A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

Эрик Вайтакр: Виртуальный хор мощностью в 2,000 голосов

1,946,871 views

2011-04-04 ・ TED


New videos

A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

Эрик Вайтакр: Виртуальный хор мощностью в 2,000 голосов

1,946,871 views ・ 2011-04-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Naums Mogers Редактор: Larisa Larionova
00:15
I wanted to be a rock star.
0
15260
2000
Я хотел стать рок-звездой.
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
17260
3000
Я мечтал об этом, и это было всё, о чём я мечтал.
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
20260
2000
Точнее, я хотел стать поп-звездой.
00:22
This was in the late '80s.
3
22260
2000
Это было в конце восьмидесятых.
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
24260
2000
И больше всего я хотел стать пятым музыкантом
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
26260
2000
в Depeche Mode или Duran Duran.
00:28
They wouldn't have me.
6
28260
2000
Они бы не взяли меня.
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
30260
3000
Я не умел читать ноты, но я играл на синтезаторах и драм-машинах.
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
33260
3000
Я вырос в маленьком фермерском городке в северной Неваде.
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
36260
2000
Я был уверен, что моя жизнь такой и будет.
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
38260
2000
Когда я поступил в колледж при Университете Невады в Лас Вегасе,
00:40
when I was 18,
11
40260
2000
когда мне было 18,
00:42
I was stunned to find
12
42260
2000
я был ошеломлён, узнав,
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
44260
3000
что не существует ни курсов поп-звёзд,
00:47
or even a degree program for that interest.
14
47260
3000
ни хотя бы дипломных программ в этой сфере.
00:50
And the choir conductor there
15
50260
2000
Местный дирижёр
00:52
knew that I sang
16
52260
2000
знал, что я пою,
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
54260
2000
и предложил мне вступить в хор.
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
56260
3000
Я ответил: «Да, с удовольствием вступлю. Отличная идея!»
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
59260
3000
Затем я вышел из комнаты и сказал: «Ни за что».
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
63260
3000
Хористы в моей школе выглядели полными идиотами,
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
66260
3000
и я ни в коем случае не собирался как-либо связываться с этими людьми.
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
69260
2000
Неделей позже мой друг пришёл ко мне и сказал:
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
71260
2000
«Слушай, ты должен вступить в хор!
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
73260
2000
В конце семестра у нас намечена поездка в Мексику,
01:15
all expenses paid.
25
75260
2000
полностью оплаченная.
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
77260
3000
И в отделении сопрано полно горячих девочек».
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
81260
2000
И я представил себе Мексику и девочек,
01:23
I could do just about anything.
28
83260
3000
и решил во что бы то ни стало добиться этого.
01:26
And I went to my first day in choir,
29
86260
2000
И пошёл на свой первый день в хоре.
01:28
and I sat down with the basses
30
88260
2000
Я сел вместе с басами,
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
90260
2000
оглянулся через плечо
01:32
to see what they were doing.
32
92260
2000
посмотреть, что они делают.
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
94260
2000
Они открыли свои ноты, дирижёр дал сильную долю,
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
96260
3000
и, бум, они начали с «Господи, помилуй!»
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
99260
2000
из «Реквиема» Моцарта.
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
101260
3000
Вся моя жизнь до этого была чёрно-белой,
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
104260
4000
и неожиданно всё окрасилось в невыразимо яркие цвета.
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
108260
3000
Этот опыт изменил меня больше, чем что-либо —
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
111260
3000
в тот единственный момент, слушая диссонанс и гармонию
01:54
and people singing, people together,
40
114260
3000
поющих людей, поющих вместе,
01:57
the shared vision.
41
117260
2000
их единение,
01:59
And I felt for the first time in my life
42
119260
2000
я впервые в жизни почувствовал,
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
121260
2000
что был частью чего-то большего, чем я сам.
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
123260
4000
И, как выяснилось, в отделении сопрано было много милых девушек.
