A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

1,945,192 views ・ 2011-04-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Stefanos Kiourkoulis Επιμέλεια: Alexandros Tzaferidis
00:15
I wanted to be a rock star.
0
15260
2000
Ήθελα να γίνω ροκ σταρ.
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
17260
3000
Το ονειρευόμουν, μόνο αυτό ονειρευόμουν.
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
20260
2000
Για να είμαι πιο ακριβής, ήθελα να γίνω ποπ σταρ.
00:22
This was in the late '80s.
3
22260
2000
Αυτό ήταν στα τέλη του 80.
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
24260
2000
Και κυρίως ήθελα να είμαι το πέμπτο μέλος
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
26260
2000
των Ντιπές Μόουντ ή των Ντουράν Ντουράν.
00:28
They wouldn't have me.
6
28260
2000
Δεν με έπαιρναν.
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
30260
3000
Δεν διάβαζα μουσική, αλλά έπαιζα συνθεσάιζερς και ντράμς.
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
33260
3000
Και μεγάλωσα σε μια μικρή πόλη με φάρμες στην βόρεια Νεβάδα.
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
36260
2000
Και ήμουν σίγουρος ότι έτσι θα ήταν η ζωή μου.
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
38260
2000
Και όταν πήγα φοιτητής στο Πανεπιστήμιο της Νεβάδα, Λας Βέγκας
00:40
when I was 18,
11
40260
2000
όταν ήμουν 18,
00:42
I was stunned to find
12
42260
2000
πάγωσα όταν έμαθα
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
44260
3000
ότι δεν υπήρχε μάθημα "ποπ σταρ 101"
00:47
or even a degree program for that interest.
14
47260
3000
ή κάποιο πτυχιακό πρόγραμμα αυτού του ενδιαφέροντος.
00:50
And the choir conductor there
15
50260
2000
Και ο μαέστρος που ήταν εκεί
00:52
knew that I sang
16
52260
2000
ήξερε ότι τραγουδούσα
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
54260
2000
και με προσκάλεσε να έρθω και να γίνω μέλος της χορωδίας.
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
56260
3000
Και είπα, "Ναι, θα μ' άρεσε να το κάνω αυτό. Ακούγεται πολύ ωραίο."
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
59260
3000
Και βγήκα από το δωμάτιο και είπα, "Με τίποτα."
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
63260
3000
Τα μέλη της χορωδίας στο λύκειό μου ήταν αρκετά σπασικλάκια,
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
66260
3000
και δεν υπήρχε περίπτωση να συναναστραφώ με αυτούς τους ανθρώπους.
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
69260
2000
Και περίπου μία εβδομάδα αργότερα, ήρθε ένας φίλος μου και μου είπε,
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
71260
2000
"Άκου, πρέπει να λάβεις μέρος στην χορωδία.
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
73260
2000
Στο τέλος του εξαμήνου, κάνουμε ένα ταξίδι στο Μεξικό,
01:15
all expenses paid.
25
75260
2000
όλα τα έξοδα πληρωμένα.
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
77260
3000
Και το τμήμα των σοπράνο είναι γεμάτο από ωραίες κοπέλες."
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
81260
2000
Σκέφτηκα λοιπόν πως για το Μεξικό και για τα μωρά,
01:23
I could do just about anything.
28
83260
3000
θα μπορούσα να κάνω σχεδόν τα πάντα.
01:26
And I went to my first day in choir,
29
86260
2000
Και πήγα στην πρώτη μου μέρα στην χορωδία,
01:28
and I sat down with the basses
30
88260
2000
και κάθισα με τους βαρύτονους,
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
90260
2000
και κατά κάποιο τρόπο κοιτούσα πίσω από τον ώμο μου
01:32
to see what they were doing.
32
92260
2000
να δω τι έκαναν.
