A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

1,934,229 views ・ 2011-04-04

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: k.melanija | к.меланија Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:15
I wanted to be a rock star.
0
15260
2000
Сакав да бидам рок-ѕвезда.
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
17260
3000
Сонував за тоа, и само за тоа.
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
20260
2000
Да бидам попрецизен, сакав да бидам поп-ѕвезда.
00:22
This was in the late '80s.
3
22260
2000
Тоа беше во доцните ’80.
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
24260
2000
А, најмногу од сé, сакав да бидам петтиот член
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
26260
2000
од Depeche Mode, или Duran Duran.
00:28
They wouldn't have me.
6
28260
2000
Не сакаа да ме примат.
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
30260
3000
Не знаев да читам музика, но свирев на синтисајзер и на тапани.
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
33260
3000
Израснав во еден малечок земјоделски град во северна Невада.
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
36260
2000
И бев сигурен дека мојот живот ќе биде токму таков.
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
38260
2000
Кога заминав на колеџ, на Универзитетот на Невада - Лас Вегас,
00:40
when I was 18,
11
40260
2000
кога имав 18,
00:42
I was stunned to find
12
42260
2000
се стаписав кога разбрав
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
44260
3000
дека не постои предмет Поп-ѕвезда 101,
00:47
or even a degree program for that interest.
14
47260
3000
или пак било каква програма за студирање поврзана со тоа.
00:50
And the choir conductor there
15
50260
2000
Но, тамошниот хорски диригент
00:52
knew that I sang
16
52260
2000
знаеше дека јас пеам
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
54260
2000
и ме покани да дојдам и да му се придружам на хорот.
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
56260
3000
Јас реков: „Да, би сакал да го направам тоа. Звучи одлично.“
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
59260
3000
И излегов од собата и си реков: „Нема шанси“.
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
63260
3000
Луѓето од хорот каде што учев средно беа прилично „штреберски“ насторени,
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
66260
3000
и немаше шанси јас да бидам во друштво на такви луѓе.
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
69260
2000
Околу една недела подоцна, еден мој пријател дојде и ми рече:
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
71260
2000
„Слушај, мораш да му се придружиш на хорот.
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
73260
2000
На крајот од семестарот, одиме на патување во Мексико,
01:15
all expenses paid.
25
75260
2000
сите трошоци се платени.
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
77260
3000
А сопрано-секцијата е полна со жешки девојки.“
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
81260
2000
Па, си помислив, кога станува збор за Мексико и девојки,
01:23
I could do just about anything.
28
83260
3000
можам да сторам било што.
01:26
And I went to my first day in choir,
29
86260
2000
Отидов на мојот прв ден во хорот,
01:28
and I sat down with the basses
30
88260
2000
седнав до басовите
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
90260
2000
и погледнував преку моето рамо
01:32
to see what they were doing.
32
92260
2000
да видам што прават.
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
94260
2000
Тие ги отворија своите папки, диригентот им даде ритам,
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
96260
3000
и бум, тие се претворија во Кирие
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
99260
2000
од Моцартовиот „Реквием“.
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
101260
3000
Целиот мој живот гледав црно-бело,
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
104260
4000
и сега одеднаш – сé беше во неверојатно жива боја.
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
108260
3000
Најтрансформирачкото искуство кое некогаш сум го доживеал,
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
111260
3000
во тој единствен момент, слушајќи во неверување и хармонија
01:54
and people singing, people together,
40
114260
3000
како овие луѓе пеат, луѓе собрани заедно...
01:57
the shared vision.
41
117260
2000
споделената визија...
01:59
And I felt for the first time in my life
42
119260
2000
И за првпат во мојот живот
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
121260
2000
почуствував дека сум дел од нешто поголемо од себеси.
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
123260
4000
И, како што излезе, имаше многу слатки девојки во сопрано-секцијата.
02:07
I decided to write a piece for choir
45
127260
3000
Одлучив да напишам дело за хор
02:10
a couple of years later
46
130260
2000
неколку години подоцна,
02:12
as a gift to this conductor
47
132260
2000
како подарок за диригентот
02:14
who had changed my life.
