A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

Eric Whitacre: 2000 kuvvetli sesten oluşan sanal bir koro

1,944,410 views

2011-04-04 ・ TED


New videos

A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

Eric Whitacre: 2000 kuvvetli sesten oluşan sanal bir koro

1,944,410 views ・ 2011-04-04

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: İlbey Bulut Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:15
I wanted to be a rock star.
0
15260
2000
Rock yıldızı olmak istiyordum.
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
17260
3000
Bunun hayalini kurardım, hayal ettiğim tek şey buydu.
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
20260
2000
Daha doğrusu, pop yıldızı olmak istiyordum.
00:22
This was in the late '80s.
3
22260
2000
Bu 80'lerin sonlarındaydı.
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
24260
2000
Ve çoğunlukla Depeche Mode'un ya da
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
26260
2000
Duran Duran'ın beşinci üyesi olmayı istiyordum.
00:28
They wouldn't have me.
6
28260
2000
Beni almazlardı.
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
30260
3000
Nota okuyamıyordum ama sentezleyici ve elektronik davul çalardım.
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
33260
3000
Kuzey Nevada'da küçük bir çiftlik kasabasında büyüdüm.
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
36260
2000
Ve hayatımın öyle geçeceğinden emindim.
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
38260
2000
18 yaşındayken Las Vegas'taki Nevada Üniversitesi'ne
00:40
when I was 18,
11
40260
2000
gittiğim zaman,
00:42
I was stunned to find
12
42260
2000
Pop yıldızlığı 101 diye bir dersin olmadığını,
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
44260
3000
hatta o alana yönelik bir bölüm dahi bulunmadığını
00:47
or even a degree program for that interest.
14
47260
3000
görünce çok şaşırmıştım.
00:50
And the choir conductor there
15
50260
2000
Oradaki koro şefi
00:52
knew that I sang
16
52260
2000
şarkı söylediğimi biliyordu
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
54260
2000
ve beni koroya katılmam için davet etti.
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
56260
3000
''Evet, seve seve yaparım. Kulağa harika geliyor." dedim.
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
59260
3000
Odadan çıktığımda "Hayatta olmaz." dedim.
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
63260
3000
Lisemdeki korodaki öğrenciler epey inek tiplerdi,
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
66260
3000
ve o insanlarla bir alakam olması mümkün olamazdı.
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
69260
2000
Ve bir hafta kadar sonra bir arkadaşım bana gelip dedi ki,
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
71260
2000
''Bak, koroya girmen lazım.
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
73260
2000
Dönem sonunda, Meksika'ya bir gezi düzenliyoruz,
01:15
all expenses paid.
25
75260
2000
bütün masraflar karşılanıyor.
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
77260
3000
Ve soprano kısmı güzel kızlarla dolu."
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
81260
2000
Ve sonra düşündüm ki, Meksika ve kızlar için
01:23
I could do just about anything.
28
83260
3000
her şeyi yapabilirdim.
01:26
And I went to my first day in choir,
29
86260
2000
Ve ilk gün koroya gittiğimde,
01:28
and I sat down with the basses
30
88260
2000
baslarla beraber oturdum
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
90260
2000
ve omzumun üzerinden
01:32
to see what they were doing.
32
92260
2000
ne yaptıklarına baktım.
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
94260
2000
Notalarını açtılar, şef ilk vuruşu verdi,
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
96260
3000
ve bom, Mozart'ın "Requiem"inden
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
99260
2000
Kyrie'ye girdiler.
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
101260
3000
Hayatım boyunca siyah ve beyaz olarak görmüştüm,
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
104260
4000
ve o anda birden her şey inanılmaz bir biçimde renklendirilmişti.
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
108260
3000
Yaşadığım en dönüştürücü deneyim buydu --
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
111260
3000
o anda, disonansı (uyumsuz nota bileşimi) ve armoniyi duymak,
01:54
and people singing, people together,
40
114260
3000
insanların beraberce şarkı söylemeleri,
01:57
the shared vision.
41
117260
2000
paylaşılan vizyon.
01:59
And I felt for the first time in my life
42
119260
2000
Ve hayatımda ilk defa benden daha büyük
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
121260
2000
bir şeyin parçası olduğumu hissettim.
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
123260
4000
Ve soprano bölümünde birçok güzel kız vardı gerçekten de.