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
94260
2000
Άνοιγαν τις παρτιτούρες τους, ο μαέστρος έδινε το σήμα,
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
96260
3000
και, μπουμ, ξεκινούσαν στο Κύριε
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
99260
2000
από το "Ρέκβιεμ" του Μότσαρτ.
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
101260
3000
Όλη μου την ζωή έβλεπα σε άσπρο και μαύρο,
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
104260
4000
και ξαφνικά όλα ήταν σε εκθαμβωτική πολυχρωμία.
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
108260
3000
Η πιο μεταμορφωτική εμπειρία που είχα ποτέ --
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
111260
3000
εκείνη την μοναδική στιγμή, ακούγοντας παραφωνία και αρμονία
01:54
and people singing, people together,
40
114260
3000
και άνθρωποι που τραγουδούσαν, όλοι μαζί,
01:57
the shared vision.
41
117260
2000
το κοινό όραμα.
01:59
And I felt for the first time in my life
42
119260
2000
Και ένιωσα για πρώτη φορά στην ζωή μου
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
121260
2000
πως ήμουν μέρος από κάτι μεγαλύτερο από τον εαυτό μου.
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
123260
4000
Και υπήρχαν πολλά ωραία κορίτσια στο τμήμα των σοπράνο, όπως εξελίχθηκε.
02:07
I decided to write a piece for choir
45
127260
3000
Αποφάσισα να γράψω ένα κομμάτι για χορωδία
02:10
a couple of years later
46
130260
2000
μερικά χρόνια αργότερα
02:12
as a gift to this conductor
47
132260
2000
ως δώρο σε αυτόν τον μαέστρο
02:14
who had changed my life.
48
134260
2000
που άλλαξε την ζωή μου.
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
136260
3000
Είχα μάθει να διαβάζω μουσική μέχρι τότε, ή σιγά σιγά μάθαινα να διαβάζω μουσική.
02:19
And that piece was published,
50
139260
2000
Και το κομμάτι δημοσιεύθηκε,
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
141260
2000
και τότε έγραψα ακόμη ένα κομμάτι, και αυτό δημοσιεύθηκε.
02:23
And then I started conducting,
52
143260
2000
Και τότε ξεκίνησα να διευθύνω,
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
145260
2000
και κατέληξα να κάνω το μεταπτυχιακό μου στο Σχολείο Τζούλλιαρντ.
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
147260
2000
Και βρίσκω τον εαυτό μου τώρα στην απίθανη θέση
02:29
of standing in front of all of you
55
149260
2000
του να στέκομαι μπροστά από όλους σας
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
151260
4000
ως επαγγελματίας κλασσικός συνθέτης και μαέστρος.
02:35
Well a couple of years ago,
57
155260
2000
Πριν μερικά χρόνια,
02:37
a friend of mine emailed me
58
157260
2000
ένας φίλος μου έστειλε e-mail
02:39
a link, a YouTube link,
59
159260
2000
έναν σύνδεσμο, σύνδεσμο του YouTube,
02:41
and said, "You have got to see this."
60
161260
2000
και είπε, "Πρέπει να το δεις αυτό."
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
163260
3000
Και ήταν μια νεαρή γυναίκα που είχε ανεβάσει ένα φαν βίντεο προς εμένα,
02:46
singing the soprano line
62
166260
2000
τραγουδώντας το σοπράνο κομμάτι
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
168260
2000
από ένα κομμάτι μου, ονομαζόμενο "Ύπνος".
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
170260
3000
(Βίντεο) Μπρίτλιν Λοζί: Χαίρεται κ. Έρικ Γουίτακρ.
02:53
My name is Britlin Losee,
65
173260
2000
Το όνομά μου είναι Μπρίτλιν Λοζί
02:55
and this is a video
66
175260
2000
και αυτό είναι ένα βίντεο
02:57
that I'd like to make for you.
67
177260
2000
που θα ήθελα να κάνω για εσάς.
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
179260
3000
Εδώ τραγουδάω το "Ύπνος".