02:07
I decided to write a piece for choir
45
127260
3000
Я решил написать хоровое произведение
02:10
a couple of years later
46
130260
2000
несколькими годами позже,
02:12
as a gift to this conductor
47
132260
2000
в подарок тому дирижёру,
02:14
who had changed my life.
48
134260
2000
который изменил мою жизнь.
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
136260
3000
Я уже потихоньку научился читать ноты к тому времени.
02:19
And that piece was published,
50
139260
2000
И то произведение было опубликовано,
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
141260
2000
затем я написал ещё одно, оно тоже было опубликовано.
02:23
And then I started conducting,
52
143260
2000
Потом я начал дирижировать, и, в конце концов,
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
145260
2000
я оказался в магистратуре Джуллиардской музыкальной школы.
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
147260
2000
И теперь я нахожусь в непростой ситуации,
02:29
of standing in front of all of you
55
149260
2000
стоя перед вами
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
151260
4000
как профессиональный классический композитор и дирижёр.
02:35
Well a couple of years ago,
57
155260
2000
Пару лет назад
02:37
a friend of mine emailed me
58
157260
2000
друг послал мне ссылку,
02:39
a link, a YouTube link,
59
159260
2000
YouTube-ссылку,
02:41
and said, "You have got to see this."
60
161260
2000
и сказал: "Ты должен это увидеть."
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
163260
3000
Там была эта молодая девушка, которая загрузила для меня фан-видео
02:46
singing the soprano line
62
166260
2000
ее самой, поющей партию сопрано
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
168260
2000
моего произведения под названием «Сон» ("Sleep").
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
170260
3000
(Видео) Бритлин Лоси (Britlin Losee): «Здравствуйте, мистер Эрик Вайтакр.
02:53
My name is Britlin Losee,
65
173260
2000
Моя имя Бритлин Лоси,
02:55
and this is a video
66
175260
2000
и это видео,
02:57
that I'd like to make for you.
67
177260
2000
которое я хотела бы сделать для вас.
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
179260
3000
Это я пою «Сон».
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
185260
2000
Я немного волнуюсь, чтобы вы знали.
03:10
♫ If there are noises ♫
70
190260
9000
♫ Если есть звуки ♫
03:19
♫ in the night ♫
71
199260
6000
♫ в ночи ♫
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
205260
2000
Эрик Вайтакр: Я был ошеломлён.
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
207260
3000
Бритлин была так невинна и мила,
03:30
and her voice was so pure.
74
210260
2000
и её голос был так чист.
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
212260
2000
И мне даже нравилось видеть то, что за ней.
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
214260
3000
Я мог видеть маленького медвежонка, сидящего на фортепиано за ней в её комнате.
03:37
Such an intimate video.
77
217260
2000
Какое душевное видео!
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
219260
2000
И у меня появилась идея: взять 50 человек,
03:41
to all do this same thing,
79
221260
2000
чтобы они сделали одно и то же,
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
223260
2000
спели свои части - сопрано, альт, тенор и бас -
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
225260
3000
где бы они ни были в мире, загрузили свои видео на YouTube,
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
228260
3000
мы могли бы объединить их и создать виртуальный хор.
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
231260
3000
И я написал в своём блоге: «ОМГ ОМГ». [Боже мой! – интернет-сленг]
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
234260
2000
Я на самом деле написал: «ОМГ».
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
236260
3000
Надеюсь, в последний раз на публике.
03:59
(Laughter)
86
239260
2000
(Смех)
04:01
And I sent out this call to singers.
87
241260
2000
Я отправил это послание певцам.
04:03
And I made free the download of the music
88
243260
3000
Я сделал свободным скачивание музыки
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
246260
2000
к произведению, которое я написал в 2000 году,
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
248260
3000
под названием «Lux Aurumque», что значит «Свет и золото».
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
251260
3000
И, о чудо, люди начали загружать свои видео.
04:14
Now I should say, before that,
92
254260
2000
Также надо сказать, что перед этим
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
256260
2000
я опубликовал дирижёрское видео,
04:18
of myself conducting.
94
258260
2000
дирижирующего себя.
