A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

1,945,192 views ・ 2011-04-04

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Miriam Matejova Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
I wanted to be a rock star.
0
15260
2000
Chcel som byť rockovou hviezdou.
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
17260
3000
To bolo jediné, o čom som sníval.
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
20260
2000
Presnejšie, chcel som byť popovou hviezdou.
00:22
This was in the late '80s.
3
22260
2000
To bolo v neskorých 80-tych rokoch.
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
24260
2000
Chcel som byť piatym členom
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
26260
2000
Depeche Mode alebo Duran Duran.
00:28
They wouldn't have me.
6
28260
2000
Nechceli ma.
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
30260
3000
Nepoznal som hudobnú teóriu, ale hral som na synťáku a bubnoch.
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
33260
3000
Vyrástol som v malej farmárskej dedine v severnej Nevade.
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
36260
2000
Bol som si istý, že môj život mal byť už raz taký.
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
38260
2000
Keď som šiel na univerzitu v Las Vegas,
00:40
when I was 18,
11
40260
2000
mal som 18
00:42
I was stunned to find
12
42260
2000
a prekvapilo ma, že tam
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
44260
3000
neponúkali "Základy Popových Hviezd,"
00:47
or even a degree program for that interest.
14
47260
3000
či len podobný diplom.
00:50
And the choir conductor there
15
50260
2000
Dirigent ich speváckeho zboru vedel,
00:52
knew that I sang
16
52260
2000
že viem spievať,
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
54260
2000
a tak ma pozval do ich zboru.
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
56260
3000
"Áno, rád by som. Znie to skvele."
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
59260
3000
Na odchode som si povedal: "V žiadnom prípade."
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
63260
3000
Ľudia z môjho stredoškolského zboru boli dosť divní.
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
66260
3000
V žiadnom prípade som s nimi nechcel mať nič spoločné.
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
69260
2000
O týždeň neskôr ku mne prišiel kamarát a povedal:
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
71260
2000
''Vážne poď do zboru.
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
73260
2000
Na konci semestra ideme na výlet do Mexika,
01:15
all expenses paid.
25
75260
2000
všetky náklady pokryté.
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
77260
3000
A soprány sú samé pekné dievčatá."
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
81260
2000
Tak som si povedal, že pre Mexiko a baby
01:23
I could do just about anything.
28
83260
3000
by som urobil takmer čokoľvek.
01:26
And I went to my first day in choir,
29
86260
2000
V prvý deň zboru
01:28
and I sat down with the basses
30
88260
2000
som si sadol s basami
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
90260
2000
a obzrel sa cez plece,
01:32
to see what they were doing.
32
92260
2000
že čo robia.
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
94260
2000
Otvorili si noty, dirigent mávol,
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
96260
3000
a bum, začali spievať Kyrie
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
99260
2000
z Mózartovho "Requiem."
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
101260
3000
Celý život som videl čierno-bielo
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
104260
4000
a zrazu malo všetko farby.
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
108260
3000
Bol to najtransformatívnejší zážitok, aký som kedy zažil -
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
111260
3000
v tom jedinom okamihu som počul disonanciu a harmóniu,
01:54
and people singing, people together,
40
114260
3000
ľudia spievali spolu
01:57
the shared vision.
41
117260
2000
spoločnú víziu.
01:59
And I felt for the first time in my life
42
119260
2000
Prvýkrát v živote som cítil,
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
121260
2000
že som súčasťou niečoho väčšieho, než som ja sám.
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
123260
4000
A soprány boli samé pekné dievčatá.
02:07
I decided to write a piece for choir
45
127260
3000
Napísal som pre ten zbor pieseň
02:10
a couple of years later
46
130260
2000
o dva roky neskôr.
02:12
as a gift to this conductor
47
132260
2000
Ako darček tomu dirigentovi,
02:14
who had changed my life.
48
134260
2000
ktorý mi zmenil život.
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
136260
3000
Vtedy som už vedel čítať noty.
02:19
And that piece was published,
50
139260
2000
Tá pieseň bola spublikovaná.
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
141260
2000
Potom som napísal a publikoval ešte jednu.
02:23
And then I started conducting,
52
143260
2000
Potom som začal dirigovať.
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
145260
2000
Šiel som na magisterské štúdium na Julliard School.
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
147260
2000
A teraz som v nezvyklej pozícii
02:29
of standing in front of all of you
55
149260
2000
a stojím tu pred vami
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
151260
4000
ako profesionálny skladateľ a dirigent.
02:35
Well a couple of years ago,
57
155260
2000
Pred dvomi rokmi
02:37
a friend of mine emailed me
58
157260
2000
mi priateľ poslal
02:39
a link, a YouTube link,
59
159260
2000
odkaz na YouTube
02:41
and said, "You have got to see this."