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
185260
2000
Είμαι λίγο αγχωμένη, απλώς να ξέρετε.
03:10
♫ If there are noises ♫
70
190260
9000
♫ Εάν υπάρχουν θόρυβοι ♫
03:19
♫ in the night ♫
71
199260
6000
♫ την νύχτα ♫
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
205260
2000
Έρικ Γουίτακρ: Ήμουν άναυδος.
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
207260
3000
Η Μπρίτλιν ήταν τόσο αθώα και γλυκιά,
03:30
and her voice was so pure.
74
210260
2000
και η φωνή της ήταν πολύ αγνή.
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
212260
2000
Αγάπησα ακόμη και να βλέπω από πίσω της.
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
214260
3000
Μπορούσα να δω πίσω της το μικρό αρκουδάκι που καθόταν πάνω στο πιάνο στο δωμάτιό της.
03:37
Such an intimate video.
77
217260
2000
Ένα πολύ οικείο βίντεο.
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
219260
2000
Και είχα αυτή την ιδέα: εάν μπορούσα να μαζέψω 50 άτομα
03:41
to all do this same thing,
79
221260
2000
να κάνουν όλοι το ίδιο πράγμα,
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
223260
2000
να τραγουδήσουν το κομμάτι τους -- σοπράνο, άλτο, τενόρος και μπάσος --
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
225260
3000
όπου και αν βρίσκονταν στον κόσμο, να ανεβάσουν τα βίντεό τους στο YouTube,
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
228260
3000
θα μπορούσαμε να τα ενώσουμε όλα μαζί και να δημιουργήσουμε μια εικονική χορωδία.
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
231260
3000
Έγραψα λοιπόν στο μπλόγκ μου, "OMG OMG." (σ.τ.μ. " Ω Θεέ μου Ω Θεέ μου")
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
234260
2000
Κυριολεκτικά έγραψα, "OMG,"
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
236260
3000
ελπίζω για τελευταία φορά δημόσια.
03:59
(Laughter)
86
239260
2000
(Γέλια)
04:01
And I sent out this call to singers.
87
241260
2000
Και έστειλα αυτό το κάλεσμα σε τραγουδιστές.
04:03
And I made free the download of the music
88
243260
3000
Και διέθεσα δωρεάν το κατέβασμα της μουσικής
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
246260
2000
από ένα τραγούδι που είχα γράψει το 2000
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
248260
3000
που ονομαζόταν "Λουξ Αουρούμκουε", το οποίο σημαίνει "Φως και Χρυσός".
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
251260
3000
Και ως εκ θαύματος, άνθρωποι άρχισαν να ανεβάζουν τα βίντεό τους.
04:14
Now I should say, before that,
92
254260
2000
Θα πρεπε να πω, πριν από αυτό,
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
256260
2000
πως είχα ανεβάσει ένα διευθυντικό κομμάτι
04:18
of myself conducting.
94
258260
2000
όπου διηύθυνα.
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
260260
3000
Και όταν το κατέγραψα ήταν σε απόλυτη ησυχία,
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
263260
2000
επειδή άκουγα μόνο την μουσική στο κεφάλι μου,
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
265260
3000
φανταζόμενος την χορωδία που μια μέρα θα δημιουργούνταν.
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
268260
2000
Μετέπειτα, πρόσθεσα ένα κομμάτι πιάνο
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
270260
3000
έτσι ώστε οι τραγουδιστές να έχουν κάτι να ακούν.
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
273260
3000
Και τότε όπως τα βίντεο άρχισαν να έρχονται ...
04:38
(Singing)
101
278260
4000
(Τραγούδι)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
282260
3000
Αυτή είναι η Τσέριλ Άνγκ από την Σιγκαπούρη.
04:46
(Singing)
103
286260
5000
(Τραγούδι)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
291260
2000
Αυτή είναι η Ευατζελίνα Έτιεν
04:53
(Singing)
105
293260
7000
(Τραγούδι)
05:00
from Massachusetts.