02:07
I decided to write a piece for choir
45
127260
3000
Hayatımı değiştiren şefe
02:10
a couple of years later
46
130260
2000
hediye olarak
02:12
as a gift to this conductor
47
132260
2000
birkaç sene sonra koro için
02:14
who had changed my life.
48
134260
2000
bir parça yazmaya karar verdim.
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
136260
3000
O zamana gelinceye kadar nota okumayı öğrenmiştim, ya da yavaşça öğreniyordum.
02:19
And that piece was published,
50
139260
2000
Ve o parça yayınlandı,
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
141260
2000
ve sonra bir başkasını yazdım, o da yayınlandı.
02:23
And then I started conducting,
52
143260
2000
Daha sonra koro yönetmeye başladım,
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
145260
2000
ve sonra kendimi Juilliard'da yüksek lisans yaparken buldum.
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
147260
2000
Ve şu anda kendimi beklenmedik bir şekilde,
02:29
of standing in front of all of you
55
149260
2000
hepinizin önünde profesyonel
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
151260
4000
müzik bestecisi ve şefi olarak durma konumunda buluyorum.
02:35
Well a couple of years ago,
57
155260
2000
Birkaç yıl önce,
02:37
a friend of mine emailed me
58
157260
2000
bir arkadaşım bana bir email attı
02:39
a link, a YouTube link,
59
159260
2000
bir YouTube linki,
02:41
and said, "You have got to see this."
60
161260
2000
ve "Bunu görmen lazım." dedi.
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
163260
3000
Bana bir hayran videosu gönderen genç bir kadındı,
02:46
singing the soprano line
62
166260
2000
"Sleep" adlı parçamın
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
168260
2000
soprano kısmını söylüyordu.
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
170260
3000
(Video) Britlin Losee: Merhaba Bay Eric Whitacre.
02:53
My name is Britlin Losee,
65
173260
2000
Adım Britlin Losee,
02:55
and this is a video
66
175260
2000
ve bu sizin için
02:57
that I'd like to make for you.
67
177260
2000
çekmek istediğim bir video.
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
179260
3000
"Sleep"i söyleyeceğim.
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
185260
2000
Biraz heyecanlıyım, haberiniz olsun.
03:10
♫ If there are noises ♫
70
190260
9000
♫ Eğer sesler varsa ♫
03:19
♫ in the night ♫
71
199260
6000
♫ gecede ♫
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
205260
2000
Eric Whitacre: Hayrete düşmüştüm.
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
207260
3000
Britlin o kadar masum ve tatlıydı,
03:30
and her voice was so pure.
74
210260
2000
sesi o kadar saftı ki.
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
212260
2000
Arka planı da görmeye bayılmıştım.
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
214260
3000
Odasındaki piyanonun üzerinde oturan küçük ayıcığı görebiliyordum.
03:37
Such an intimate video.
77
217260
2000
O kadar samimi bir video ki.
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
219260
2000
Ve aklıma şu fikir geldi: 50 kişiye
03:41
to all do this same thing,
79
221260
2000
bu aynı şeyi yaptırabilsem,
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
223260
2000
kendi partisyonlarını söyleseler - soprano, alto, tenor ve bas -
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
225260
3000
dünyanın neresinde olurlarsa olsunlar, videolarını YouTube'a koysalar
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
228260
3000
hepsini bir araya getirerek sanal bir koro oluşturabiliriz.
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
231260
3000
Böylece bloguma "OMG OMG" (Aman Tanrım) yazdım.
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
234260
2000
Gerçekten "OMG" yazdım,
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
236260
3000
umarım insan içinde son kez.
03:59
(Laughter)
86
239260
2000
(Gülüş)
04:01
And I sent out this call to singers.
87
241260
2000
Ve şarkıcılara bir çağrıda bulundum.
04:03
And I made free the download of the music
88
243260
3000
2000 yılında yazdığım, "ışık ve altın" anlamına gelen
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
246260
2000
"Lux Aurumque" adlı parçanın
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
248260
3000
ücretsiz indirilebilmesini sağladım.
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
251260
3000
İnsanlar videolarını koymaya başladılar.
04:14
Now I should say, before that,
92
254260
2000
Demeliyim ki, ondan önce,
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
256260
2000
kendimin şarkıyı yöneten halini
04:18
of myself conducting.
94
258260
2000
bir şef parçası olarak koydum.
