A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

1,945,192 views ・ 2011-04-04

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: David Unger Granskare: Johan Cegrell
00:15
I wanted to be a rock star.
0
15260
2000
Jag ville bli en rockstjärna
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
17260
3000
Jag drömde om det, och det var allt jag drömde om.
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
20260
2000
För att vara mer exakt, ville jag bli en popstjärna.
00:22
This was in the late '80s.
3
22260
2000
Detta var på det sena 80-talet.
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
24260
2000
Och mest av allt ville jag bli den femte medlemmen
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
26260
2000
i Depeche Mode eller Duran Duran.
00:28
They wouldn't have me.
6
28260
2000
Men de ville inte ha med mig.
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
30260
3000
Jag läste inte noter, men jag spelade på synthar och trummaskiner.
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
33260
3000
Och jag växte upp i en liten jordbruksort i norra Nevada.
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
36260
2000
Och jag var säker på att det var så mitt liv skulle bli.
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
38260
2000
Och när jag for till college vid University of Nevada i Las Vegas,
00:40
when I was 18,
11
40260
2000
som artonåring
00:42
I was stunned to find
12
42260
2000
blev jag förbluffad över
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
44260
3000
att det inte fanns någon Popstjärnans A-Ö
00:47
or even a degree program for that interest.
14
47260
3000
eller ens ett kandidatprogram med den inriktningen.
00:50
And the choir conductor there
15
50260
2000
Och körledaren där
00:52
knew that I sang
16
52260
2000
visste att jag sjöng
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
54260
2000
och bjöd in mig till att gå med i kören.
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
56260
3000
Och jag sa: "Ja, jag skulle älska det. Det låter toppen."
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
59260
3000
Och jag lämnade rummet och sa: "Inte en chans."
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
63260
3000
Körmänniskorna på min high school var rätt nördiga
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
66260
3000
och det fanns inte en chans att jag skulle vilja ha något med dem att göra.
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
69260
2000
Och ungefär en vecka senare, kom en vän till mig och sa:
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
71260
2000
"Kom igen, du måste börja i kören.
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
73260
2000
Mot slutet av terminen skall vi resa till Mexico,
01:15
all expenses paid.
25
75260
2000
med allt betalt.
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
77260
3000
Och sopranstämman är helt fylld av heta tjejer."
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
81260
2000
Så jag tänkte att för Mexico och brudar
01:23
I could do just about anything.
28
83260
3000
kunde jag göra nästintill vadsomhelst.
01:26
And I went to my first day in choir,
29
86260
2000
Och jag gick till min första dag i kören
01:28
and I sat down with the basses
30
88260
2000
och satte mig ned med basarna
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
90260
2000
och tittade över axeln
01:32
to see what they were doing.
32
92260
2000
för att se vad de höll på med.
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
94260
2000
Dom öppnade sina partitur, dirigenten slog in,
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
96260
3000
och, pang, fyrade de av Kyriesatsen
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
99260
2000
från Mozarts "Requiem".
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
101260
3000
I hela mitt liv hade jag sett saker i svartvitt,
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
104260
4000
och plötsligt var allting färglagt i chockerande Technicolor.
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
108260
3000
Den mest omvandlande erfarenhet jag nånsin haft --
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
111260
3000
i detta enda ögonblick, att höra dissonansen och harmonin
01:54
and people singing, people together,
40
114260
3000
och människor som sjöng, människor förenade,
01:57
the shared vision.
41
117260
2000
den delade visionen.
01:59
And I felt for the first time in my life
42
119260
2000
Och jag kände för första gången i mitt liv
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
121260
2000
att jag var del av någonting större än mig själv.
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
123260
4000
Och det fanns en hel del söta tjejer i sopranstämman, visade det sig.
02:07
I decided to write a piece for choir
45
127260
3000
Jag bestämde mig för att skriva ett stycke för kören
02:10
a couple of years later
46
130260
2000
ett par år senare
02:12
as a gift to this conductor
47
132260
2000
som en present till den dirigent
02:14
who had changed my life.