106
300260
3000
από την Μασαχουσέτη.
05:03
(Singing)
107
303260
2000
(Τραγούδι)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
305260
2000
Στίβεν Χάνσον από την Σουηδία.
05:07
(Singing)
109
307260
2000
(Τραγούδι)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
309260
3000
Αυτός είναι ο Τζαμάλ Γουόκερ από το Ντάλας, Τέξας.
05:12
(Singing)
111
312260
8000
(Τραγούδι)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
320260
2000
Υπήρχε ακόμη ένα μικρό σοπράνο σόλο στο κομμάτι,
05:22
and so I had auditions.
113
322260
2000
και έτσι έκανα οντισιόνς.
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
324260
2000
Και αριθμός από σοπράνο ανέβασαν τα κομμάτια τους.
05:26
I was told later,
115
326260
2000
Μου είπαν αργότερα,
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
328260
2000
όπως επίσης και πολλοί τραγουδιστές που συμμετείχαν σ' αυτό,
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
330260
3000
πως μερικές φορές κατέγραψαν 50 ή 60 διαφορετικές λήψεις
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
333260
3000
μέχρι να καταγράψουν ακριβώς την σωστή λήψη -- τότε το ανέβασαν.
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
336260
2000
Εδώ είναι η νικήτρια του σοπράνο σόλο.
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
338260
3000
Αυτή είναι η Μέλοντι Μάγιερς από το Τενεσί.
05:43
(Singing)
121
343260
15000
(Τραγούδι)
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
358260
3000
Μ' αρέσει το μικρό χαμόγελο που κάνει ακριβώς στην κορυφή της νότας --
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
361260
2000
σαν, "Κανένα πρόβλημα, όλα είναι μια χαρά".
06:03
(Laughter)
124
363260
2000
(Γέλια)
06:05
And from the crowd
125
365260
2000
Και από το πλήθος,
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
367260
2000
βρέθηκε αυτός ο νεαρός, Σκότ Χέινς.
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
369260
2000
Και είπε, "Άκου, αυτό είναι το πρότζεκτ
06:11
I've been looking for my whole life.
128
371260
2000
που έψαχνα όλη μου την ζωή.
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
373260
2000
Θα ήθελα να είμαι το άτομο που θα τα ενώσει όλα μαζί."
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
375260
3000
Είπα, "Ευχαριστώ, Σκοτ, είμαι πολύ χαρούμενος που με βρήκες."
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
378260
2000
Και ο Σκότ άθροισε όλα τα βίντεο.
06:20
He scrubbed the audio.
132
380260
2000
Καθάρισε τον ήχο.
06:22
He made sure that everything lined up.
133
382260
2000
Εξασφάλισε πως όλα ήταν στην σωστή σειρά.
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
384260
3000
Και τότε ανεβάσαμε αυτό το βίντεο στο YouTube πριν περίπου 1.5 χρόνο.
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
387260
2000
Αυτό είναι το "Λούξ Αουρούμκουε" από την Εικονική Χορωδία.
06:29
(Singing)
136
389260
10000
(Τραγούδι)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
469260
3000
Το σταματάω εδώ σκεπτόμενος τον χρόνο.
07:52
(Applause)
138
472260
4000
(Χειροκρότημα)
07:56
Thank you. Thank you.
139
476260
4000
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
08:00
(Applause)
140
480260
8000
(Χειροκρότημα)
08:08
Thank you.
141
488260
2000
Ευχαριστώ.
08:10
So there's more. There's more.
142
490260
3000
Υπάρχει και άλλο. Υπάρχει και άλλο.
08:13
Thank you so much.
143
493260
2000
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
08:15
And I had the same reaction you did.
144
495260
2000
Και εγώ είχα την ίδια αντίδραση με εσάς.