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
260260
3000
Я снимал его в полной тишине,
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
263260
2000
я слышал музыку только в голове,
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
265260
3000
представляя хор, который в один день появится.
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
268260
2000
После этого я записал фоновую фортепианную партию,
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
270260
3000
чтобы у певцов было, что слушать.
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
273260
3000
И затем, когда начали приходить видео...
04:38
(Singing)
101
278260
4000
(Пение)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
282260
3000
Это Черил Анг (Cheryl Ang) из Сингапура.
04:46
(Singing)
103
286260
5000
(Пение)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
291260
2000
Это Евангелина Этьен (Evangelina Etienne)
04:53
(Singing)
105
293260
7000
(Пение)
05:00
from Massachusetts.
106
300260
3000
из Массачусетса.
05:03
(Singing)
107
303260
2000
(Пение)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
305260
2000
Стефан Хэнсон (Stephen Hanson) из Швеции.
05:07
(Singing)
109
307260
2000
(Пение)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
309260
3000
Это Джамаль Уолкер (Jamal Walker) из Далласа, Техас.
05:12
(Singing)
111
312260
8000
(Пение)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
320260
2000
В произведении было даже небольшое соло для сопрано,
05:22
and so I had auditions.
113
322260
2000
так что я устроил прослушивания.
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
324260
2000
И группа сопрано загрузила свои партии.
05:26
I was told later,
115
326260
2000
Мне позже сказали
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
328260
2000
многие певцы, которые в этом участвовали,
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
330260
3000
что иногда приходилось записывать 50 или 60 дублей,
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
333260
3000
пока не получался нужный - его и загружали.
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
336260
2000
Вот наш победитель среди сопрано-соло.
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
338260
3000
Это Мелани Майерс (Melanie Myers) из Теннесси.
05:43
(Singing)
121
343260
15000
(Пение)
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
358260
3000
Мне нравится её едва заметная улыбка, когда она берёт высокую ноту,
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
361260
2000
она будто говорит: «Без проблем, всё хорошо».
06:03
(Laughter)
124
363260
2000
(Смех)
06:05
And from the crowd
125
365260
2000
Затем из толпы
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
367260
2000
появился этот молодой человек, Скотт Хэйнс (Scott Haines).
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
369260
2000
И он сказал: «Слушай, это тот самый проект,
06:11
I've been looking for my whole life.
128
371260
2000
который я искал всю мою жизнь!
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
373260
2000
Я хотел бы быть тем человеком, который соединит всё это вместе».
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
375260
3000
Я сказал: «Спасибо, Скотт. Как я рад, что ты меня нашёл!»
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
378260
2000
И Скотт объединил все видео.
06:20
He scrubbed the audio.
132
380260
2000
Он подчистил звук.
06:22
He made sure that everything lined up.
133
382260
2000
Он убедился, что всё синхронизировано.
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
384260
3000
Затем мы опубликовали это видео на YouTube примерно полтора года назад.
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
387260
2000
Это «Lux Aurumque», спетое Виртуальным Хором.
06:29
(Singing)
136
389260
10000
(Пение)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
469260
3000
Я остановлю здесь в целях экономии времени.
07:52
(Applause)
138
472260
4000
(Аплодисменты)
07:56
Thank you. Thank you.
139
476260
4000
Спасибо. Спасибо.
08:00
(Applause)
140
480260
8000
(Аплодисменты)
08:08
Thank you.
141
488260
2000
Спасибо.
08:10
So there's more. There's more.
142
490260
3000
Есть ещё. Есть ещё.
08:13
Thank you so much.
143
493260
2000
Большое спасибо.
08:15
And I had the same reaction you did.
144
495260
2000
И у меня была такая же реакция, как у вас.
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
497260
2000
На самом деле, меня пробрало до слёз, когда я впервые это увидел.
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
499260
3000
Я просто не мог поверить в поэтичность всего этого -
08:22
these souls all on their own desert island,
147
502260
4000
все эти души на своих пустынных островах,
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
506260
3000
посылающие друг другу электронные послания в бутылках.
