
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
256260
2000
کاری که کردم این بود که یک قطعۀ رهبری
04:18
of myself conducting.
94
258260
2000
از خودم در حال رهبری ارکستر پست کردم.
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
260260
3000
و فیلمبرداری این، کاملا در سکوت بود
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
263260
2000
چون موسیقی را در ذهنم می شنیدم
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
265260
3000
و گروه کری که یک روزی قرار بود به وجود آید را تصور می‌کردم.
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
268260
2000
بعدا یک آهنگ پیانو زیرش گذاشتم
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
270260
3000
تا خواننده‌ها چیزی برای شنیدن داشته باشند.
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
273260
3000
و وقتی ویدئوها شروع به آمدن کردند ...
04:38
(Singing)
101
278260
4000
(آواز خواندن)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
282260
3000
" شرل انگ " از سنگاپور
04:46
(Singing)
103
286260
5000
(آواز خواندن)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
291260
2000
این " اوانجلینا اتین " است
04:53
(Singing)
105
293260
7000
(آواز خواندن)
05:00
from Massachusetts.
106
300260
3000
از " ماساچوست "
05:03
(Singing)
107
303260
2000
(آواز خواندن)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
305260
2000
" استفن هانسون " از سوئد
05:07
(Singing)
109
307260
2000
(آواز خواندن)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
309260
3000
" جمال والکر " از دالاس ، تگزاس
05:12
(Singing)
111
312260
8000
(آواز خواندن)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
320260
2000
یک سوپرانوی تک نفرۀ کوتاه هم در این قطعه بود،
05:22
and so I had auditions.
113
322260
2000
پس من آزمون صدا داشتم.
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
324260
2000
و تعدادی خوانندۀ سوپرانو داشتم که قسمتهای خودشان را آپلود کردند.
05:26
I was told later,
115
326260
2000
و بعدا به من گفته شد،
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
328260
2000
و همچنین تعداد زیادی از خواننده‌هایی که در این کار مشارکت کردند گفتند که
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
330260
3000
بعضی مواقع 50 یا 60 بار ضبط می‌کردند
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
333260
3000
تا اجرای درست را بگیرند-- آنرا آپلود می‌کردند.
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
336260
2000
این برنده سوپرانوی تک نفره ماست.
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
338260
3000
" ملودی مایر " از تنسی
05:43
(Singing)
121
343260
15000
( آواز خواندن )
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
358260
3000
من عاشق لبخند کوچک او درست در اوج نت هستم.
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
361260
2000
انگار می‌گه « هیچ مشکلی نیست، همه چیز مرتبه »
06:03
(Laughter)
124
363260
2000
( خنده )
06:05
And from the crowd
125
365260
2000
و از میان جمعیت،
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
367260
2000
" اسکات هینز "، این مرد جوان ظهور کرد.
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
369260
2000
و گفت: « گوش کنید، این پروژه‌ای است
06:11
I've been looking for my whole life.
128
371260
2000
که در تمام عمرم به دنبالش بوده‌ام .
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
373260
2000
من مایلم شخصی باشم که اینها را با هم تدوین می‌کند. »
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
375260
3000
من گفتم « ممنون " اسکات ". خوشحالم که من را پیدا کردی »
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
378260
2000
و اسکات همه ویدئوها را جمع آوری و میکس کرد.
06:20
He scrubbed the audio.
132
380260
2000
او کیفیت قسمت‌‌های صوتی را بالا برد.
06:22
He made sure that everything lined up.
133
382260
2000
مطمئن شد که همه قسمت‌‌ها در یک خط هستند.
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
384260
3000
و بعد ما این ویدئو را حدود یک سال و نیم پیش در یوتوب پست کردیم.
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
387260
2000
این آهنگ " لوکس آرومکو " اجرای گروه کر مجازی است
06:29
(Singing)
136
389260
10000
(آواز خواندن)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
469260
3000
به خاطر زمان اینجا پخش را نگه می‌دارم.
07:52
(Applause)
138
472260
4000
( تشویق )
07:56
Thank you. Thank you.
139
476260
4000
ممنون. ممنون.
08:00
(Applause)
140
480260
8000
( تشویق )
08:08
Thank you.
141
488260
2000
ممنون.
08:10
So there's more. There's more.
142
490260
3000
باز هم هست. باز هم هست.
08:13
Thank you so much.
143
493260
2000
خیلی ممنون از شما.
08:15
And I had the same reaction you did.
144
495260
2000
و من همین عکس‌العملی که شما داشتید داشتم.
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
497260
2000
و در واقع اشکم در آمد وقتی برای اولین بار آن را دیدم.
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
499260
3000
نمی‌توانستم شاعرانگی آن را باور کنم.
08:22
these souls all on their own desert island,
147
502260
4000
این روح‌ها هر کدام در جزیرۀ بیابانی خودشان
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
506260
3000
با بطری پیامهای الکترونیکی برای هم می‌فرستادند.