48
134260
2000
кој ми го промени животот.
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
136260
3000
Дотогаш, научив да читам музика, или бавно учев да читам музика.
02:19
And that piece was published,
50
139260
2000
И тоа дело беше издадено,
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
141260
2000
и потоа напишав уште едно дело, па и тоа беше издадено.
02:23
And then I started conducting,
52
143260
2000
А потоа започнав да диригирам,
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
145260
2000
и завршив припремајќи ја мојата мастер-теза на Juilliard School.
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
147260
2000
И сега се наоѓам себеси во неверојатна позиција
02:29
of standing in front of all of you
55
149260
2000
стоејќи пред сите вас,
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
151260
4000
како професионален композитор и диригент на класична музика.
02:35
Well a couple of years ago,
57
155260
2000
Пред неколку години,
02:37
a friend of mine emailed me
58
157260
2000
еден мој пријател ми испрати е-пошта со линк,
02:39
a link, a YouTube link,
59
159260
2000
линк од Youtube, и ми рече:
02:41
and said, "You have got to see this."
60
161260
2000
„Мораш да го видиш ова.“
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
163260
3000
Тоа беше оваа девојка која поставила видео за мене,
02:46
singing the soprano line
62
166260
2000
пеејќи го делот за сопрано
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
168260
2000
од едно мое дело, наречено „Sleep”.
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
170260
3000
(Видео) Бритлин Луси: Здраво г-не Ерик Витакер.
02:53
My name is Britlin Losee,
65
173260
2000
Моето име е Бритлин Луси
02:55
and this is a video
66
175260
2000
а ова е видеото
02:57
that I'd like to make for you.
67
177260
2000
кое сакав да го направам за Вас.
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
179260
3000
Тука ја пеам „Sleep”.
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
185260
2000
Само да Ви кажам, имам малку трема.
03:10
♫ If there are noises ♫
70
190260
9000
(Пее) ♫ If there are noises,
03:19
♫ in the night ♫
71
199260
6000
in the night ♫
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
205260
2000
Ерик Витакер: Се почуствував како погоден од гром.
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
207260
3000
Бритлин беше толку невина и слатка,
03:30
and her voice was so pure.
74
210260
2000
а нејзиниот глас беше толку чист.
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
212260
2000
Дури и ми се допаѓаше тоа што го видов зад неа;
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
214260
3000
можев да видам малечко плишано меченце, кое седи на пијаното зад неа во собата.
03:37
Such an intimate video.
77
217260
2000
Ептен интимно видео.
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
219260
2000
И ми дојде оваа идеја: ако можам да соберам 50 луѓе
03:41
to all do this same thing,
79
221260
2000
да го направат истото,
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
223260
2000
да ги испеат своите делови: сопрано, алт, тенор и бас
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
225260
3000
каде и да се во светот, да ги постават нивните видеа на Youtube,
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
228260
3000
тогаш можеме да ги споиме и да создадеме виртуелен хор.
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
231260
3000
Па, напишав на мојот блог: „OMG, OMG” (Оh my God).
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
234260
2000
Напишав „ОMG“
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
236260
3000
најверојатно за последен пат во јавност.
03:59
(Laughter)
86
239260
2000
(Смеа)
04:01
And I sent out this call to singers.
87
241260
2000
И го испратив овој повик до пејачите.
04:03
And I made free the download of the music
88
243260
3000
Исто така, бесплатно го поставив за спуштање
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
246260
2000
музичкото дело кое го напишав во 2000. година,
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
248260
3000
наречено „Lux Aurumque“, што значи „светлина и злато“.
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
251260
3000
Чекав, а луѓето почнаа да ги поставуваат своите видеа.
04:14
Now I should say, before that,
92
254260
2000
Би требало да кажам дека, пред тоа,
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
256260
2000
всушност поставив видео на кое се гледа
04:18
of myself conducting.
94
258260
2000
како диригирам.
