A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

1,946,871 views ・ 2011-04-04

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Tero Vilkesalo Oikolukija: Ulla Vainio
00:15
I wanted to be a rock star.
0
15260
2000
Minä halusin tulla rock-tähdeksi.
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
17260
3000
Unelmoin siitä enkä mistään muusta.
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
20260
2000
Tai tarkemmin ottaen halusin tulla pop-tähdeksi.
00:22
This was in the late '80s.
3
22260
2000
Tämä tapahtui 80-luvun lopulla.
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
24260
2000
Enimmäkseen halusin viidenneksi jäseneksi
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
26260
2000
Depeche Modeen tai Duran Duraniin.
00:28
They wouldn't have me.
6
28260
2000
He eivät huolineet minua.
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
30260
3000
En osannut lukea nuotteja, mutta soitin syntetisaattoreita ja rumpukoneita.
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
33260
3000
Kasvoin aikuiseksi pienessä maanviljelyskaupungissa Pohjois-Nevadassa.
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
36260
2000
Ja olin varma siitä, että sellainen elämästäni tulisi.
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
38260
2000
Kun aloitin opinnot Nevadan lukiossa Las Vegasissa
00:40
when I was 18,
11
40260
2000
18-vuotiaana,
00:42
I was stunned to find
12
42260
2000
häkellyin huomatessani,
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
44260
3000
että ei ollut olemassa pop-tähteyden tutoriaalia
00:47
or even a degree program for that interest.
14
47260
3000
tai edes aiheeseen liittyvää koulutusohjelmaa.
00:50
And the choir conductor there
15
50260
2000
Paikallinen kuoronjohtaja
00:52
knew that I sang
16
52260
2000
tiesi, että laulan,
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
54260
2000
ja kutsui minut liittymään kuoroon.
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
56260
3000
Niinpä sanoin: "Joo, tulen oikein mielelläni. Kuulostaa hienolta."
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
59260
3000
Ja poistuin huoneesta ja sanoin: "Ei ikinä."
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
63260
3000
Kuoroihmiset lukiossani olivat aika nörttejä,
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
66260
3000
enkä halunnut olla missään tekemisissä heidän kanssan.
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
69260
2000
Noin viikkoa myöhemmin eräs ystäväni sanoi:
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
71260
2000
"Kuule, sinun täytyy liittyä kuoroon.
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
73260
2000
Lukukauden lopussa lähdemme matkalle Meksikoon,
01:15
all expenses paid.
25
75260
2000
kaikki kustannukset maksetaan.
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
77260
3000
Ja sopraanostemma on täynnä kuumia tyttöjä."
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
81260
2000
Ajattelin, että Meksikon ja mimmien tähden
01:23
I could do just about anything.
28
83260
3000
saattaisin tehdä melkein mitä vaan.
01:26
And I went to my first day in choir,
29
86260
2000
Menin ensimmäistä päivää kuoroon,
01:28
and I sat down with the basses
30
88260
2000
istuin bassojen joukkoon
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
90260
2000
ja ikään kuin vilkuilin olkani yli
01:32
to see what they were doing.
32
92260
2000
nähdäkseni mitä he tekevät.
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
94260
2000
He avasivat nuotit, johtaja löi ensimmäisen lyönnin,
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
96260
3000
ja bum, he aloittivat Kyrien
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
99260
2000
Mozartin Requiemistä.
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
101260
3000
Koko elämäni ajan olin nähnyt kaiken mustavalkoisena,
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
104260
4000
ja yhtäkkiä kaikki oli huumaavaa Technicoloria.
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
108260
3000
Kaikkein mullistavin kokemus, joka kohdalleni on sattunut –
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
111260
3000
siinä yhdessä hetkessä, dissonanssin ja harmonian kuuleminen
01:54
and people singing, people together,
40
114260
3000
ja laulavat ihmiset, yhdessä olevat ihmiset,
01:57
the shared vision.
41
117260
2000
yhteinen visio.
01:59
And I felt for the first time in my life
42
119260
2000
Ja ensimmäistä kertaa elämässäni tunsin,
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
121260
2000
että olen osa jotain itseäni suurempaa.
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
123260
4000
Ja kävi ilmi, että sopraanostemmassa tosiaan oli paljon söpöjä tyttöjä.
02:07
I decided to write a piece for choir
45
127260
3000
Päätin kirjoittaa kuorolle kappaleen
02:10
a couple of years later
46
130260
2000
muutamaa vuotta myöhemmin
02:12
as a gift to this conductor
47
132260
2000
lahjaksi tälle kuoronjohtajalle,
02:14
who had changed my life.
