A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

1,944,410 views ・ 2011-04-04

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
I wanted to be a rock star.
0
15260
2000
Želio sam biti rock zvijezda.
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
17260
3000
Sanjao sam o tome, i samo o tome.
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
20260
2000
Da budem precizniji, htio sam biti pop zvijezda.
00:22
This was in the late '80s.
3
22260
2000
To su bile kasne 80-e.
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
24260
2000
I najviše sam od svega htio biti peti član
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
26260
2000
Depeche Modea ili Duran Durana.
00:28
They wouldn't have me.
6
28260
2000
Nisu me htjeli.
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
30260
3000
Nisam čitao note, ali sam svirao klavijature i bubnjeve.
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
33260
3000
Odrastao sam u malom poljoprivrednom gradiću u sjevernoj Nevadi.
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
36260
2000
I bio sam siguran da će takav biti moj život.
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
38260
2000
A kad sam otišao na fakultet na Sveučilištu Nevada u Las Vegasu
00:40
when I was 18,
11
40260
2000
kada mi je bilo 18 godina,
00:42
I was stunned to find
12
42260
2000
bio sam zatečen kad sam otkrio
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
44260
3000
da ne postoji predmet kako postati pop zvijezda,
00:47
or even a degree program for that interest.
14
47260
3000
a čak ni smjer za to područje.
00:50
And the choir conductor there
15
50260
2000
Zborovođa je znao da
00:52
knew that I sang
16
52260
2000
pjevam
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
54260
2000
pa me pozvao da dođem i pridružim se zboru.
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
56260
3000
Rekao sam: „Da, volio bih to. Zvuči odlično.“
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
59260
3000
Izašao sam iz sobe i rekao, „Nema šanse.“
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
63260
3000
Zboraši su u mojoj srednjoj bili poprilični štreberi
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
66260
3000
i nije bilo šanse da imam nešto s tim ljudima.
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
69260
2000
Otprilike tjedan dana poslije, prijatelj mi je došao i rekao:
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
71260
2000
„Slušaj, moraš doći u zbor.
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
73260
2000
Na kraju semestra idemo na put u Mexico,
01:15
all expenses paid.
25
75260
2000
svi troškovi plaćeni.
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
77260
3000
A imamo jako puno zgodnih soprana.“
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
81260
2000
Shvatio sam da bih za Mexico i cure
01:23
I could do just about anything.
28
83260
3000
učinio skoro sve.
01:26
And I went to my first day in choir,
29
86260
2000
Otišao sam i svoj prvi dan u zboru
01:28
and I sat down with the basses
30
88260
2000
sjeo sam s basovima
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
90260
2000
i gledao preko ramena
01:32
to see what they were doing.
32
92260
2000
da vidim što rade.
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
94260
2000
Otvorili su note, zborovođa je označio početak
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
96260
3000
i, bum, počeli su pjevati Kyrie
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
99260
2000
iz Mozartova „Requiema“.
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
101260
3000
Cijelog sam života gledao crno-bijelo
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
104260
4000
i odjednom je sve bilo u šokantnom Technicoloru.
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
108260
3000
Iskustvo koje me najviše promijenilo –
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
111260
3000
u tom jednom trenutku kad sam čuo disonance i harmoniju
01:54
and people singing, people together,
40
114260
3000
i ljude koji pjevaju, ljude zajedno,
01:57
the shared vision.
41
117260
2000
zajedničku viziju.
01:59
And I felt for the first time in my life
42
119260
2000
Prvi sam puta u životu osjetio
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
121260
2000
da sam dio nečega većeg od mene samog.
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
123260
4000
I ispostavilo se da je ipak bilo zgodnih soprana.
02:07
I decided to write a piece for choir
45
127260
3000
Odlučio sam napisati zborsku skladbu
02:10
a couple of years later
46
130260
2000
nekoliko godina kasnije
02:12
as a gift to this conductor
47
132260
2000
kao dar zborovođi
02:14
who had changed my life.
48
134260
2000
koji je promijenio moj život.