48
134260
2000
som hade förändrat mitt liv.
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
136260
3000
Jag hade lärt mig att läsa noter då, eller höll sakta på att lära mig noter.
02:19
And that piece was published,
50
139260
2000
Och det stycket blev utgivet
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
141260
2000
och sen skrev jag ett annat stycke, som också blev utgivet.
02:23
And then I started conducting,
52
143260
2000
Och sen började jag dirigera,
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
145260
2000
och det slutade med att jag tog en magistersgrad vid Julliard School.
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
147260
2000
Och jag befinner mig nu i den osannolika positionen
02:29
of standing in front of all of you
55
149260
2000
att stå framför alla er
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
151260
4000
som en professionell klassisk tonsättare och dirigent.
02:35
Well a couple of years ago,
57
155260
2000
Nåväl för ett par år sedan
02:37
a friend of mine emailed me
58
157260
2000
mejlade en vän till mig
02:39
a link, a YouTube link,
59
159260
2000
en länk, från YouTube,
02:41
and said, "You have got to see this."
60
161260
2000
och sa: "Du måste se det här."
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
163260
3000
Och det var en ung kvinna som hade laddat upp en fanvideo till mig,
02:46
singing the soprano line
62
166260
2000
sjungandes sopranstämman
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
168260
2000
från ett stycke av mig som heter "Sleep."
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
170260
3000
(Video) Britlin Losee: Hej, herr Eric Whitacre.
02:53
My name is Britlin Losee,
65
173260
2000
Jag heter Britlin Losee,
02:55
and this is a video
66
175260
2000
och det här är en video
02:57
that I'd like to make for you.
67
177260
2000
som jag skulle vilja göra åt dig.
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
179260
3000
Här sjunger jag "Sleep."
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
185260
2000
Jag är litet nervös, bara så du vet.
03:10
♫ If there are noises ♫
70
190260
9000
♫ Om det är ljud ♫
03:19
♫ in the night ♫
71
199260
6000
♫ i natten ♫
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
205260
2000
Eric Whitacre: Jag blev förbluffad.
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
207260
3000
Britlin var så oskyldig och så rar,
03:30
and her voice was so pure.
74
210260
2000
och hennes röst var så ren.
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
212260
2000
Och jag älskade att titta bakom henne.
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
214260
3000
Jag kunde se den lilla teddybjörnen sitta på pianot bakom henne i hennes rum.
03:37
Such an intimate video.
77
217260
2000
En så intim video.
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
219260
2000
Och jag fick en idé: Om jag kunde få 50 människor
03:41
to all do this same thing,
79
221260
2000
att alla göra samma sak,
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
223260
2000
sjunga sina stämmor -- sopran, alt, tenor och bas --
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
225260
3000
var än de befann sig i världen, lägga upp sina videor på YouTube,
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
228260
3000
så kunde vi klippa ihop allting och skapa en virtuell kör.
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
231260
3000
Så jag skrev på min blogg, "Herregud Herregud"
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
234260
2000
Jag skrev faktiskt, "Herregud,"
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
236260
3000
förhoppningsvis för sista gången offentligt.
03:59
(Laughter)
86
239260
2000
(Skratt)
04:01
And I sent out this call to singers.
87
241260
2000
Och jag skickade ut bud till sångare.
04:03
And I made free the download of the music
88
243260
3000
Och jag frigjorde möjligheten att ladda ned musiken
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
246260
2000
till ett stycke jag hade skrivit år 2000
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
248260
3000
som heter "Lux Aurumque", som betyder "ljus och guld."
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
251260
3000
Och hör och häpna, människor började ladda upp sina filmer.
04:14
Now I should say, before that,
92
254260
2000
Nu bör jag säga, att innan det,
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
256260
2000
laddade jag upp ett dirigentspår
04:18
of myself conducting.
94
258260
2000
räd jag själv dirigerade.
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
260260
3000
Och det var total tystnad när jag filmade det,
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
263260
2000
för jag hörde bara musiken i mitt huvud,
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
265260
3000
föreställande mig kören som en dag skulle bli till.