48
134260
2000
joka oli muuttanut elämäni.
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
136260
3000
Silloin olin jo oppinut tai hitaasti opettelemassa nuotinlukua.
02:19
And that piece was published,
50
139260
2000
Ja se kappale julkaistiin,
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
141260
2000
ja sitten kirjoitin toisen kappaleen, ja se julkaistiin.
02:23
And then I started conducting,
52
143260
2000
Aloitin kuoronjohdon
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
145260
2000
ja päädyin tekemään maisterintutkinnon Juilliard Schoolissa.
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
147260
2000
Ja nyt olen tässä epätodennäköisessä asemassa,
02:29
of standing in front of all of you
55
149260
2000
että seison teidän edessänne
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
151260
4000
ammattilaisena, taidemusiikin säveltäjänä ja kuoronjohtajana.
02:35
Well a couple of years ago,
57
155260
2000
Parisen vuotta sitten
02:37
a friend of mine emailed me
58
157260
2000
eräs ystäväni lähetti minulle sähköpostissa
02:39
a link, a YouTube link,
59
159260
2000
linkin, YouTube-linkin,
02:41
and said, "You have got to see this."
60
161260
2000
ja sanoi: "Tämä sinun on nähtävä."
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
163260
3000
Siinä oli tämä nuori nainen, joka oli julkaissut minua varten fanivideon,
02:46
singing the soprano line
62
166260
2000
jossa hän lauloi sopraanostemmaa
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
168260
2000
säveltämästäni kappaleesta "Sleep" ("Uni").
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
170260
3000
(Video) Britlin Losee: Hei Eric Whitacre.
02:53
My name is Britlin Losee,
65
173260
2000
Minun nimeni on Britlin Losee,
02:55
and this is a video
66
175260
2000
ja tämä on video,
02:57
that I'd like to make for you.
67
177260
2000
jonka halusin tehdä sinulle.
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
179260
3000
Laulan tässä kappaletta "Sleep".
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
185260
2000
Olen vähän hermostunut, niin että tiedät sen.
03:10
♫ If there are noises ♫
70
190260
9000
♫ Jos yössä ♫
03:19
♫ in the night ♫
71
199260
6000
♫ on ääniä ♫
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
205260
2000
Eric Whitacre: Olin ällikällä lyöty.
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
207260
3000
Britlin oli niin viaton ja niin herttainen,
03:30
and her voice was so pure.
74
210260
2000
ja hänen äänensä oli niin kuulas.
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
212260
2000
Ja pidin myös videon taustasta.
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
214260
3000
Näin pienen nallekarhun istumassa huoneessa hänen takanaan pianon päällä.
03:37
Such an intimate video.
77
217260
2000
Hyvin lämminhenkinen video.
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
219260
2000
Ja sain idean: jos saisin 50 ihmistä
03:41
to all do this same thing,
79
221260
2000
kaikki tekemään tätä samaa,
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
223260
2000
laulamaan stemmojaan – sopraanoa, alttoa, tenoria ja bassoa –
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
225260
3000
missä päin maailmaa he olisivatkaan, julkaisemaan videonsa YouTubessa,
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
228260
3000
me voisimme leikata kaikki yhteen ja luoda virtuaalisen kuoron.
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
231260
3000
Joten kirjoitin blogiini "OMG OMG".
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
234260
2000
Kirjoitin tosiaan "OMG",
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
236260
3000
toivottavasti viimeistä kertaa julkisesti.
03:59
(Laughter)
86
239260
2000
(Naurua)
04:01
And I sent out this call to singers.
87
241260
2000
Ja lähetin kutsun laulajille.
04:03
And I made free the download of the music
88
243260
3000
Laitoin vapaasti ladattavaksi
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
246260
2000
kappaleen, jonka olin kirjoittanut vuonna 2000,
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
248260
3000
nimeltään "Lux Aurumque", joka tarkoittaa "valoa ja kultaa".
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
251260
3000
Ja katsopas kummaa, ihmiset alkoivat ladata verkkoon videoitaan.
04:14
Now I should say, before that,
92
254260
2000
Tähän väliin on sanottava, että ennen sitä
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
256260
2000
julkaisin kuoronjohtajan raidan,
04:18
of myself conducting.
94
258260
2000
jossa itse johdin kappaletta.
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
260260
3000
Kuvasin sen täydessä hiljaisuudessa,
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
263260
2000
koska kuulin musiikin päässäni
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
265260
3000
ja kuvittelin mielessäni kuoron, josta kerran tulisi totta.