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
136260
3000
Dotad sam naučio čitati note, ili sam polako učio čitati ih.
02:19
And that piece was published,
50
139260
2000
I to je djelo bilo objavljeno,
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
141260
2000
onda sam napisao još jedno i to se objavilo.
02:23
And then I started conducting,
52
143260
2000
Onda sam počeo dirigirati
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
145260
2000
i završio sam na izradi magisterija na Juilliardu.
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
147260
2000
I sad se nalazim u malo vjerojatnom položaju
02:29
of standing in front of all of you
55
149260
2000
da stojim pred svima vama
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
151260
4000
kao profesionalni klasični skladatelj i dirigent.
02:35
Well a couple of years ago,
57
155260
2000
Prije nekoliko godina
02:37
a friend of mine emailed me
58
157260
2000
prijatelj mi je proslijedio link,
02:39
a link, a YouTube link,
59
159260
2000
YouTube link
02:41
and said, "You have got to see this."
60
161260
2000
i rekao je, „Moraš ovo vidjeti.“
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
163260
3000
Bila je to mlada žena koja mi je poslala fan video
02:46
singing the soprano line
62
166260
2000
u kojemu je pjevala sopran
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
168260
2000
iz mog djela „Sleep.“
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
170260
3000
(Video) Britlin Losee: Bok, gospodine Eric Whitacre.
02:53
My name is Britlin Losee,
65
173260
2000
Zovem se Britlin Losee
02:55
and this is a video
66
175260
2000
i ovo je video
02:57
that I'd like to make for you.
67
177260
2000
koji sam napravila za vas.
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
179260
3000
Ovdje ja pjevam „Sleep.“
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
185260
2000
Pomalo sam nervozna, samo da znate.
03:10
♫ If there are noises ♫
70
190260
9000
♫ Ukoliko postoje zvukovi ♫
03:19
♫ in the night ♫
71
199260
6000
♫ u noći ♫
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
205260
2000
Eric Whitacre: Ostao sam zabezeknut.
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
207260
3000
Britlin je bila tako nevina i slatka,
03:30
and her voice was so pure.
74
210260
2000
a njen je glas bio tako čist.
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
212260
2000
Svidjelo mi se gledati i iza nje.
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
214260
3000
Mogao sam vidjeti malog plišanog medvjeda kako sjedi na klaviru iza nje u njezinoj sobi.
03:37
Such an intimate video.
77
217260
2000
Tako intiman video.
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
219260
2000
I došao sam na sljedeću ideju: ako bih mogao dobiti 50 ljudi
03:41
to all do this same thing,
79
221260
2000
da svi naprave ovo isto,
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
223260
2000
otpjevati svoje dionice – sopran, alt, tenor, bas –
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
225260
3000
gdje god bili u svijetu, objaviti svoje snimke na YouTube,
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
228260
3000
mogli bismo ih sve zajedno spojiti i stvoriti virtualni zbor.
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
231260
3000
Na svoj sam blog napisao: „OMG OMG.“
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
234260
2000
Doslovno sam napisao „OMG,“
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
236260
3000
nadam se zadnji put u javnosti.
03:59
(Laughter)
86
239260
2000
(Smijeh)
04:01
And I sent out this call to singers.
87
241260
2000
I uputio sam ovaj poziv pjevačima.
04:03
And I made free the download of the music
88
243260
3000
Učinio sam download nota
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
246260
2000
za skladbu koju sam napisao 2000. godine
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
248260
3000
„Lux Aurumque“, što znači „svjetlost i zlato“ besplatnim.
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
251260
3000
I gle, ljudi su počeli objavljivati svoje snimke.
04:14
Now I should say, before that,
92
254260
2000
Trebam reći, prije toga
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
256260
2000
sam objavio snimku
04:18
of myself conducting.
94
258260
2000
sebe kako dirigiram.
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
260260
3000
U potpunoj je tišini kad sam je snimao
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
263260
2000
zato što sam samo slušao glazbu u svojoj glavi,
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
265260
3000
zamišljajući zbor koji će jednog dana nastati.