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
268260
2000
Efteråt, spelade jag ett pianospår under
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
270260
3000
så att sångarna skulle ha någonting att lyssna på.
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
273260
3000
Och så, när videorna började dyka upp...
04:38
(Singing)
101
278260
4000
(Sjunger)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
282260
3000
Det är är Cheryl Ang från Singapore.
04:46
(Singing)
103
286260
5000
(Sjunger)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
291260
2000
Det här är Evangelina Etienne
04:53
(Singing)
105
293260
7000
(Sjunger)
05:00
from Massachusetts.
106
300260
3000
från Massachusetts.
05:03
(Singing)
107
303260
2000
(Siunger)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
305260
2000
Stephen Hanson från Sverige.
05:07
(Singing)
109
307260
2000
(Sjunger)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
309260
3000
Det här är Jamal Walker från Dallas i Texas.
05:12
(Singing)
111
312260
8000
(Sjunger)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
320260
2000
Det fanns även ett litet sopransolo i stycket,
05:22
and so I had auditions.
113
322260
2000
så jag höll provsjungningar.
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
324260
2000
Och ett antal sopraner laddade upp sina stämmor.
05:26
I was told later,
115
326260
2000
Jag fick höra senare,
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
328260
2000
och också av en hel del sångare som var inblandade i det här,
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
330260
3000
att de ibland spelade in 50 till 60 olika tagningar
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
333260
3000
innan de fick just den rätta tagningen -- och laddade upp den.
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
336260
2000
Här är vår vinnare av sopransolot.
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
338260
3000
Det är Melanie Myers från Tennesee.
05:43
(Singing)
121
343260
15000
(Sjunger)
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
358260
3000
Jag älskar det lilla leendet hon gör just ovan tonens höjdpunkt --
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
361260
2000
som om "Inga problem, allt är lugnt."
06:03
(Laughter)
124
363260
2000
(Skratt)
06:05
And from the crowd
125
365260
2000
Och ur mängden,
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
367260
2000
sprang en sprang en ung man, Scott Haines.
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
369260
2000
och han sa: "Hör på detta, det här är projektet
06:11
I've been looking for my whole life.
128
371260
2000
som jag letat efter hela mitt liv.
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
373260
2000
Jag skulle vilja vara den som redigerar allt det här."
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
375260
3000
Jag sa: "Tack, Scott. Jag är så glad att du funnit mig."
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
378260
2000
Och Scott sammanfogade alla videorna.
06:20
He scrubbed the audio.
132
380260
2000
Han putsade ljudet.
06:22
He made sure that everything lined up.
133
382260
2000
Han gjorde klart att allting hängde ihop.
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
384260
3000
Och sedan laddade vi upp den här videon till YouTube för ungefär ett och ett halvt år sedan.
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
387260
2000
Det här är "Lux Aurumque" sjunget av den Virtuella Kören.
06:29
(Singing)
136
389260
10000
(Sjunger)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
469260
3000
Jag stannar den här på grund av tiden.
07:52
(Applause)
138
472260
4000
(Applåder)
07:56
Thank you. Thank you.
139
476260
4000
Tack. Tack.
08:00
(Applause)
140
480260
8000
(Applåder)
08:08
Thank you.
141
488260
2000
Tack.
08:10
So there's more. There's more.
142
490260
3000
Men det finns mer. Det finns mer.
08:13
Thank you so much.
143
493260
2000
Tack så mycket.
08:15
And I had the same reaction you did.
144
495260
2000
Och jag reagerade på samma sätt som ni.
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
497260
2000
Jag blev faktiskt rörd till tårar första gången jag såg den.
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
499260
3000
Jag kunde inte fatta poesin i det hela --
08:22
these souls all on their own desert island,
147
502260
4000
dessa själar var och en på sin egen öde ö
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
506260
3000
skickandes elekroniska meddelanden i flaskor till varandra.
08:29
And the video went viral.
149
509260
2000
Och videon fick eget liv.