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
497260
2000
Πραγματικά συγκινήθηκα μέχρι δακρύων όταν το πρωτοείδα.
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
499260
3000
Απλώς δεν μπορούσα να πιστέψω την ποίηση του --
08:22
these souls all on their own desert island,
147
502260
4000
αυτές οι ψυχές όλες στο δικό τους έρημο νησί,
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
506260
3000
στέλνοντας μεταξύ τους ηλεκτρονικά μηνύματα σε μπουκάλια.
08:29
And the video went viral.
149
509260
2000
Και το βίντεο διαδόθηκε παντού.
08:31
We had a million hits in the first month
150
511260
2000
Είχαμε ένα εκατομμύριο προβολές τον πρώτο μήνα
08:33
and got a lot of attention for it.
151
513260
2000
και έλαβα πολλή προσοχή απ' αυτό.
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
515260
2000
Και εξαιτίας του, τότε πολλοί τραγουδιστές άρχισαν να λένε,
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
517260
2000
"Ωραία, ποιά είναι η Εικονική Χορωδία 2.0;"
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
519260
2000
Και έτσι αποφάσισα για την Εικονική Χορωδία 2.0
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
521260
3000
ότι θα επέλεγα το ίδιο κομμάτι που τραγουδούσε η Μπρίτλιν,
08:44
"Sleep," which is another work
156
524260
2000
"Ύπνος", που είναι ένα άλλο κομμάτι
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
526260
2000
που έγραψα το 2000 --
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
528260
2000
ποίηση από τον αγαπητό μου φίλο Τσάρλς Άντονι Σιλβέστρι.
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
530260
2000
Και ξανά, ανέβασα ένα διευθυντικό βίντεο,
08:52
and we started accepting submissions.
160
532260
3000
και αρχίσαμε να δεχόμαστε αιτήσεις.
08:55
This time we got some more mature members.
161
535260
3000
Αυτή τη φορά λάβαμε μερικά περισσότερο ώριμα μέλη.
08:58
(Singing)
162
538260
10000
(Τραγούδι)
09:08
And some younger members.
163
548260
3000
Και μερικά πιο νεαρά μέλη.
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
551260
5000
(Βίντεο) Σοπράνο: ♫ Πάνω στο μαξιλάρι μου ♫
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
556260
4000
♫ Ασφαλής στο κρεβάτι ♫
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
560260
3000
ΕΓ: Αυτή είναι η Τζόρτζι από την Αγγλία. Είναι μόλις 9 ετών.
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
563260
3000
Δεν είναι το πιο γλυκό θέαμα που έχετε δει ποτέ;
09:26
Someone did all eight videos --
168
566260
2000
Κάποιος έκανε και τα οχτώ βίντεο --
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
568260
2000
ένας βαρύτονος που τραγούδησε ακόμη και τα σοπράνο κομμάτια.
09:30
This is Beau Awtin.
170
570260
2000
Αυτός είναι ο Μπό Ότιν.
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
572260
7000
(Βίντεο) Μπό Ότιν: ♫ Ασφαλής στο κρεβάτι ♫
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
579260
3000
ΕΓ: Και ο στόχος μας -- ήταν κατά κάποιο τρόπο ένας αυθαίρετος στόχος --
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
582260
2000
υπήρχε ένα MTV βίντεο όπου όλοι τραγουδούσαν "Λόλλιποπ"
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
584260
3000
και είχαν ανθρώπους απ' όλο τον κόσμο να τραγουδούν αυτή τη μικρή μελωδία.
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
587260
2000
Και συμμετείχαν 900 άτομα σε αυτό.
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
589260
2000
Έτσι είπα στους τραγουδιστές, "Αυτός είναι ο σκοπός μας.
09:51
That's the number for us to beat."
177
591260
2000
Αυτός είναι ο αριθμός που πρέπει να ξεπεράσουμε."