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
268260
2000
Poslije sam odsvirao glasovirsku pratnju ispod
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
270260
3000
da bi pjevači imali što slušati.
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
273260
3000
I onda kad su snimke počele pristizati ...
04:38
(Singing)
101
278260
4000
(Pjeva)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
282260
3000
Ovo je Cheryl Ang iz Singapura.
04:46
(Singing)
103
286260
5000
(Pjeva)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
291260
2000
Ovo je Evangelina Etienne
04:53
(Singing)
105
293260
7000
(Pjeva)
05:00
from Massachusetts.
106
300260
3000
iz Massachusettsa.
05:03
(Singing)
107
303260
2000
(Pjeva)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
305260
2000
Stephen Hanson iz Švedske.
05:07
(Singing)
109
307260
2000
(Pjeva)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
309260
3000
Ovo je Jamal Walker iz Dallasa u Texasu.
05:12
(Singing)
111
312260
8000
(Pjeva)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
320260
2000
Bila je čak i mala sopranska solo dionica u skladbi
05:22
and so I had auditions.
113
322260
2000
tako da sam održao audiciju.
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
324260
2000
Dosta je soprana objavilo svoje dionice.
05:26
I was told later,
115
326260
2000
Kasnije mi je rečeno,
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
328260
2000
i mnogo mi je pjevača koji su sudjelovali u tome
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
330260
3000
reklo da su ponekad morali snimiti 50 ili 60 različitih snimaka
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
333260
3000
dok nisu dobili baš onu pravu koju su objavili.
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
336260
2000
Evo pobjednice našeg natječaja za solista.
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
338260
3000
Ovo je Melanie Myers iz Tennesseeja.
05:43
(Singing)
121
343260
15000
(Pjeva)
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
358260
3000
Volim ovaj mali smiješak što napravi na vrhu tona,
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
361260
2000
kao da kaže „Nema problema, sve je u redu.“
06:03
(Laughter)
124
363260
2000
(Smijeh)
06:05
And from the crowd
125
365260
2000
Iz mase
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
367260
2000
je izašao ovaj mladi čovjek, Scott Haines.
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
369260
2000
Rekao je „Slušaj, ovo je projekt
06:11
I've been looking for my whole life.
128
371260
2000
koji tražim cijeli život.
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
373260
2000
Volio bih urediti sve ovo u jedno.“
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
375260
3000
Rekao sam, „Hvala ti, Scott. Tako mi je drago što si me našao.“
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
378260
2000
Scott je skupio sve snimke.
06:20
He scrubbed the audio.
132
380260
2000
Doradio je zvuk.
06:22
He made sure that everything lined up.
133
382260
2000
Pobrinuo se da je sve usklađeno.
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
384260
3000
I onda je objavio ovaj video na YouTube prije otprilike godinu i pol.
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
387260
2000
Ovo je „Lux Aurumque“ kojeg pjeva Virtualni zbor.
06:29
(Singing)
136
389260
10000
(Pjevanje)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
469260
3000
Tu ću zaustaviti zbog vremena.
07:52
(Applause)
138
472260
4000
(Pljesak)
07:56
Thank you. Thank you.
139
476260
4000
Hvala vam. Hvala vam.
08:00
(Applause)
140
480260
8000
(Pljesak)
08:08
Thank you.
141
488260
2000
Hvala vam.
08:10
So there's more. There's more.
142
490260
3000
Ima još. Ima još.
08:13
Thank you so much.
143
493260
2000
Hvala vam puno.
08:15
And I had the same reaction you did.
144
495260
2000
Reagirao sam isto kao i vi.
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
497260
2000
Ganulo me do suza kad sam prvi puta ovo vidio.
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
499260
3000
Nisam mogao vjerovati poetičnosti svega ovoga –
08:22
these souls all on their own desert island,
147
502260
4000
sve ove duše na svojim osamljenim otocima
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
506260
3000
koje si šalju elektroničke poruke u boci jedni drugima.
08:29
And the video went viral.
149
509260
2000
I video je postao zarazan.