08:31
We had a million hits in the first month
150
511260
2000
Vi hade en miljon träffar under den första månaden
08:33
and got a lot of attention for it.
151
513260
2000
och fick mycket uppmärksamhet för denl.
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
515260
2000
Och på grund av det började många sångare fråga:
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
517260
2000
"Okej, var blir den Virtuella Kören 2.0?"
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
519260
2000
Så jag bestämde mig för att till Virtuella Kören 2.0
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
521260
3000
skulle jag välja samma stycke som Britlin sjöng,
08:44
"Sleep," which is another work
156
524260
2000
"Sleep", som är ett annat verk
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
526260
2000
som jag skrev år 2000 --
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
528260
2000
poesi av min kära vän Charles Anthony Silvestri.
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
530260
2000
Och återigen laddade jag upp en dirigeringsvideo
08:52
and we started accepting submissions.
160
532260
3000
och vi började ta emot bidrag.
08:55
This time we got some more mature members.
161
535260
3000
Den här gången fick vi några mer mogna medlemmar.
08:58
(Singing)
162
538260
10000
(Sjunger)
09:08
And some younger members.
163
548260
3000
Och några yngre medlemmar.
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
551260
5000
(Video) Sopran: ♫ Uppå min kudde ♫
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
556260
4000
♫ Trygg i min säng ♫
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
560260
3000
EW: Det där var Georgie från England. Hon är bara nio.
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
563260
3000
Är inte det det sötaste ni nånsin sett?
09:26
Someone did all eight videos --
168
566260
2000
Någon gjorde alla åtta videorna --
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
568260
2000
en bas som till och med sjöng sopranstämmorna.
09:30
This is Beau Awtin.
170
570260
2000
Det här är Beau Awtin.
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
572260
7000
(Video) Beau Awtin: ♫ Trygg i min säng ♫
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
579260
3000
EW: Och vårt mål -- det var ett slags arbetsmål --
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
582260
2000
det fanns en MTV-video där de allihop sjöng "Lollipop"
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
584260
3000
och de fick människor från hela världen att sjunga bara den lilla melodin.
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
587260
2000
Och det var 900 människor med i den.
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
589260
2000
Så jag sa till sångarna: "Det är vårt mål.
09:51
That's the number for us to beat."
177
591260
2000
Det är siffran vi ska slå."
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
593260
3000
Och vi slutade ta emot bidrag den 10:e januari
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
596260
3000
och vår slutgiltiga siffra var 2051 videor
09:59
from 58 different countries.
180
599260
2000
från 58 olika länder.
10:01
Thank you.
181
601260
2000
Tack.
10:03
(Applause)
182
603260
3000
(Applåder)
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
606260
3000
Från Malta, Madagaskar, Thailand, Vietnamn,
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
609260
3000
Jordan, Egypten, Israel,
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
612260
3000
så lång norr ut som Alaska och så långt söderut som Nya Zeeland.
10:15
And we also put a page on Facebook
186
615260
4000
Och vi lade också upp en sida på Facebook
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
619260
3000
där sångarna kunde lägga upp sina vittnesmål
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
622260
3000
om hur det varit för dem, hur de upplevt att sjunga det.
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
625260
2000
Och jag har bara valt ett fåtal av dem här.
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
627260
2000
"Min syster och jag brukade sjunga tillsammans i körer jämt,
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
629260
3000
men nu är hon flygare i luftvapnet och reser ständigt.
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
632260
3000
Det är så fantastiskt att sjunga tillsammans igen!"
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
635260
2000
Jag älskar idén om att hon sjunger med sin syster.
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
637260
2000
"Förutom den fantastiska musiken,
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
639260
3000
är det fantastiskt att veta att jag är del av en världsvid samling människor jag aldrig tidigare mött,
10:42
but who are connected anyway."
196
642260
2000
men som är sammankopplade hursomhelst."
10:44
And my personal favorite,
197
644260
2000
Och min personliga favorit:
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
646260
2000
"När jag sa till min make att jag skulle vara dela av det här
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
648260
2000
sa han till mig att jag inte hade rösten till det."