08:29
And the video went viral.
149
509260
2000
و ویدئو به سرعت همه گیر شد.
08:31
We had a million hits in the first month
150
511260
2000
و در ماه اول یک میلیون نفر روی آن کلیک کردند
08:33
and got a lot of attention for it.
151
513260
2000
و من به خاطر آن بسیار مورد توجه قرار گرفتم.
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
515260
2000
و به همین دلیل بعدا خیلی از خواننده‌ها شروع به خواندن کردند.
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
517260
2000
باشه ، گروه کر 2.0 چیه ؟
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
519260
2000
پس من تصمیم گرفتم که برای نسخۀ دو " کر مجازی "
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
521260
3000
همان قطعه‌ای را انتخاب کنم که " بریتلین " خوانده بود.
08:44
"Sleep," which is another work
156
524260
2000
"اسلیپ" که کار دیگری است که
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
526260
2000
در سال 2000 نوشتم
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
528260
2000
شعرش از دوست عزیزم چارلز آنتونی سیلوستری.
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
530260
2000
و دوباره یک ویدئوی رهبری پست کردم.
08:52
and we started accepting submissions.
160
532260
3000
و شروع به قبول فایلهای ارائه شده کردیم.
08:55
This time we got some more mature members.
161
535260
3000
این بار ما تعداد بیشتری اعضای جا افتاده داشتیم.
08:58
(Singing)
162
538260
10000
(آواز خواندن)
09:08
And some younger members.
163
548260
3000
و چند عضو جوان‌تر
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
551260
5000
( ویدئو ) سوپرانو: ♫ بر روی بالشتم ♫
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
556260
4000
♫ امن و آرام در تخت خواب ♫
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
560260
3000
EW : این " جرجی " است از انگلستان . او فقط 9 سالشه
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
563260
3000
این دلنشین ترین چیزی نیست که تا به حال دیده‌اید؟
09:26
Someone did all eight videos --
168
566260
2000
یک خوانندۀ باس همۀ هشت ویدئو را اجرا کرده بود.
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
568260
2000
حتی قسمت سوپرانو را هم اجرا کرده بود.
09:30
This is Beau Awtin.
170
570260
2000
این " بیو اوتین " است.
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
572260
7000
ویدئو بیو اوتین : ♫ امن و آرام در تخت خواب ♫
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
579260
3000
اریک: و هدف ما --- به نوعی یک هدف بی حساب و کتاب بود.
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
582260
2000
یک ویدئو در MTV بود که همه آهنگ " لولی پاپ " را می‌خواندند.
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
584260
3000
و مردم را از همه جای دنیا فقط برای خواندن آن آهنگ کوتاه آورده بودند.
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
587260
2000
و 900 نفر در آن مشارکت داشتند.
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
589260
2000
پس من به خواننده‌ها گفتم « این هدف ما است.
09:51
That's the number for us to beat."
177
591260
2000
این عددی است که باید بهش برسیم. »
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
593260
3000
و ما در 10 ژانویه دریافت فایل را پایان دادیم
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
596260
3000
و شمارۀ نهایی ما 2051
09:59
from 58 different countries.
180
599260
2000
از 58 کشور مختلف بود.
10:01
Thank you.
181
601260
2000
ممنون.
10:03
(Applause)
182
603260
3000
( تشویق )
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
606260
3000
از " مالت "، " ماداگاسکار "، " تایلند " ، " ویتنام " ،
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
609260
3000
" اردن " ، " مصر " ، " اسرائیل "
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
612260
3000
به شمالیه " آلاسکا " و به جنوبیه " نیوزیلند" .
10:15
And we also put a page on Facebook
186
615260
4000
و ما همچنین یک صفحه در فیس بوک
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
619260
3000
برای اظهارات خواننده‌ها گذاشتیم.
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
622260
3000
که چه احساس و چه تجربه‌ای در خواندن آن داشتند.
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
625260
2000
و من تنها چندتا از آنها را اینجا انتخاب کرده‌ام.
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
627260
2000
« من و خواهرم قبلا مرتب با هم در کر می‌خواندیم
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
629260
3000
حالا او یک درجه دار نیروی هوایی و مدام در سفر است.
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
632260
3000
خیلی لذت بخشه دوباره با هم خواندن! »
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
635260
2000
من عاشق این نظر هستم که او با خواهرش می‌خواند .
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
637260
2000
« در کنار موسیقی زیبا، فقط دانستن این عالی است که
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
639260
3000
قسمتی از جامعۀ جهانی مردمی هستم که تاکنون ملاقات نکردم،
10:42
but who are connected anyway."