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
268260
2000
Jälkeenpäin soitin pianoraidan sen alle,
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
270260
3000
jotta laulajilla olisi jotain kuunneltavaakin.
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
273260
3000
Ja sitten kun videoita alkoi tulla...
04:38
(Singing)
101
278260
4000
(Laulua)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
282260
3000
Tässä on Cheryl Ang Singaporesta.
04:46
(Singing)
103
286260
5000
(Laulua)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
291260
2000
Tässä on Evangelina Etienne
04:53
(Singing)
105
293260
7000
(Laulua)
05:00
from Massachusetts.
106
300260
3000
Massachusettsista.
05:03
(Singing)
107
303260
2000
(Laulua)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
305260
2000
Stephen Hanson Ruotsista.
05:07
(Singing)
109
307260
2000
(Laulua)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
309260
3000
Tämä on Jamal Walker Dallasista, Texasista.
05:12
(Singing)
111
312260
8000
(Laulua)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
320260
2000
Kappaleessa oli pieni sopraanosoolokin,
05:22
and so I had auditions.
113
322260
2000
joten pidin siihen koelaulut.
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
324260
2000
Ja joukko sopraanoja latasi verkkoon omat stemmansa.
05:26
I was told later,
115
326260
2000
Sain kuulla myöhemmin,
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
328260
2000
myös monilta mukana olleilta laulajilta,
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
330260
3000
että he nauhoittivat jopa 50 tai 60 eri ottoa,
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
333260
3000
kunnes he saivat nauhalle juuri oikeanlaisen, jonka sitten latasivat.
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
336260
2000
Tässä on sopraanosoolon voittaja.
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
338260
3000
Hän on Melody Myers Tennesseestä.
05:43
(Singing)
121
343260
15000
(Laulua)
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
358260
3000
Rakastan tuota pientä hymyä, joka hänellä on juuri korkealla sävelellä,
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
361260
2000
ikään kuin hän sanoisi: "Mikäs tässä, kaikki hyvin."
06:03
(Laughter)
124
363260
2000
(Naurua)
06:05
And from the crowd
125
365260
2000
Ja ihmisten joukosta
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
367260
2000
ilmoittautui muuan nuori mies, Scott Haines.
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
369260
2000
Ja hän sanoi: "Kuule, tämä on projekti,
06:11
I've been looking for my whole life.
128
371260
2000
jota olen etsinyt koko elämäni.
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
373260
2000
Haluaisin olla se henkilö, joka muokkaa tämän kaiken yhteen."
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
375260
3000
Minä sanoin: "Kiitos, Scott. Olen todella iloinen, että löysit minut."
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
378260
2000
Ja Scott kokosi yhteen kaikki videot.
06:20
He scrubbed the audio.
132
380260
2000
Hän muokkasi ääniraidat.
06:22
He made sure that everything lined up.
133
382260
2000
Hän varmisti, että kaikki oli kohdallaan.
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
384260
3000
Ja sitten me julkaisimme tämän videon YouTubessa noin puolitoista vuotta sitten.
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
387260
2000
Tämä on "Lux Aurumque" virtuaalikuoron laulamana.
06:29
(Singing)
136
389260
10000
(Laulua)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
469260
3000
Ajan säästämiseksi lopetan tähän.
07:52
(Applause)
138
472260
4000
(Aplodeja)
07:56
Thank you. Thank you.
139
476260
4000
Kiitos. Kiitos.
08:00
(Applause)
140
480260
8000
(Aplodeja)
08:08
Thank you.
141
488260
2000
Kiitoksia.
08:10
So there's more. There's more.
142
490260
3000
Tämä jatkuu vielä. Tämä jatkuu.
08:13
Thank you so much.
143
493260
2000
Paljon kiitoksia.
08:15
And I had the same reaction you did.
144
495260
2000
Ja reagoin samoin kuin te.
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
497260
2000
Itse asiassa liikutuin kyyneliin, kun näin sen ensi kerran.
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
499260
3000
Se kaikki oli niin uskomattoman runollista –
08:22
these souls all on their own desert island,
147
502260
4000
nämä sielut omilla autioilla saarillaan,
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
506260
3000
lähettämässä toisilleen sähköistä pullopostia.
08:29
And the video went viral.
149
509260
2000
Ja videosta tuli valtavan suosittu.
08:31
We had a million hits in the first month
150
511260
2000
Ensimmäisen kuun aikana sitä oli katsottu miljoona kertaa,
08:33
and got a lot of attention for it.