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
260260
3000
Videoyu tam bir sessizlik içinde çektim
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
263260
2000
çünkü sadece kafamdaki müziği duyuyordum
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
265260
3000
ve bir gün ortaya çıkacak olan koroyu hayal ediyorum.
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
268260
2000
Daha sonra altına bir piyano parçası çaldım
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
270260
3000
şarkıcıların dinleyecekleri bir şey olması için.
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
273260
3000
Sonra videolar gelmeye başladıkça ...
04:38
(Singing)
101
278260
4000
(Şarkı söylüyor)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
282260
3000
Bu Singapur'dan Cheryl Ang.
04:46
(Singing)
103
286260
5000
(Şarkı söylüyor)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
291260
2000
Bu Evangelina Etienne,
04:53
(Singing)
105
293260
7000
(Şarkı söylüyor)
05:00
from Massachusetts.
106
300260
3000
Massachusetts'ten.
05:03
(Singing)
107
303260
2000
(Şarkı söylüyor)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
305260
2000
İsveç'ten Stephen Hanson.
05:07
(Singing)
109
307260
2000
(Şarkı söylüyor)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
309260
3000
Bu Dallas, Teksas'tan Jamal Walker.
05:12
(Singing)
111
312260
8000
(Şarkı söylüyor)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
320260
2000
Parçada küçük bir soprano solosu vardı
05:22
and so I had auditions.
113
322260
2000
ve seçmeler düzenledim.
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
324260
2000
Ve birkaç soprano kendi parçalarını koydular internete.
05:26
I was told later,
115
326260
2000
Daha sonra
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
328260
2000
onlar ve bu işin içindeki şarkıcılardan birçoğu bana
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
330260
3000
en doğru çekimi elde edene kadar bazen 50 - 60 farklı
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
333260
3000
çekim yaptıklarını söylediler -- sonra videolarını koydular.
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
336260
2000
İşte soprano solosunun kazananı.
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
338260
3000
Bu Tennessee'den Melody Myers.
05:43
(Singing)
121
343260
15000
(Şarkı söylüyor)
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
358260
3000
Notanın zirvesinde yaptığı o küçük tebessüme bayılıyorum -
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
361260
2000
"Sorun yok, her şey güzel." der gibi.
06:03
(Laughter)
124
363260
2000
(Gülüş)
06:05
And from the crowd
125
365260
2000
Ve o ekipten
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
367260
2000
Scott Haines adlı bir genç adam çıktı.
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
369260
2000
Dedi ki, "Bak, bu hayatım boyunca
06:11
I've been looking for my whole life.
128
371260
2000
aradığım proje.
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
373260
2000
Bütün bunları düzenleyen kişi olmak istiyorum."
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
375260
3000
Ben de "Teşekkürler Scott. Beni bulduğun için çok mutluyum." dedim.
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
378260
2000
Ve Scott tüm videoları birleştirdi.
06:20
He scrubbed the audio.
132
380260
2000
Sesi düzeltti.
06:22
He made sure that everything lined up.
133
382260
2000
Her şeyin yerli yerinde olmasını sağladı.
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
384260
3000
Sonra, bir buçuk yıl önce bu videoyu YouTube'a koyduk.
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
387260
2000
Bu Sanal Koro'dan "Lux Aurumque".
06:29
(Singing)
136
389260
10000
(Şarkı söylüyorlar)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
469260
3000
Zaman gereği burada durduracağım.
07:52
(Applause)
138
472260
4000
(Alkış)
07:56
Thank you. Thank you.
139
476260
4000
Teşekkür ederim. Teşekkürler.
08:00
(Applause)
140
480260
8000
(Alkış)
08:08
Thank you.
141
488260
2000
Teşekkürler.
08:10
So there's more. There's more.
142
490260
3000
Devamı var.
08:13
Thank you so much.
143
493260
2000
Çok teşekkür ederim.
08:15
And I had the same reaction you did.
144
495260
2000
Ben de aynen sizin verdiğiniz tepkiyi verdim.
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
497260
2000
Hatta ilk gördüğümde gözlerim dolmuştu.
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
499260
3000
Tüm bu olayın şiirselliğine inanamıyordum -
08:22
these souls all on their own desert island,
147
502260
4000
kendi adalarında olan tüm bu ruhlar,
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
506260
3000
birbirlerine şişe içinde elektronik mesaj gönderiyor.
08:29
And the video went viral.
149
509260
2000
Ve video viral oldu.