60
161260
2000
a povedal: "Toto musíš vidieť."
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
163260
3000
Jedna mladá žena tam dala video - pre mňa.
02:46
singing the soprano line
62
166260
2000
Spievala soprán
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
168260
2000
z mojej piesne "Spánok."
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
170260
3000
(Video) "Ahoj, pán Eric Whitacre.
02:53
My name is Britlin Losee,
65
173260
2000
Volám sa Britlin Losee,
02:55
and this is a video
66
175260
2000
a toto video
02:57
that I'd like to make for you.
67
177260
2000
je pre vás.
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
179260
3000
Zaspievam "Spánok."
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
185260
2000
Som trochu nervózna.
03:10
♫ If there are noises ♫
70
190260
9000
♫ Ak v noci počuť ♫
03:19
♫ in the night ♫
71
199260
6000
♫ zvuky ♫
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
205260
2000
Eric Whitacre: Ohromilo ma to.
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
207260
3000
Britlin bola taká nevinná a zlatá
03:30
and her voice was so pure.
74
210260
2000
a jej hlas bol taký číry.
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
212260
2000
A za sebou, vo svojej izbe,
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
214260
3000
mala na klavíri plyšáka.
03:37
Such an intimate video.
77
217260
2000
Také intímne video.
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
219260
2000
Napadlo mi: ak by 50 ľudí
03:41
to all do this same thing,
79
221260
2000
spravilo to isté,
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
223260
2000
soprány, alty, tenory, basy
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
225260
3000
a dali svoje videá na YouTube,
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
228260
3000
spravili by sme z toho virtuálny zbor.
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
231260
3000
Tak som napísal na svoj blog: "OMG OMG."
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
234260
2000
Skutočne som napísal "OMG."
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
236260
3000
Dúfam, že verejne naposledy.
03:59
(Laughter)
86
239260
2000
(Smiech)
04:01
And I sent out this call to singers.
87
241260
2000
A vyslal som odkaz spevákom.
04:03
And I made free the download of the music
88
243260
3000
Nechal som ich zadarmo si stiahnuť noty
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
246260
2000
k piesni, ktorú som napísal v roku 2000,
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
248260
3000
nazvanej "Lux Aurumque," čo znamená "svetlo a zlato."
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
251260
3000
Ľudia skutočne začali uploadovať videá.
04:14
Now I should say, before that,
92
254260
2000
Ešte by som mal povedať,
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
256260
2000
že som im dal video samého seba,
04:18
of myself conducting.
94
258260
2000
ako dirigujem.
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
260260
3000
Vo videu dirigujem v úplnej tichosti,
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
263260
2000
pretože som počul hudbu len v mojej hlave,
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
265260
3000
predstavujúc si zbor, ktorý sa mal raz zrodiť.
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
268260
2000
Neskôr som k tomu hral na klavíri,
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
270260
3000
aby mali speváci doprovod.
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
273260
3000
Keď sa videá začali hromadiť...
04:38
(Singing)
101
278260
4000
(Spev)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
282260
3000
Toto je Cheryl Ang zo Singapúru.
04:46
(Singing)
103
286260
5000
(Spev)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
291260
2000
Evangelina Etienne
04:53
(Singing)
105
293260
7000
(Spev)
05:00
from Massachusetts.
106
300260
3000
z Massachusetts.
05:03
(Singing)
107
303260
2000
(Spev)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
305260
2000
Stephen Hanson zo Švédska.
05:07
(Singing)
109
307260
2000
(Spev)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
309260
3000
Jamal Walker z Dallasu, Texas.
05:12
(Singing)
111
312260
8000
(Spev)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
320260
2000
Mali sme aj krátke sólo pre soprán,
05:22
and so I had auditions.
113
322260
2000
tak sme mali konkurzy.
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
324260
2000
Zopár sopránistiek poskytlo svoje videá.
05:26
I was told later,
115
326260
2000
Neskôr mi povedali,
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
328260
2000
a aj mnohí iní z týchto spevákov,
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
330260
3000
že niekedy nahrali 50 či 60 pokusov,
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
333260
3000
až kým nenahrali ten správny, ktorý uploadovali.
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
336260
2000
Tu je náš víťazný soprán.
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
338260
3000
Melody Myers z Tennessee.
05:43
(Singing)
121
343260
15000
(Spev)
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
358260
3000
Páči sa mi jej úsmev, keď vytiahne tú notu
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
361260
2000
ako "Žiaden problém, všetko je v pohode."
06:03
(Laughter)
124
363260
2000
(Smiech)
06:05
And from the crowd
125
365260
2000
A potom sa z davu
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
367260
2000
vynoril mladý muž menom Scott Haines.
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
369260
2000
Povedal: "Počuj, na tento projekt
06:11
I've been looking for my whole life.
128
371260
2000
som čakal celý život.