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
260260
3000
Додека го снимав, беше потполна тишина,
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
263260
2000
затоа што музиката ја слушав во мојата глава,
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
265260
3000
замислувајќи го хорот кој еден ден ќе постои.
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
268260
2000
Понатаму, во позадина исвирев едно дело на пијано,
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
270260
3000
за пејачите да имаат нешто за слушање.
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
273260
3000
И тогаш, како што видеата започнаа да пристигнуваат...
04:38
(Singing)
101
278260
4000
(Пее)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
282260
3000
Ова е Шерил Енг од Сингапур.
04:46
(Singing)
103
286260
5000
(Пее)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
291260
2000
Ова е Еванџелина Етиен...
04:53
(Singing)
105
293260
7000
(Пее)
05:00
from Massachusetts.
106
300260
3000
од Масачусетс.
05:03
(Singing)
107
303260
2000
(Пее)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
305260
2000
Стивен Хансен од Шведска.
05:07
(Singing)
109
307260
2000
(Пее)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
309260
3000
Ова е Џамал Вокер од Далас, Тексас.
05:12
(Singing)
111
312260
8000
(Пее)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
320260
2000
Имаше дури и еден мал дел за сопрано во делото,
05:22
and so I had auditions.
113
322260
2000
па направив аудиции.
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
324260
2000
И голем број луѓе кои пеат сопрано ги прикачија нивните делови.
05:26
I was told later,
115
326260
2000
Подоцна ми беше кажано,
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
328260
2000
а исто така и од голем дел од пејачите кои беа вклучени во ова,
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
330260
3000
дека тие понекогаш преснимувале дури и до 50-60 пати
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
333260
3000
за да ја добијат совршената снимка пред да ја прикачат.
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
336260
2000
Еве го нашиот победник за сопрано-солото.
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
338260
3000
Ова е Мелоди Мајерс од Тенеси.
05:43
(Singing)
121
343260
15000
(Пее)
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
358260
3000
Ја обожавам малечката насмевка на врвот на нотата,
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
361260
2000
како да вели: „Нема проблем, сé е во ред.“
06:03
(Laughter)
124
363260
2000
(Смеа)
06:05
And from the crowd
125
365260
2000
А од толпата произлезе и овој младич,
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
367260
2000
Скот Хејнс.
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
369260
2000
Тој ми рече: „Слушај, ова е проектот
06:11
I've been looking for my whole life.
128
371260
2000
кој го барав целиот мој живот.
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
373260
2000
Би сакал да бидам тој што ќе го склопи сето ова.“
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
375260
3000
Јас му реков: „Ти благодарам, Скот. Многу ми е мило што ме пронајде.“
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
378260
2000
Скот ги собра сите видеа.
06:20
He scrubbed the audio.
132
380260
2000
Го исчисти аудитивниот дел.
06:22
He made sure that everything lined up.
133
382260
2000
Се осигура дека сé е подредено како што треба.
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
384260
3000
И потоа, го поставивме ова видео на Youtube пред околу година и пол.
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
387260
2000
Ова е „Lux Aurumque“, испеано од Виртуелниот хор.
06:29
(Singing)
136
389260
10000
(Хорско пеење)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
469260
3000
.
07:52
(Applause)
138
472260
4000
Ќе сопрам тука во интерес на времето. (Аплауз)
07:56
Thank you. Thank you.
139
476260
4000
Ви благодарам. Ви благодарам.
08:00
(Applause)
140
480260
8000
(Аплауз)
08:08
Thank you.
141
488260
2000
Ви благодарам.
08:10
So there's more. There's more.
142
490260
3000
Има уште. Има уште.
08:13
Thank you so much.
143
493260
2000
Ви благодарам многу.
08:15
And I had the same reaction you did.
144
495260
2000
И јас реагирав како Вас.
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
497260
2000
Јас дури бев и трогнат до солзи кога го видов за првпат.
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
499260
3000
Не можев да поверувам во поетичноста на сето тоа...
08:22
these souls all on their own desert island,
147
502260
4000
овие души, секоја на својот пуст остров,
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
506260
3000
праќајќи си електронски пораки во шише еден на друг.
08:29
And the video went viral.