08:29
And the video went viral.
149
509260
2000
И видео стало популярным.
08:31
We had a million hits in the first month
150
511260
2000
У нас было миллион просмотров в первый месяц
08:33
and got a lot of attention for it.
151
513260
2000
и много внимания.
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
515260
2000
А потому многие певцы начали спрашивать:
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
517260
2000
«Отлично, когда Виртуальный Хор 2.0?»
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
519260
2000
Так что я решил организовать Виртуальный Хор 2.0,
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
521260
3000
для которого я выбрал то же самое произведение, что пела Бритлин -
08:44
"Sleep," which is another work
156
524260
2000
«Сон», это другая работа,
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
526260
2000
которую я написал в 2000-ом году -
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
528260
2000
стихи моего дорогого друга Чарльза Антони Сильвестри (Charles Anthony Silvestry).
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
530260
2000
И снова я загрузил дирижёрское видео,
08:52
and we started accepting submissions.
160
532260
3000
и мы начали принимать ролики.
08:55
This time we got some more mature members.
161
535260
3000
В этот раз у нас были более зрелые участники.
08:58
(Singing)
162
538260
10000
(Пение)
09:08
And some younger members.
163
548260
3000
И более юные.
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
551260
5000
(Видео) Сопрано: На моей подушке
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
556260
4000
♫ Умиротворённый в кровати ♫
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
560260
3000
ЭВ: Это Джорджи (Georgie) из Англии. Ей всего девять.
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
563260
3000
Разве это не самое милое, что вы когда-либо видели?
09:26
Someone did all eight videos --
168
566260
2000
Кто-то даже сделал все восемь видео -
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
568260
2000
представьте бас, поющий партию сопрано.
09:30
This is Beau Awtin.
170
570260
2000
Это Бо Отин (Beau Awtin).
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
572260
7000
(Видео) Бо Отин: ♫ Умиротворённый в кровати ♫
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
579260
3000
ЭВ: И наша цель - она была чем-то вроде каприза -
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
582260
2000
на MTV было видео, где они все пели "Lollipop,"
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
584260
3000
они набрали людей со всего мира, просто чтобы спеть эту маленькую мелодию.
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
587260
2000
Там участвовало 900 человек.
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
589260
2000
Так что я сказал певцам: «Вот наша цель.
09:51
That's the number for us to beat."
177
591260
2000
Вот рекорд, который нам надо побить».
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
593260
3000
И вот, мы закрыли приём видео 10 января,
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
596260
3000
и наш счётчик остановился на 2 051 видео
09:59
from 58 different countries.
180
599260
2000
из 58 разных стран.
10:01
Thank you.
181
601260
2000
Спасибо.
10:03
(Applause)
182
603260
3000
(Аплодисменты)
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
606260
3000
Из Мальты, Мадагаскара, Тайланда, Вьетнама,
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
609260
3000
Иордании, Египта, Израиля,
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
612260
3000
с такого далёкого севера, как Аляска, и с такого далёкого юга, как Новая Зеландия.
10:15
And we also put a page on Facebook
186
615260
4000
Мы также открыли страничку на Facebook,
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
619260
3000
чтобы певцы могли делиться своими впечатлениями
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
622260
3000
о том, как они пели в Виртуальном Хоре.
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
625260
2000
Я тут выбрал несколько отзывов.
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
627260
2000
«Моя сестра и я раньше всегда пели вместе в хоре.
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
629260
3000
Теперь она лётчик ВВС и постоянно путешествует.
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
632260
3000
Это так чудесно снова петь с ней вместе!»
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
635260
2000
Мне нравится мысль, что она поёт со своей сестрой.
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
637260
2000
«Помимо красивой музыки, здорово знать,
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
639260
3000
что я часть всемирного сообщества людей, которых я никогда раньше не встречал,
10:42
but who are connected anyway."
196
642260
2000
но которые всё равно связаны».
10:44
And my personal favorite,
197
644260
2000
А это моё любимое:
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
646260
2000
«Когда я сказала мужу, что собираюсь поучаствовать в этом,
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
648260
2000
он сказал, что у меня нет голоса».