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
650260
2000
Yeah, jag är säker på att en hel del av er också har hört det.
10:52
Me too.
201
652260
2000
Även jag.
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
654260
2000
"Det gjorde så ont och jag grät litet grann
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
656260
3000
men någonting inuti mig ville göra det här trots vad han sa.
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
659260
3000
Det är en dröm som förverkligats att vara del av den här kören,
11:02
as I've never been part of one.
205
662260
2000
då jag aldrig har varit med i någon.
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
664260
2000
När jag placerade en markering på Google Earth-kartan
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
666260
3000
fick jag gå till den närmaste staden, som är ungefär 40 mil bort från var jag bor.
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
669260
2000
Eftersom jag bor i den stora alaskabushen
11:11
satellite is my connection to the world."
209
671260
3000
är satelliten min länk till världen."
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
674260
3000
Så två saker i det här slog djup an hos mig.
11:17
The first is that human beings
211
677260
2000
Det första är att människor
11:19
will go to any lengths necessary
212
679260
2000
gör vadsomhelst
11:21
to find and connect with each other.
213
681260
3000
för att hitta och kommunicera med varandra.
11:24
It doesn't matter the technology.
214
684260
2000
Teknologin spelar ingen roll.
11:26
And the second is
215
686260
2000
Och det andra är
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
688260
3000
att människor verkar uppleva en faktisk kommunikation.
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
691260
3000
Det var inte en virtuell kör.
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
694260
3000
Där finns människor online nu som är vänner, fast de aldrig möts.
11:37
But, I know myself too, I feel
219
697260
2000
Men, jag vet själv också, jag känner
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
699260
3000
den här virtuella esprit de corps, om ni så vill, med dem allihop.
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
702260
2000
Jag känner en närhet till den här kören --
11:44
almost like a family.
222
704260
3000
nästan som en familj.
11:47
What I'd like to close with then today
223
707260
2000
Vad jag så skulle vilja avsluta med idag
11:49
is the first look
224
709260
2000
är den första titten
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
711260
2000
på "Sleep" av Virtuella Kören 2.0.
11:53
This will be a premiere today.
226
713260
2000
Det blir premiär idag.
11:55
We're not finished with the video yet.
227
715260
2000
Vi är inte färdiga med videon än.
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
717260
3000
Ni kan föreställa er, med 2000 synkroniserade YouTube-videor,
12:00
the render time is just atrocious.
229
720260
3000
att sammanfogningstiden är ohygglig.
12:03
But we do have the first three minutes.
230
723260
2000
Men vi har de första tre minuterna.
12:05
And it's a tremendous honor
231
725260
2000
Och det är en otrolig ära
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
727260
3000
för mig att kunna visa dem först för er här.
12:10
You're the very first people to see this.
233
730260
2000
Ni är de allra första människorna som ser detta.
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
732260
3000
Det här är "Sleep", den Virtuella Kören.
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
737260
4000
(Video) Virtuella Kören ♫ Kvällen hänger ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
741260
9000
♫ nedan månen ♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
750260
12000
♫ En silvertråd på mörknad dyn ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
762260
10000
♫ Med slutande ögon och vilande huvud ♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
772260
15000
♫ vet jag att sömnen kommer snart ♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
787260
5000
♫ Uppå min kudde, ♫
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
792260
8000
♫ trygg i min säng, ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
800260
12000
♫ fyller tusen bilder mitt huvud ♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
812260
3000
♫ Jag kan ej sova ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
815260
5000
♫ mitt sinne flyr ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
820260
14000
♫ och ändå känns minna lemmar som bly ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
834260
13000
♫ Om det är ljud i natten ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
847260
3000
Eric Whitacre: Tack, så hemskt, hemskt mycket. Tack.
14:10
(Applause)
248
850260
10000
(Applåder)
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
860260
3000
Tack så hemskt mycket. Tack. Tack.
14:23
(Applause)
250
863260
5000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7