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
373260
2000
Rád by som to celé zeditoval."
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
375260
3000
Ja na to: "Ďakujem, Scott. Som veľmi rád, že si ma našiel."
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
378260
2000
Scott zhromaždil všetky videá.
06:20
He scrubbed the audio.
132
380260
2000
Vyčistil zvuk.
06:22
He made sure that everything lined up.
133
382260
2000
Všetko zladil.
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
384260
3000
A potom, asi pred rokom a pol, sme poskytli toto video na YouTube.
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
387260
2000
Toto je "Lux Aurumque" naspievané Virtuálnym Zborom.
06:29
(Singing)
136
389260
10000
(Spev)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
469260
3000
Kvôli času to tu zastavím.
07:52
(Applause)
138
472260
4000
(Potlesk)
07:56
Thank you. Thank you.
139
476260
4000
Ďakujem. Ďakujem.
08:00
(Applause)
140
480260
8000
(Potlesk)
08:08
Thank you.
141
488260
2000
Ďakujem.
08:10
So there's more. There's more.
142
490260
3000
Je toho viac. Je toho viac.
08:13
Thank you so much.
143
493260
2000
Ďakujem pekne.
08:15
And I had the same reaction you did.
144
495260
2000
Moja reakcia bola rovnaká, ako tá vaša.
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
497260
2000
Dojalo ma to k slzám, keď som to prvýkrát videl.
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
499260
3000
Nemohol som uveriť tej poézii -
08:22
these souls all on their own desert island,
147
502260
4000
tieto duše, samy, na svojom opustenom ostrove,
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
506260
3000
si posielajú elektronické odkazy vo fľašiach.
08:29
And the video went viral.
149
509260
2000
Video sa stalo populárnym.
08:31
We had a million hits in the first month
150
511260
2000
Milióny ľudí si ho pozreli v prvý mesiac.
08:33
and got a lot of attention for it.
151
513260
2000
Video pútalo veľkú pozornosť.
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
515260
2000
Vďaka tomu mnohí speváci začali hovoriť:
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
517260
2000
"Žeby Virtuálny Zbor 2.0?"
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
519260
2000
Pre Virtuálny Zbor 2.0
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
521260
3000
som vybral pieseň, ktorú spievala Britlin,
08:44
"Sleep," which is another work
156
524260
2000
"Spánok," ktorú som
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
526260
2000
napísal v roku 2000 k
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
528260
2000
poézii môjho priateľa Charlesa Anthonyho Silvestriho.
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
530260
2000
Znovu som poskytol video, v ktorom dirigujem,
08:52
and we started accepting submissions.
160
532260
3000
a začali sme zhromažďovať videá.
08:55
This time we got some more mature members.
161
535260
3000
Tentokrát sme mali vyspelejších spevákov
08:58
(Singing)
162
538260
10000
(Spev)
09:08
And some younger members.
163
548260
3000
A pár mladších spevákov.
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
551260
5000
(Video) Soprán: ♫ Na mojom vankúši ♫
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
556260
4000
♫ V bezpečí postele ♫
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
560260
3000
EW: To je Georgie z Anglicka. Má len deväť rokov.
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
563260
3000
Nie je zlatá?
09:26
Someone did all eight videos --
168
566260
2000
Niekto spravil všetkých deväť videií.
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
568260
2000
Bas dokonca naspieval soprán.
09:30
This is Beau Awtin.
170
570260
2000
Toto je Beau Awtin.
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
572260
7000
(Video) Beau Awtin: ♫ V bezpečí postele ♫
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
579260
3000
EW: A náš cieľ - bol to pomyselný cieľ -
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
582260
2000
v jedom MTV videu všetci spievali "Lollipop."
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
584260
3000
Ľudia z celého sveta spievali tú krátku melódiu.
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
587260
2000
900 ľudí sa do toho zapojilo.
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
589260
2000
Tak som povedal spevákom: "To je náš cieľ.
09:51
That's the number for us to beat."
177
591260
2000
Musíme to prekonať."
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
593260
3000
10. januára sme prijali posledné video.
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
596260
3000
Dokopy sme ich mali 2,051.
09:59
from 58 different countries.
180
599260
2000
Z 58 rôznych krajín.
10:01
Thank you.
181
601260
2000
Ďakujem.
10:03
(Applause)
182
603260
3000
(Potlesk)
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
606260
3000
Z Malty, Madagaskaru, Thajska, Vietnamu,
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
609260
3000
Jordánska, Egyptu, Izraelu,
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
612260
3000
Aljašky a Nového Zélandu.
10:15
And we also put a page on Facebook
186
615260
4000
Takisto máme stránku na Facebooku
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
619260
3000
pre spevákov a ich vyznania,
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
622260
3000
aké to pre nich bolo.