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
593260
3000
Και μόλις κλείσαμε τις αιτήσεις 10 Ιανουαρίου,
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
596260
3000
και ο τελικός μας λογαριασμός ήταν 2,051 βίντεο
09:59
from 58 different countries.
180
599260
2000
από 58 διαφορετικές χώρες.
10:01
Thank you.
181
601260
2000
Σας ευχαριστώ.
10:03
(Applause)
182
603260
3000
(Χειροκρότημα)
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
606260
3000
Από Μάλτα, Μαδαγασκάρη, Ταϊλάνδη, Βιετνάμ,
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
609260
3000
Ιορδανία, Αίγυπτο, Ισραήλ,
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
612260
3000
από τόσο βόρεια όπως η Αλάσκα μέχρι τόσο νότια στην Νέα Ζηλανδία.
10:15
And we also put a page on Facebook
186
615260
4000
Επίσης δημιουργήσαμε μια σελίδα στο Facebook
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
619260
3000
για να ανεβάσουν οι τραγουδιστές τις εμπειρίες τους,
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
622260
3000
πως ήταν για αυτούς, η εμπειρία τραγουδώντας το.
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
625260
2000
Και επέλεξα μερικά από αυτά εδώ.
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
627260
2000
"Η αδερφή μου και εγώ τραγουδούσαμε συνέχεια μαζί σε χορωδίες.
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
629260
3000
Τώρα είναι πιλότος στην Αεροπορία και ταξιδεύει συνέχεια.
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
632260
3000
Είναι τόσο υπέροχο που τραγουδάμε μαζί ξανά!"
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
635260
2000
Λατρεύω την ιδέα του ότι τραγουδάει με την αδερφή της.
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
637260
2000
"Πέρα από την όμορφη μουσική,
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
639260
3000
είναι φοβερό το να γνωρίζω πως είμαι μέρος από μια παγκόσμια κοινότητα ανθρώπων που δεν γνώρισα ποτέ,
10:42
but who are connected anyway."
196
642260
2000
αλλά που είναι παρόλα αυτά συνδεδεμένοι."
10:44
And my personal favorite,
197
644260
2000
Και το προσωπικά αγαπημένο μου,
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
646260
2000
"Όταν είπα στον σύζυγό μου ότι θα έπαιρνα μέρος σε αυτό,
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
648260
2000
μου είπε πως δεν είχα την φωνή γι' αυτό."
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
650260
2000
Ναι, είμαι σίγουρος πως πολλοί το ακούσατε αυτό.
10:52
Me too.
201
652260
2000
Και εγώ.
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
654260
2000
"Πονούσε τόσο πολύ, και έχυσα δάκρυα,
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
656260
3000
αλλά κάτι μέσα μου ήθελε να το κάνω παρόλο τα λόγια του.
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
659260
3000
Είναι ένα όνειρο που πραγματοποιήθηκε με το να είμαι μέρος αυτής της χορωδίας,
11:02
as I've never been part of one.
205
662260
2000
επειδή δεν ήμουν ποτέ μέλος σε μία.
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
664260
2000
Όταν έβαλα τον δείκτη στον χάρτη του Google Earth,
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
666260
3000
έπρεπε να βάλω την κοντινότερη πόλη, που βρίσκεται περίπου 400 μίλια μακρυά απ' όπου μένω.
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
669260
2000
Επειδή είμαι στην αποκομμένη Αλάσκα,
11:11
satellite is my connection to the world."
209
671260
3000
ο δορυφόρος είναι η σύνδεσή μου με τον κόσμο.¨"
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
674260
3000
Έτσι δυο πράγματα με κλόνισαν βαθύτατα για αυτό.
11:17
The first is that human beings
211
677260
2000
Το πρώτο είναι πως τα ανθρώπινα όντα
11:19
will go to any lengths necessary
212
679260
2000
θα κάνουν ότι χρειαστεί
11:21
to find and connect with each other.