151
513260
2000
ja se keräsi paljon huomiota.
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
515260
2000
Ja sen ansiosta monet laulajat alkoivat silloin kysellä
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
517260
2000
"Entä mikä on Virtuaalikuoro 2.0?"
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
519260
2000
Ja niin päätin, että Virtuaalikuoro 2.0:aan
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
521260
3000
valitsisin saman kappaleen, jota Britlin lauloi.
08:44
"Sleep," which is another work
156
524260
2000
Se on "Sleep" ("Uni"), toinen teos
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
526260
2000
samalta vuodelta 2000,
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
528260
2000
rakkaan ystäväni Charles Anthony Silvestrin runoon.
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
530260
2000
Ja jälleen julkaisin videon, jossa johdin,
08:52
and we started accepting submissions.
160
532260
3000
ja aloimme ottaa vastaan osallistujien videoita.
08:55
This time we got some more mature members.
161
535260
3000
Tällä kertaa saimme hieman varttuneempia osallistujia.
08:58
(Singing)
162
538260
10000
(Laulua)
09:08
And some younger members.
163
548260
3000
Ja nuorempia osallistujia.
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
551260
5000
(Video) Sopraano: ♫ Tyynylläni ♫
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
556260
4000
♫ Vuoteen turvissa ♫
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
560260
3000
EW: Hän on Georgie Englannista, vasta yhdeksän vuotta vanha.
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
563260
3000
Eikö tämä olekin suloisinta, mitä koskaan olette nähneet?
09:26
Someone did all eight videos --
168
566260
2000
Joku teki kaikki kahdeksan videota –
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
568260
2000
eräs basso, joka lauloi jopa sopraanostemmatkin.
09:30
This is Beau Awtin.
170
570260
2000
Tämä on Beau Awtin.
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
572260
7000
(Video) Beau Awtin: ♫ Vuoteen turvissa ♫
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
579260
3000
EW: Ja tavoitteemme – se oli jokseenkin mielivaltainen tavoite –
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
582260
2000
oli olemassa MTV:n video, jossa laulettiin "Lollipop",
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
584260
3000
ja siihen saatiin ihmisiä ympäri maailmaa laulamaan vain sitä pientä melodiaa.
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
587260
2000
Ja siinä oli mukana 900 ihmistä.
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
589260
2000
Niinpä sanoin laulajille: "Se on meidän tavoitteemme.
09:51
That's the number for us to beat."
177
591260
2000
Se lukumäärä meidän tulee peitota."
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
593260
3000
Osallistumisen takaraja oli vastikään, 10. tammikuuta,
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
596260
3000
ja lopullinen osallistujamäärämme oli 2 051 videota
09:59
from 58 different countries.
180
599260
2000
58 eri maasta.
10:01
Thank you.
181
601260
2000
Kiitos.
10:03
(Applause)
182
603260
3000
(Aplodeja)
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
606260
3000
Maltalta, Madagaskarilta, Thaimaasta, Vietnamista,
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
609260
3000
Jordaniasta, Egyptistä, Israelista,
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
612260
3000
niinkin kaukaa pohjoisesta kuin Alaskasta ja etelässä Uudesta-Seelannista asti.
10:15
And we also put a page on Facebook
186
615260
4000
Ja teimme myös Facebook-sivun,
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
619260
3000
johon laulajat voivat ladata kertomuksiaan,
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
622260
3000
miltä se heistä tuntui, miten he kokivat siinä laulamisen.
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
625260
2000
Ja olen valinnut tähän muutaman niistä.
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
627260
2000
"Ennen siskoni ja minä lauloimme jatkuvasti yhdessä kuoroissa.
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
629260
3000
Nyt hän on ilmavoimien palveluksessa ja matkustaa jatkuvasti.
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
632260
3000
On niin ihanaa laulaa taas yhdessä!"
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
635260
2000
Pidän ajatuksesta, että hän laulaa siskonsa kanssa.
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
637260
2000
"Kauniin musiikin lisäksi
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
639260
3000
on hienoa tietää, että olen osa maailmanlaajuista yhteisöä, jonka jäseniä en ole ennen tavannut,
10:42
but who are connected anyway."
196
642260
2000
mutta jotka silti ovat liittyneet yhteen."
10:44
And my personal favorite,
197
644260
2000
Sitten henkilökohtainen suosikkini:
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
646260
2000
"Kun kerroin miehelleni, että aion osallistua tähän,
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
648260
2000
hän sanoi minulle, että minulla ei ole siihen ääntä."