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
625260
2000
Zopár som vybral.
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
627260
2000
"So sestrou sme zvykli spievať v zboroch.
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
629260
3000
Teraz pracuje ako letec a stále cestuje.
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
632260
3000
Je skvelé s ňou zase spievať!"
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
635260
2000
Páči sa mi, že spieva so sestrou.
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
637260
2000
"Okrem nádhernej hudby,
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
639260
3000
je skvelé vedieť, že som súčasťou svetovej komunity ľudí, ktorých som nikdy, nestretla,
10:42
but who are connected anyway."
196
642260
2000
ale ktorí sú aj tak prepojení."
10:44
And my personal favorite,
197
644260
2000
A moja najobľúbenejšia hláška:
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
646260
2000
"Keď som povedala manželovi, že sa tohto chcem zúčastniť,
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
648260
2000
povedal, že na to nemám hlas."
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
650260
2000
Som si istý, že ste také niečo počuli mnohí.
10:52
Me too.
201
652260
2000
Aj ja.
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
654260
2000
"Tak ma to zranilo, že som si poplakala,
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
656260
3000
ale niečo vo mne to chcelo urobiť napriek jeho slovám.
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
659260
3000
Môj sen sa stal skutočnosťou vďaka tomuto zboru,
11:02
as I've never been part of one.
205
662260
2000
keďže som nikdy v nijakom nebola.
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
664260
2000
Keď sa pozriete na Google Earth,
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
666260
3000
najbližšie mesto je asi 400 míľ od môjho domova.
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
669260
2000
Keďže bývam na Aljaške,
11:11
satellite is my connection to the world."
209
671260
3000
moje jediné spojenie so svetom je satelit."
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
674260
3000
Dve veci ma veľmi zaujali.
11:17
The first is that human beings
211
677260
2000
Poprvé, ľudia pôjdu tak
11:19
will go to any lengths necessary
212
679260
2000
ďaleko, ako sa len dá, aby
11:21
to find and connect with each other.
213
681260
3000
sa navzájom našli.
11:24
It doesn't matter the technology.
214
684260
2000
Na technológii nezáleží.
11:26
And the second is
215
686260
2000
Podruhé, zdá sa,
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
688260
3000
že títo ľudia majú skutočné spojenie.
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
691260
3000
Nebol to virtuálny zbor.
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
694260
3000
Títo ľudia sú teraz priateľmi, hoci sa nikdy nestretli.
11:37
But, I know myself too, I feel
219
697260
2000
Ja sám k nim cítim
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
699260
3000
akúsi spolupatričnosť, ak sa to tak dá nazvať.
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
702260
2000
Mám k tomu zboru blízko.
11:44
almost like a family.
222
704260
3000
Takmer ako k rodine.
11:47
What I'd like to close with then today
223
707260
2000
Rád by som dnes zakončil
11:49
is the first look
224
709260
2000
prvým náhľadom
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
711260
2000
na "Spánok" od Virtuálneho Zboru 2.0.
11:53
This will be a premiere today.
226
713260
2000
Dnes bude mať premiéru.
11:55
We're not finished with the video yet.
227
715260
2000
Ešte sme nedokončili video.
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
717260
3000
Viete si predstaviť, že zladiť 2000 YouTube videí
12:00
the render time is just atrocious.
229
720260
3000
je skutočne náročné.
12:03
But we do have the first three minutes.
230
723260
2000
Zatiaľ máme prvé tri minúty.
12:05
And it's a tremendous honor
231
725260
2000
A je to pre mňa úžasná pocta
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
727260
3000
ich tu prvýkrát ukázať.
12:10
You're the very first people to see this.
233
730260
2000
Ste prví, čo to uvidia.
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
732260
3000
Tu je "Spánok" od Virtuálneho Zboru.
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
737260
4000
Video Zbor: ♫ Večer sa vznáša ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
741260
9000
♫ Popod mesiac ♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
750260
12000
♫ Strieborná niť na stmavnutej dune ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
762260
10000
♫ S privretými očami a klesnutou hlavou ♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
772260
15000
♫ Viem, že spánok prichádza ♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
787260
5000
♫ Na mojom vankúši ♫
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
792260
8000
♫ V bezpečí postele ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
800260
12000
♫ Tisíc obrázkov mi naplní myseľ ♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
812260
3000
♫ Nemôžem spať ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
815260
5000
♫ Myseľ mi blúdi, ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
820260
14000
♫ I keď končatiny mi oťaželi ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
834260
13000
♫ Ak v noci počuť zvuky ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
847260
3000
Eric Whitacre: Ďakujem veľmi pekne. Ďakujem.
14:10
(Applause)
248
850260
10000
(Potlesk)
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
860260
3000
Ďakujem veľmi pekne. Ďakujem Vám.
14:23
(Applause)
250
863260
5000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7