213
681260
3000
για να βρουν και να συνδεθούν μεταξύ τους.
11:24
It doesn't matter the technology.
214
684260
2000
Δεν έχει σημασία η τεχνολογία.
11:26
And the second is
215
686260
2000
Και το δεύτερο είναι
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
688260
3000
πως οι άνθρωποι φαίνεται να βιώνουν μια πραγματική σύνδεση.
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
691260
3000
Δεν ήταν μια εικονική χορωδία.
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
694260
3000
Είναι άνθρωποι τώρα συνδεδεμένοι που είναι φίλοι· δεν έχουν γνωριστεί ποτέ.
11:37
But, I know myself too, I feel
219
697260
2000
Αλλά, το γνωρίζω και ο ίδιος, νιώθω
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
699260
3000
αυτή την εικονική συναδελφική αλληλεγγύη, εάν θέλετε, με όλους αυτούς.
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
702260
2000
Νιώθω μια οικειότητα σε αυτή την χορωδία --
11:44
almost like a family.
222
704260
3000
σχεδόν σαν μια οικογένεια.
11:47
What I'd like to close with then today
223
707260
2000
Αυτό με το οποίο θα ήθελα να κλείσω σήμερα
11:49
is the first look
224
709260
2000
είναι η πρώτη ματιά
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
711260
2000
στο "Ύπνος" από την Εικονική Χορωδία 2.0.
11:53
This will be a premiere today.
226
713260
2000
Αυτή είναι μια πρεμιέρα σήμερα.
11:55
We're not finished with the video yet.
227
715260
2000
Δεν έχουμε ολοκληρώσει το βίντεο ακόμα.
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
717260
3000
Μπορείτε να φανταστείτε, με 2,000 συγχρονισμένα YouTube βίντεο,
12:00
the render time is just atrocious.
229
720260
3000
ο χρόνος απεικόνισης είναι απλώς φρικτός.
12:03
But we do have the first three minutes.
230
723260
2000
Αλλά έχουμε τα πρώτα τρία λεπτά.
12:05
And it's a tremendous honor
231
725260
2000
Και είναι μια τρομακτική τιμή
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
727260
3000
για εμένα να μπορώ να σας το δείξω εδώ πρώτα.
12:10
You're the very first people to see this.
233
730260
2000
Είστε οι πρώτοι άνθρωποι που το βλέπουν.
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
732260
3000
Αυτό είναι το "Ύπνος" της Εικονικής Χορωδίας.
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
737260
4000
(Βίντεο) Εικονική Χορωδία: ♫ Το απόγευμα κρέμεται ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
741260
9000
♫ κάτω από το φεγγάρι ♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
750260
12000
♫ Μια ασημένια κλωστή στο σκοτεινό αμμόλοφο ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
762260
10000
♫ Με κλειστά μάτια και ξεκούραστο κεφάλι ♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
772260
15000
♫ Ξέρω πως ο ύπνος έρχεται σύντομα ♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
787260
5000
♫ Πάνω στο μαξιλάρι μου, ♫
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
792260
8000
♫ ασφαλής στο κρεβάτι, ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
800260
12000
♫ χίλιες εικόνες γεμίζουν το κεφάλι μου ♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
812260
3000
♫ δεν μπορώ να κοιμηθώ ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
815260
5000
♫ το μυαλό μου πετάει ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
820260
14000
♫ αλλά τα άκρα μου φαίνονται φτιαγμένα από μόλυβδο ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
834260
13000
♫ Εάν υπάρχουν θόρυβοι την νύχτα ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
847260
3000
Έρικ Γουίτακρ: Σας ευχαριστώ πάρα, πάρα πολύ. Σας ευχαριστώ.
14:10
(Applause)
248
850260
10000
(Χειροκρότημα)
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
860260
3000
Ευχαριστώ πάρα πολύ. Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
14:23
(Applause)
250
863260
5000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7