149
509260
2000
А видеото стана вирално.
08:31
We had a million hits in the first month
150
511260
2000
Имавме милиони прегледи во првиот месец
08:33
and got a lot of attention for it.
151
513260
2000
и се здобивме со големо внимание.
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
515260
2000
И поради тоа, многу пејачи почнаа да прашуваат:
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
517260
2000
„Добро, што е со Виртуелен хор 2.0?“
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
519260
2000
Така одлучив дека за Виртуелен хор 2.0
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
521260
3000
ќе го одберам истото дело кое го пееше Бритлин,
08:44
"Sleep," which is another work
156
524260
2000
„Sleep “, што е уште едно дело
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
526260
2000
кое го напишав во 2000. година,
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
528260
2000
а поемата е на мојот драг пријател Чарлс Ентони Силвестри.
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
530260
2000
И повторно, го поставив моето диригентско видео,
08:52
and we started accepting submissions.
160
532260
3000
и започнавме да примаме предлози.
08:55
This time we got some more mature members.
161
535260
3000
Овој пат добивме и повозрасни членови.
08:58
(Singing)
162
538260
10000
(Пее)
09:08
And some younger members.
163
548260
3000
И некои помлади членови.
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
551260
5000
(Видео) Сопран: ♫ Upon my pillow ♫
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
556260
4000
♫ safe in bed ♫
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
560260
3000
ЕВ: Тоа е Џорџи од Англија. Има само 9 години.
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
563260
3000
Зарем не е преслатка?
09:26
Someone did all eight videos --
168
566260
2000
Некој ги поставил сите осум видеа -
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
568260
2000
бас кој дури ги пее и деловите за сопрано.
09:30
This is Beau Awtin.
170
570260
2000
Ова е Бо Овтин.
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
572260
7000
(Видео) Бо Овтин: ♫ Safe in bed ♫
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
579260
3000
ЕВ: А нашата цел – тоа беше еден вид на произволна цел,
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
582260
2000
имаше видео на MTV, каде сите пееја „Lollipop“,
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
584260
3000
а луѓето од целиот свет ја пееја таа малечка мелодија.
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
587260
2000
Имаше 900 луѓе вклучени во ова.
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
589260
2000
Па така, им реков на пејачите: „Тоа е нашата цел.
09:51
That's the number for us to beat."
177
591260
2000
Треба да ја престигнеме таа бројка.“
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
593260
3000
Предлозите ги затворивме на 10. јануари,
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
596260
3000
а вкупниот број на собрани видеа беше 2.051
09:59
from 58 different countries.
180
599260
2000
од 58 различни земји.
10:01
Thank you.
181
601260
2000
Ви благодарам.
10:03
(Applause)
182
603260
3000
(Аплауз)
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
606260
3000
Од Малта, Мадагаскар, Тајланд, Виетнам,
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
609260
3000
Јордан, Египет, Израел,
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
612260
3000
сé до Аљаска на север и Нов Зеланд на југ.
10:15
And we also put a page on Facebook
186
615260
4000
Исто така, отворивме и Facebook страна
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
619260
3000
за пејачите да можат да ги прикачат своите сведоштва,
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
622260
3000
какво било нивното доживување при пеењето.
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
625260
2000
Јас одбрав само неколку од нив тука.
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
627260
2000
„Мојата сестра и јас порано постојано пеевме во хорови заедно.
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
629260
3000
Сега таа е пилот во воздухопловните сили и постојано патува.
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
632260
3000
Толку е прекрасно повторно да пееме заедно!“
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
635260
2000
Ја обожувам идејата што таа повторно пее со својата сестра.
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
637260
2000
„Настрана од прекрасната музика,
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
639260
3000
прекрасно е да се знае дека сум дел од светска заедница на луѓе
10:42
but who are connected anyway."
196
642260
2000
кои никогаш претходно не сум ги сретнала, но кои сепак се поврзани.“
10:44
And my personal favorite,
197
644260
2000
И моето омилено:
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
646260
2000
„Кога му кажав на сопругот дека ќе станам дел од ова,
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
648260
2000
тој ми рече дека немам глас за такво нешто.“
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
650260
2000
Да, сигурен сум дека многумина од вас го слушнале тоа...