08:31
We had a million hits in the first month
150
511260
2000
İlk ay bir milyon tıklama aldık.
08:33
and got a lot of attention for it.
151
513260
2000
ve epey bir ilgi gördük.
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
515260
2000
Ve bundan dolayı daha sonra birçok şarkıcı,
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
517260
2000
"Tamam, Sanal Koro 2.0 ne?" demeye başladı.
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
519260
2000
Böylece Sanal Koro 2.0 için
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
521260
3000
sözleri sevgili arkadaşım Charles Anthony Silvestri
08:44
"Sleep," which is another work
156
524260
2000
tarafından yazılmış olan, 2000 yılında yazdığım -
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
526260
2000
Britlin'in söylediği - "Uyku" adlı
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
528260
2000
parçayı seçmeye karar verdim.
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
530260
2000
Ve yine bir şef videosu koydum,
08:52
and we started accepting submissions.
160
532260
3000
katılımları kabul etmeye başladık.
08:55
This time we got some more mature members.
161
535260
3000
Bu sefer daha olgun (yaşlı) üyeler edindik.
08:58
(Singing)
162
538260
10000
(Şarkı söylüyor)
09:08
And some younger members.
163
548260
3000
Ve daha genç üyeler de edindik.
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
551260
5000
(Video) Soprano: ♫ Yastığımın üstünde ♫
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
556260
4000
♫ Yatakta güvendeyim ♫
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
560260
3000
EW: Bu İngiltere'den Georgie. Yalnızca dokuz yaşında.
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
563260
3000
Bu şimdiye kadar gördüğünüz en tatlı şey değil mi?
09:26
Someone did all eight videos --
168
566260
2000
Bir kişi tüm sekiz videoyu çekmiş -
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
568260
2000
soprano partisyonlarını bile söyleyen bir bas.
09:30
This is Beau Awtin.
170
570260
2000
Bu Beau Awtin.
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
572260
7000
(Video) Beau Awtin: ♫ Yatakta güvende ♫
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
579260
3000
EW: Ve hedefimiz - biraz keyfi bir hedef -
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
582260
2000
herkesin "Lolipop"u söylediği bir MTV videosu vardı -
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
584260
3000
dünyanın her yerinden insanlara o küçük melodiyi söylettikleri.
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
587260
2000
Ve buna 900 insan dahildi.
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
589260
2000
Şarkıcılara, "Bizim hedefimiz bu.
09:51
That's the number for us to beat."
177
591260
2000
geçmemiz gereken sayı bu." dedim.
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
593260
3000
Ve 10 Ocak'ta kayıtları almayı bitirdiğimizde,
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
596260
3000
son rakam, 58 farklı ülkeden
09:59
from 58 different countries.
180
599260
2000
2051 videoydu.
10:01
Thank you.
181
601260
2000
Teşekkür ederim.
10:03
(Applause)
182
603260
3000
(Alkış)
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
606260
3000
Malta, Madagaskar, Tayland, Vietnam,
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
609260
3000
Ürdün, Mısır, İsrail,
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
612260
3000
Alaska kadar kuzeyden, Yeni Zelanda kadar güneyden.
10:15
And we also put a page on Facebook
186
615260
4000
Ayrıca Facebook'ta da bir sayfa oluşturduk
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
619260
3000
şarkıcılar deneyimlerini,
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
622260
3000
onlar için şarkı söylemenin nasıl olduğunu paylaşsınlar diye.
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
625260
2000
Aralarından birkaç tanesini seçtim.
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
627260
2000
"Kız kardeşimle birlikte sürekli korolarda söylerdik.
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
629260
3000
O şimdi hava kuvvetlerinde asker, sürekli geziyor.
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
632260
3000
Yeniden beraber şarkı söylemek o kadar harika ki!"
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
635260
2000
Kız kardeşi ile beraber şarkı söyleme fikrine bayıldım.
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
637260
2000
"Güzel müziğin yanı sıra,
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
639260
3000
önceden tanışmıyor olup yine de birbirleri ile bağlantıda olan
10:42
but who are connected anyway."
196
642260
2000
dünya çapında bir topluluğun parçası olduğumu bilmek harika.
10:44
And my personal favorite,
197
644260
2000
Ve benim en beğendiğim,
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
646260
2000
"Kocama bunun bir parçası olacağımı söylediğimde
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
648260
2000
bunu yapacak sesin bende olmadığını söyledi."