196
642260
2000
ولی به هر حال با هم در ارتباط اند. »
10:44
And my personal favorite,
197
644260
2000
و اظهار نظر مورد علاقۀ من:
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
646260
2000
« وقتی به همسرم گفتم که قصد شرکت در این را دارم
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
648260
2000
به من گفت که صدای مناسب این کار را ندارم. »
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
650260
2000
آره ، مطمئنم که بسیاری از شما این جمله را شنیده‌اید.
10:52
Me too.
201
652260
2000
من هم همینطور.
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
654260
2000
« خیلی دردآور بود و من کمی اشک ریختم،
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
656260
3000
ولی چیزی در وجودم می‌خواست این کار را که با وجود حرفهای او انجام دهد.
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
659260
3000
قسمتی از این گروه کر بودن، به حقیقت پیوستن یک رویا ست،
11:02
as I've never been part of one.
205
662260
2000
چون هیچ گاه عضو هیچ گروه کری نبوده‌ام .
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
664260
2000
وقتی روی نقشه گوگل علامت می‌گذارم
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
666260
3000
باید نزدیکترین شهر که حدود 400 مایل با جاییکه زندگی می‌کنم فاصله دارد را انتخاب کنم.
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
669260
2000
از آنجا که در " گریت آلاسکن بوش " هستم،
11:11
satellite is my connection to the world."
209
671260
3000
ماهواره، ارتباط من با دنیا است. »
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
674260
3000
بنابراین دو چیز مرا عمیقا تحت تاثیر قرار داد.
11:17
The first is that human beings
211
677260
2000
اول اینکه انسانها
11:19
will go to any lengths necessary
212
679260
2000
به هرجا که لازم باشد
11:21
to find and connect with each other.
213
681260
3000
برای پیدا کردن و ارتباط با یکدیگر می‌روند.
11:24
It doesn't matter the technology.
214
684260
2000
تکنولوژی مهم نیست
11:26
And the second is
215
686260
2000
و دوم اینکه
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
688260
3000
مردم بنظر می‌آید که در حال تجربه یک ارتباط واقعی هستند .
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
691260
3000
این یک گروه کر مجازی نیست
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
694260
3000
الان مردمی هستند که بصورت آن لاین دوست هستند ؛ که هیچ وقت همدیگر را ملاقات نکرده‌اند.
11:37
But, I know myself too, I feel
219
697260
2000
ولی خودم هم می‌دانم ، حس می‌کنم
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
699260
3000
این روحیۀ رفاقت را با همۀ آنها، اگر شما هم حس کنید.
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
702260
2000
من احساس نزدیکی به این گروه کر می‌کنم
11:44
almost like a family.
222
704260
3000
تقریبا مثل یک خانواده .
11:47
What I'd like to close with then today
223
707260
2000
چیزی که مایلم امروز بحث را با آن تمام کنم
11:49
is the first look
224
709260
2000
اولین نگاه است به
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
711260
2000
" اسلیپ " اجرای گروه کر 2.0
11:53
This will be a premiere today.
226
713260
2000
این اولین اجرا خواهد بود.
11:55
We're not finished with the video yet.
227
715260
2000
ما هنوز ویدئو را تمام نکرده‌ایم .
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
717260
3000
می‌تونید تصور کنید ، با 2000 ویدئوی همگام
12:00
the render time is just atrocious.
229
720260
3000
زمان ساخت فجیع است.
12:03
But we do have the first three minutes.
230
723260
2000
ولی ما سه دقیقۀ اول را داریم .
12:05
And it's a tremendous honor
231
725260
2000
و افتخار بزرگی است برای من
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
727260
3000
که بتوانم آنرا اول در اینجا به شما نشان بدهم.
12:10
You're the very first people to see this.
233
730260
2000
شما اولین کسانی هستید که آنرا می‌بینید.
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
732260
3000
" اسلیپ " اجرای گروه کر مجازی
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
737260
4000
گروه کر : ♫ عصر چسبیده ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
741260
9000
♫ به زیر ماه ♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
750260
12000
♫ رشته‌ای نقره‌ای بر روی تپۀ تاریک شده ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
762260
10000
♫ با چشمانی بسته و سری آرام ♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
772260
15000
♫ می‌دانم که خواب به زودی می‌آید ♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
787260
5000
♫ بر روی بالشتم ♫
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
792260
8000
♫ امن و آرام تختخواب ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
800260
12000
♫ هزاران عکس سرم را پر می‌کنند ♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
812260
3000
♫ نمی‌تونم بخوابم ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
815260
5000
♫ ذهنم پرواز می‌کند ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
820260
14000
♫ و هنوز اندام من گویی از سرب ساخته شده ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
834260
13000
♫ اگه صداهایی در شب باشد ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
847260
3000
اریک وایتکر : خیلی ممنونم ، ممنونم
14:10
(Applause)
248
850260
10000
( تشویق )
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
860260
3000
خیلی ممنون. ممنون
14:23
(Applause)
250
863260
5000
( تشویق )
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7