10:52
Me too.
201
652260
2000
И јас исто.
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
654260
2000
„Толку многу болеше, пролеав и неколку солзи,
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
656260
3000
но нешто во мене сакаше да го направи тоа без разлика на неговите зборови.
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
659260
3000
Да се биде дел од овој хор е остварување на сонот,
11:02
as I've never been part of one.
205
662260
2000
со оглед на тоа дека никогаш не сум била дел од некој хор.
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
664260
2000
Кога ќе поставам обележувач на мапата на Google Earth,
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
666260
3000
морам да почнам со најблискиот град, кој е околу 650км оддалечен од местото во кое живеам.
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
669260
2000
Затоа што живеам во големата пространост на Аљаска,
11:11
satellite is my connection to the world."
209
671260
3000
сателитот е мојата поврзаност со светот.“
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
674260
3000
Две работи ме погодија во врска со ова.
11:17
The first is that human beings
211
677260
2000
Првата е дека човековите суштества
11:19
will go to any lengths necessary
212
679260
2000
ќе нурнат до најголемите длабочини за да се пронајдат
11:21
to find and connect with each other.
213
681260
3000
и за да се поврзат едни со други, доколку тоа е потребно.
11:24
It doesn't matter the technology.
214
684260
2000
Без оглед на технологијата.
11:26
And the second is
215
686260
2000
А втората, е тоа што
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
688260
3000
се чини дека луѓето искусуваат вистинска поврзаност.
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
691260
3000
Тоа не беше виртуелен хор.
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
694260
3000
Сега постојат луѓе кои се онлајн и се пријатели, иако никогаш не се сретнале.
11:37
But, I know myself too, I feel
219
697260
2000
Но, сега тоа и самиот го знам,
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
699260
3000
го чувствувам тој esprit de corps, ако сакате, со сите нив.
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
702260
2000
Чувствувам блискост со овој хор,
11:44
almost like a family.
222
704260
3000
речиси семејна блискост.
11:47
What I'd like to close with then today
223
707260
2000
Би сакал да завршам
11:49
is the first look
224
709260
2000
со првиот преглед на
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
711260
2000
„Sleep“ од Виртуелен хор 2.0.
11:53
This will be a premiere today.
226
713260
2000
Ова денес е премиера.
11:55
We're not finished with the video yet.
227
715260
2000
Сè уште немаме завршено со видеото.
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
717260
3000
Можете да си замислите, со 2.000 синхронизирани видеа на Youtube,
12:00
the render time is just atrocious.
229
720260
3000
временскиот период е суров.
12:03
But we do have the first three minutes.
230
723260
2000
Но, ги имаме првите три минути.
12:05
And it's a tremendous honor
231
725260
2000
И за мене претставува огромна чест
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
727260
3000
да го прикажам прво тука, пред вас.
12:10
You're the very first people to see this.
233
730260
2000
Вие сте првите кои ќе го видите ова.
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
732260
3000
Ова е „Sleep”, Виртуелен хор.
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
737260
4000
(Видео) Виртуелен хор: ♫The evening hangs ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
741260
9000
♫ beneath the moon ♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
750260
12000
♫ A silver thread on darkened dune ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
762260
10000
♫ With closing eyes and resting head ♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
772260
15000
♫ I know that sleep is coming soon ♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
787260
5000
♫ Upon my pillow ♫
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
792260
8000
♫ safe in bed ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
800260
12000
♫ a thousand pictures fill my head ♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
812260
3000
♫ I cannot sleep ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
815260
5000
♫ my mind’s aflight ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
820260
14000
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
834260
13000
♫ If there are noises in the night ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
847260
3000
Ерик Витакер: Ви благодарам многу. Ви благодарам
14:10
(Applause)
248
850260
10000
(Аплауз)
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
860260
3000
Ви благодарам многу. Ви благодарам. Ви благодарам.
14:23
(Applause)
250
863260
5000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7