08:31
We had a million hits in the first month
150
511260
2000
Imali smo milijun gledatelja prvi mjesec
08:33
and got a lot of attention for it.
151
513260
2000
i dobili smo mnogo pažnje za njega.
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
515260
2000
Zbog toga je mnogo pjevača reklo,
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
517260
2000
„Dobro, što je Virtualni zbor 2.0?“
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
519260
2000
Odlučio sam za Virtualni zbor 2.0
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
521260
3000
izabrati onu skladbu koju je Britlin pjevala,
08:44
"Sleep," which is another work
156
524260
2000
„Sleep“ , to je još jedno djelo
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
526260
2000
koje sam skladao 2000. –
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
528260
2000
na pjesmu mog dragog prijatelja Charlesa Anthonyja Silvestrija.
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
530260
2000
Ponovno sam objavio dirigentsku snimku
08:52
and we started accepting submissions.
160
532260
3000
i počeli smo primati prijave.
08:55
This time we got some more mature members.
161
535260
3000
Ovog smo puta dobili zrelije članove.
08:58
(Singing)
162
538260
10000
(Pjeva)
09:08
And some younger members.
163
548260
3000
I neke mlađe.
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
551260
5000
(Video) Sopran: ♫ Na mom jastuku ♫
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
556260
4000
♫ Siguran u krevetu ♫
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
560260
3000
To je Georgie iz Engleske. Ima samo devet godina.
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
563260
3000
Nije li to nešto najslađe što ste ikad vidjeli?
09:26
Someone did all eight videos --
168
566260
2000
Netko je napravio svih osam snimaka
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
568260
2000
– bas je čak otpjevao sopranske dionice.
09:30
This is Beau Awtin.
170
570260
2000
Ovo je Beau Awtin.
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
572260
7000
(Video) Beau Awtin: ♫ Siguran u krevetu ♫
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
579260
3000
I naš cilj – bio je to prilično proizvoljan cilj –
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
582260
2000
bio je MTV video u kojem su svi pjevali „Lollipop“
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
584260
3000
i doveli su ljude iz cijelog svijeta da otpjevaju samo tu malu melodiju.
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
587260
2000
I 900 je ljudi sudjelovalo u tome.
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
589260
2000
Rekao sam pjevačima, „To nam je cilj,
09:51
That's the number for us to beat."
177
591260
2000
to je broj koji moramo prestići.“
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
593260
3000
Zatvorili smo prijave 10. siječnja
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
596260
3000
i konačan broj bio je 2.051 snimak
09:59
from 58 different countries.
180
599260
2000
iz 58 različitih zemalja.
10:01
Thank you.
181
601260
2000
Hvala vam.
10:03
(Applause)
182
603260
3000
(Pljesak)
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
606260
3000
S Malte, Madagaskara, Tajlanda, Vijetnama,
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
609260
3000
Jordana, Egipta, Izraela,
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
612260
3000
od sjevera i Aljaske do juga i Novog Zelanda.
10:15
And we also put a page on Facebook
186
615260
4000
Stavili smo stranicu i na Facebook
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
619260
3000
na kojem su pjevači mogli stavljati svoje izjave,
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
622260
3000
kako im je bilo, njihovo iskustvo pjevanja toga.
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
625260
2000
Ovdje sam izabrao njih nekoliko.
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
627260
2000
„Moja sestra i ja smo prije stalno pjevali u zborovima zajedno.
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
629260
3000
Sad je u zračnim snagama i stalno putuje.
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
632260
3000
Predivno je ponovno pjevati zajedno.“
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
635260
2000
Sviđa mi se ideja da ona pjeva sa svojom sestrom.
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
637260
2000
„Osim prekrasne glazbe,
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
639260
3000
odlično je znati da sam dio međunarodne zajednice ljudi koje nikad nisam upoznao,
10:42
but who are connected anyway."
196
642260
2000
ali koji su opet povezani.“
10:44
And my personal favorite,
197
644260
2000
I moj osobni favorit,
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
646260
2000
„Kad sam rekla mužu da ću biti dio ovoga
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
648260
2000
rekao mi je da nemam glas za to.“
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
650260
2000
Siguran sam da vas je mnogo to čulo.