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
650260
2000
Evet, eminim birçoğunuz da bunu duymuşsunuzdur.
10:52
Me too.
201
652260
2000
Ben de duydum.
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
654260
2000
"O kadar incindim ve ağladım ki,
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
656260
3000
fakat içimde bir şey, onun sözlerine rağmen bunu yapmak istiyordu.
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
659260
3000
Bu koronun parçası olmak rüyanın gerçeğe dönüşmesi,
11:02
as I've never been part of one.
205
662260
2000
çünkü daha önce hiç bir koroda bulunmadım.
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
664260
2000
Google Earth Haritasında bir işaret koyduğumda
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
666260
3000
Bana en yakın şehri buldum - ki yaşadığım yere 400 mil uzakta.
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
669260
2000
Alaska'da olduğum için
11:11
satellite is my connection to the world."
209
671260
3000
uydu, dünya ile olan tek bağlantım.
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
674260
3000
Bununla ilgili iki şey beni çok şaşırttı.
11:17
The first is that human beings
211
677260
2000
Birincisi, insanlar
11:19
will go to any lengths necessary
212
679260
2000
birbirlerini bulup birbirleriyle bağlantıya geçmek için
11:21
to find and connect with each other.
213
681260
3000
gerekli her şeyi yapıyorlar.
11:24
It doesn't matter the technology.
214
684260
2000
Teknolojinin ne olduğu önemli olmuyor.
11:26
And the second is
215
686260
2000
Ve ikincisi de
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
688260
3000
insanlar gerçek bir bağlantıyı deneyimliyor gibi görünüyorlar.
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
691260
3000
Bu sanal bir koro değildi.
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
694260
3000
Hiç tanışmayıp da internet üzerinden arkadaş olan insanlar var.
11:37
But, I know myself too, I feel
219
697260
2000
Ama, kendimi de biliyorum, ben de
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
699260
3000
bu sanal koro ruhunu hepsiyle beraber hissediyorum.
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
702260
2000
Bu koroya karşı bir yakınlık hissediyorum -
11:44
almost like a family.
222
704260
3000
neredeyse bir aile gibi.
11:47
What I'd like to close with then today
223
707260
2000
Bugün kapanışı
11:49
is the first look
224
709260
2000
Sanal Koro 2.0'dan
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
711260
2000
"Uyku"ya bir ilk bakış ile yapmak istiyorum.
11:53
This will be a premiere today.
226
713260
2000
İlk kez bugün gösterimde olacak.
11:55
We're not finished with the video yet.
227
715260
2000
Videoyu tamamlamadık henüz.
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
717260
3000
Hayal edebilirsiniz ki 2 bin senkronize YouTube videosu ile
12:00
the render time is just atrocious.
229
720260
3000
düzenleme zamanı epey uzun oluyor.
12:03
But we do have the first three minutes.
230
723260
2000
Ama ilk üç dakikası burada, hazır.
12:05
And it's a tremendous honor
231
725260
2000
Ve benim için size burada
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
727260
3000
ilk defa gösterebiliyor olmak muhteşem bir onur.
12:10
You're the very first people to see this.
233
730260
2000
Siz bunu gören ilk kişilersiniz.
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
732260
3000
Bu "Uyku", Sanal Koro.
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
737260
4000
(Video) Sanal Koro: ♫ Akşam asılı ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
741260
9000
♫ ayın altında ♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
750260
12000
♫ Karanlık bir kumul üzerinde gümüş iplik ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
762260
10000
♫ Kapanan gözler ve dinlenen baş ile ♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
772260
15000
♫ Uykunun yakında geleceğini biliyorum ♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
787260
5000
♫ Yastığımın üstünde ♫
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
792260
8000
♫ yatakta güvendeyim ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
800260
12000
♫ bin resim kafamı dolduruyor ♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
812260
3000
♫ Uyuyamıyorum ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
815260
5000
♫ zihnim uçuşta ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
820260
14000
♫ ancak yine de uzuvlarım kurşundanmış gibi ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
834260
13000
♫ Gecede sesler varsa ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
847260
3000
Eric Whitacre: Çok, çok teşekkür ederim. Teşekkürler.
14:10
(Applause)
248
850260
10000
(Alkış)
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
860260
3000
Çok teşekkürler. Teşekkür ederim.
14:23
(Applause)
250
863260
5000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7