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
650260
2000
Да, я уверен, что многие из вас тоже такое слышали.
10:52
Me too.
201
652260
2000
Я тоже.
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
654260
2000
«Было очень обидно, и я даже расплакалась,
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
656260
3000
но что-то внутри меня хотело сделать это не смотря на его слова.
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
659260
3000
Это же просто мечта быть частью такого хора,
11:02
as I've never been part of one.
205
662260
2000
ведь я никогда раньше не пела в хоре.
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
664260
2000
Когда я поставила отметку на карту Google Earth,
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
666260
3000
мне пришлось отправиться в ближайший город в 400 милях от места, где я живу.
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
669260
2000
Так как я живу в Great Alaskan Bush,
11:11
satellite is my connection to the world."
209
671260
3000
спутник — это моя единственная связь с миром».
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
674260
3000
Две вещи меня особенно поразили.
11:17
The first is that human beings
211
677260
2000
Первая, это то, что человеческие существа
11:19
will go to any lengths necessary
212
679260
2000
пройдут любые необходимые расстояния,
11:21
to find and connect with each other.
213
681260
3000
чтобы найти и связаться друг с другом.
11:24
It doesn't matter the technology.
214
684260
2000
Независимо от технологии.
11:26
And the second is
215
686260
2000
И вторая, это то,
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
688260
3000
что люди, похоже, ощущают настоящую связь.
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
691260
3000
Это был не просто виртуальный хор.
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
694260
3000
Теперь эти люди в сети стали настоящими друзьями, хотя и никогда не встречались.
11:37
But, I know myself too, I feel
219
697260
2000
Но я знаю также и по себе, я чувствую
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
699260
3000
этот виртуальный дух единения с ними всеми.
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
702260
2000
Я чувствую близость с этим хором —
11:44
almost like a family.
222
704260
3000
почти как с семьёй.
11:47
What I'd like to close with then today
223
707260
2000
Чем бы я хотел закончить сегодня,
11:49
is the first look
224
709260
2000
так это первым показом
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
711260
2000
«Сна» Виртуального Хора 2.0.
11:53
This will be a premiere today.
226
713260
2000
Сегодня это будет премьерой.
11:55
We're not finished with the video yet.
227
715260
2000
Мы ещё не закончили это видео.
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
717260
3000
Можете себе представить, для 2 000 синхронизированных видео с YouTube,
12:00
the render time is just atrocious.
229
720260
3000
времени для сведения нужно чудовищно много.
12:03
But we do have the first three minutes.
230
723260
2000
Но у нас уже есть первые три минуты.
12:05
And it's a tremendous honor
231
725260
2000
Это огромная честь
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
727260
3000
для меня иметь возможность показать вам это здесь впервые.
12:10
You're the very first people to see this.
233
730260
2000
Вы первые люди, которые это увидят.
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
732260
3000
Это «Сон», Виртуальный Хор.
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
737260
4000
(Видео) Виртуальный Хор: ♫ Вечер стелется ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
741260
9000
♫ под луной ♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
750260
12000
♫ Серебряная нить на затемнённой дюне ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
762260
10000
♫ С закрытыми глазами и покоящейся головой ♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
772260
15000
♫ Я знаю, сон скоро придёт ♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
787260
5000
♫ На моей подушке, ♫
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
792260
8000
♫ умиротворённый в кровати, ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
800260
12000
♫ тысячи картинок наполняют мою голову ♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
812260
3000
♫ Я не могу заснуть ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
815260
5000
♫ мой разум в полёте, ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
820260
14000
♫ но моё тело будто налито свинцом, ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
834260
13000
♫ Если есть звуки в ночи ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
847260
3000
Эрик Вайтакр: Большое, большое спасибо. Спасибо.
14:10
(Applause)
248
850260
10000
(Аплодисменты)
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
860260
3000
Большое спасибо. Спасибо. Спасибо.
14:23
(Applause)
250
863260
5000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7