10:52
Me too.
201
652260
2000
I ja isto.
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
654260
2000
„Toliko me boljelo i pustila sam suzu,
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
656260
3000
ali je nešto unutar mene željelo to napraviti unatoč njegovim riječima.
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
659260
3000
Ovo je poput ostvarenja sna, biti dio ovog zbora
11:02
as I've never been part of one.
205
662260
2000
jer nikad nisam bila dio nijednog zbora.
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
664260
2000
Kad sam stavila oznaku na Google Earth Map,
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
666260
3000
morala sam otići do najbližeg grada koji je udaljen otprilike 400 milja od mjesta gdje ja živim.
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
669260
2000
Kako sam u Velikoj Divljini Aljaske,
11:11
satellite is my connection to the world."
209
671260
3000
satelit je moja jedina veza sa svijetom."
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
674260
3000
Dvije su me stvari u ovome duboko pogodile.
11:17
The first is that human beings
211
677260
2000
Prva je ta da će ljudska bića
11:19
will go to any lengths necessary
212
679260
2000
učiniti što god treba
11:21
to find and connect with each other.
213
681260
3000
da nađu i povežu se jedni s drugima.
11:24
It doesn't matter the technology.
214
684260
2000
Bez obzira na tehnologiju.
11:26
And the second is
215
686260
2000
Druga je ta
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
688260
3000
da ljudi osjećaju pravu povezanost.
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
691260
3000
To nije bio virtualan zbor.
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
694260
3000
Ima ljudi koji su online i koji su prijatelji, a nisu se nikada upoznali.
11:37
But, I know myself too, I feel
219
697260
2000
Znam i sebe, osjećam
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
699260
3000
ovaj virtualni esprit de corps sa svima njima.
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
702260
2000
Osjećam bliskost s ovim zborom.
11:44
almost like a family.
222
704260
3000
Skoro kao obitelj.
11:47
What I'd like to close with then today
223
707260
2000
Htio bih završiti
11:49
is the first look
224
709260
2000
s prvim predstavljanjem
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
711260
2000
skladbe „Sleep“ Virtualnog Zbora 2.0.
11:53
This will be a premiere today.
226
713260
2000
Ovo će danas biti premijera.
11:55
We're not finished with the video yet.
227
715260
2000
Nismo još gotovi s videom.
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
717260
3000
Možete zamisliti, s 2.000 sinkroniziranih YouTube snimaka,
12:00
the render time is just atrocious.
229
720260
3000
vrijeme prikaza je grozno.
12:03
But we do have the first three minutes.
230
723260
2000
Ali imamo prve tri minute.
12:05
And it's a tremendous honor
231
725260
2000
I iznimna mi je čast
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
727260
3000
pokazati vam to prvima.
12:10
You're the very first people to see this.
233
730260
2000
Prvi ste ljudi koji će to vidjeti.
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
732260
3000
Ovo je „Sleep“, Virtualni Zbor.
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
737260
4000
(Video) Virtualni zbor: ♫ Večer visi ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
741260
9000
♫ ispod mjeseca ♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
750260
12000
♫ Srebrna nit na tamnoj dini ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
762260
10000
♫ Sa zatvorenim očima i glavom koja miruje ♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
772260
15000
♫ Znam da san dolazi uskoro ♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
787260
5000
♫ Na mom jastuku, ♫
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
792260
8000
♫ siguran u krevetu, ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
800260
12000
♫ tisuće slika ispune moju glavu ♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
812260
3000
♫ Ne mogu spavati ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
815260
5000
♫ moj um je razbuđen ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
820260
14000
♫ a ipak moji udovi kao da su napravljeni od olova ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
834260
13000
♫ Ako postoje zvukovi u noći ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
847260
3000
Eric Whitacre: Puno vam, puno hvala. Hvala vam.
14:10
(Applause)
248
850260
10000
(Pljesak)
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
860260
3000
Puno vam hvala. Hvala vam. Hvala vam.
14:23
(Applause)
250
863260
5000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7