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
650260
2000
Niin, varmasti monet teistäkin ovat kuulleet saman.
10:52
Me too.
201
652260
2000
Minäkin olen.
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
654260
2000
"Se teki tosi kipeää, ja vuodatin kyyneliä,
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
656260
3000
mutta jokin sisälläni tahtoi tehdä tämän hänen sanoistaan huolimatta.
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
659260
3000
On unelmien täyttymys olla osa tätä kuoroa,
11:02
as I've never been part of one.
205
662260
2000
sillä en ole ennen ollut kuorossa.
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
664260
2000
Kun asetin paikkamerkintää Google Earth-kartalle,
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
666260
3000
minun oli valittava lähin kaupunki, joka on n. 650 km:n päässä asuinpaikastani.
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
669260
2000
Koska olen Alaskan tiettömillä takamailla,
11:11
satellite is my connection to the world."
209
671260
3000
satelliitti on yhteyteni maailmaan."
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
674260
3000
Kaksi tähän liittyvää asiaa vaikutti minuun syvästi.
11:17
The first is that human beings
211
677260
2000
Ensimmäinen on se, että me ihmiset
11:19
will go to any lengths necessary
212
679260
2000
teemme tarvittaessa kaikkemme
11:21
to find and connect with each other.
213
681260
3000
löytääksemme toisemme ja ollaksemme yhteydessä.
11:24
It doesn't matter the technology.
214
684260
2000
Millä tahansa tekniikalla.
11:26
And the second is
215
686260
2000
Ja toinen on se,
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
688260
3000
että ihmiset näyttävät kokevan todellisen yhteyden.
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
691260
3000
Se ei ollut virtuaalikuoro.
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
694260
3000
Verkossa on nyt ihmisiä, jotka ovat ystäviä; he eivät ole koskaan tavanneet.
11:37
But, I know myself too, I feel
219
697260
2000
Mutta sama koskee myös minua, tunnen
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
699260
3000
tätä niin sanottua virtuaalista ryhmähenkeä kaikkien heidän kanssaan.
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
702260
2000
Tunnen läheisyyttä tähän kuoroon –
11:44
almost like a family.
222
704260
3000
se on aivan kuin perhe.
11:47
What I'd like to close with then today
223
707260
2000
Haluisin lopettaa tänään "Sleep"-kappaleen
11:49
is the first look
224
709260
2000
ensimmäiseen katseluun
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
711260
2000
Virtuaalikuoro 2.0:n esittämänä.
11:53
This will be a premiere today.
226
713260
2000
Tämä on tänään ensiesitys.
11:55
We're not finished with the video yet.
227
715260
2000
Emme ole saaneet videota vielä valmiiksi.
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
717260
3000
Voitte kuvitella, että 2 000 synkronisoidun YouTube-videon
12:00
the render time is just atrocious.
229
720260
3000
renderöinti kestää julmetun pitkään.
12:03
But we do have the first three minutes.
230
723260
2000
Mutta ensimmäiset kolme minuuttia meillä on.
12:05
And it's a tremendous honor
231
725260
2000
Ja on valtava kunnia,
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
727260
3000
että saan näyttää sen ensimmäisenä täällä teille.
12:10
You're the very first people to see this.
233
730260
2000
Olette aivan ensimmäisiä, jotka näkevät tämän.
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
732260
3000
Tämä on "Sleep" ja Virtuaalikuoro.
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
737260
4000
(Video) Virtuaalikuoro: ♫ Ilta riippuu ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
741260
9000
♫ kuun alla ♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
750260
12000
♫ hopearihma pimeällä kukkulalla ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
762260
10000
♫ Sulkeutuvat silmät ja lepäävä pää ♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
772260
15000
♫ tiedän että pian olen unen mailla ♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
787260
5000
♫ Tyynylläni ♫
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
792260
8000
♫ vuoteen turvissa ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
800260
12000
♫ tuhat kuvaa täyttää pään ♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
812260
3000
♫ En saa unta ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
815260
5000
♫ mieleni lentää ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
820260
14000
♫ silti jäseneni ovat kuin lyijyä ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
834260
13000
♫ Jos yössä on ääniä ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
847260
3000
Eric Whitacre: Kiitos oikein, oikein paljon. Kiitoksia.
14:10
(Applause)
248
850260
10000
(Aplodeja)
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
860260
3000
Kiitos oikein paljon. Kiitos. Kiitos.
14:23
(Applause)
250
863260
5000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7