A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

1,934,278 views ・ 2011-04-04

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Anggriawan Sugianto
00:15
I wanted to be a rock star.
0
15260
2000
Saya ingin menjadi seorang bintang rock.
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
17260
3000
Saya memimpikannya, hanya itulah impian saya.
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
20260
2000
Lebih tepatnya lagi, saya ingin menjadi bintang pop.
00:22
This was in the late '80s.
3
22260
2000
Saat itu akhir tahun 80-an.
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
24260
2000
Dan yang paling saya inginkan adalah menjadi anggota kelima
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
26260
2000
dari Depeche Mode dan Duran Duran.
00:28
They wouldn't have me.
6
28260
2000
Mereka tidak akan memiliki saya.
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
30260
3000
Saya tidak membaca musik, namun bermain synthesizer dan drum.
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
33260
3000
Dan saya tumbuh di desa agraris kecil ini yang terletak di Nevada utara.
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
36260
2000
Dan saya yakin itulah jalan hidup saya.
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
38260
2000
Lalu saya masuk perguruan tinggi di Universitas Nevada, Las Vegas
00:40
when I was 18,
11
40260
2000
saat saya berusia 18 tahun,
00:42
I was stunned to find
12
42260
2000
saya terkejut saat mengetahui
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
44260
3000
tidak ada mata kuliah bintang pop 101,
00:47
or even a degree program for that interest.
14
47260
3000
atau program sarjana untuk hal itu.
00:50
And the choir conductor there
15
50260
2000
Dan konduktor paduan suara di sana
00:52
knew that I sang
16
52260
2000
tahu bahwa saya menyanyi
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
54260
2000
dan mengajak saya bergabung dengan paduan suara.
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
56260
3000
Dan saya mengatakan, "Baiklah. Kedengarannya hebat."
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
59260
3000
Lalu saya meninggalkan ruangan dan berkata, "Aku tidak mau."
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
63260
3000
Anggota paduan suara di SMA saya terkenal culun,
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
66260
3000
dan tidak mungkin saya berurusan dengan orang-orang seperti itu.
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
69260
2000
Dan sekitar seminggu kemudian, seorang teman saya datang dan berkata,
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
71260
2000
"Dengar, kamu harus ikut paduan suara.
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
73260
2000
Di akhir semester, kami akan ke Meksiko,
01:15
all expenses paid.
25
75260
2000
semua biaya ditanggung.
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
77260
3000
Dan bagian suara sopran dipenuhi gadis-gadis menarik."
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
81260
2000
Lalu saya berpikir bahwa untuk Meksiko dan para gadis
01:23
I could do just about anything.
28
83260
3000
saya mau melakukan apa saja.
01:26
And I went to my first day in choir,
29
86260
2000
Lalu saya datang pada hari pertama saya di paduan suara
01:28
and I sat down with the basses
30
88260
2000
dan saya bergabung dengan suara bas
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
90260
2000
dan seperti mengamati dengan seksama
01:32
to see what they were doing.
32
92260
2000
untuk melihat apa yang mereka lakukan.
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
94260
2000
Mereka membuka lembaran musik, sang konduktor membuka lagunya,
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
96260
3000
dan, bum, mereka mulai bernyanyi Kyrie
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
99260
2000
dari "Requiem" karya Mozart.
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
101260
3000
Selama hidup saya, saya hanya melihat hitam dan putih,
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
104260
4000
dan tiba-tiba semuanya dipenuhi warna.
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
108260
3000
Pengalaman paling transformatif yang pernah saya dapatkan --
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
111260
3000
pada saat itu, mendengarkan keributan dan harmoni
01:54
and people singing, people together,
40
114260
3000
orang-orang yang bernyanyi, semua bersama,
01:57
the shared vision.
41
117260
2000
dengan visi yang sama.
01:59
And I felt for the first time in my life
42
119260
2000
Dan untuk pertama kalinya dalam hidup saya, saya merasa
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
121260
2000
saya adalah bagian dari sesuatu yang lebih besar dari diri sendiri.
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
123260
4000
Dan ternyata ada banyak gadis cantik di bagian sopran.
02:07
I decided to write a piece for choir
45
127260
3000
Saya memutuskan untuk menulis lagu untuk paduan suara
02:10
a couple of years later
46
130260
2000
beberapa tahun kemudian
02:12
as a gift to this conductor
47
132260
2000
sebagai hadiah untuk sang konduktor
02:14
who had changed my life.
48
134260
2000
yang telah mengubah hidup saya.
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
136260
3000
Saya telah belajar untuk membaca musik pada saat itu, perlahan-lahan.
02:19
And that piece was published,
50
139260
2000
Dan lagu itu diterbitkan
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
141260
2000
lalu saya menulis lagu lainnya, dan diterbitkan kembali.
02:23
And then I started conducting,
52
143260
2000
Lalu saya belajar memimpin paduan suara
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
145260
2000
dan akhirnya mengambil S2 di Sekolah Juilliard.
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
147260
2000
Dan akhirnya saya mencapai posisi yang sulit dipercaya sekarang
02:29
of standing in front of all of you
55
149260
2000
berdiri di depan Anda semua
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
151260
4000
sebagai penggubah dan konduktor lagu klasik profesional.
02:35
Well a couple of years ago,
57
155260
2000
Beberapa tahun yang lalu,
02:37
a friend of mine emailed me
58
157260
2000
seorang teman mengirimkan email kepada saya
02:39
a link, a YouTube link,
59
159260
2000
sebuah tautan, ke YouTube
02:41
and said, "You have got to see this."
60
161260
2000
dan berkata, "Kamu harus melihat ini."
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
163260
3000
Wanita muda ini yang mengirimkan video penggemar untuk saya,
02:46
singing the soprano line
62
166260
2000
dia menyanyikan bagian sopran
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
168260
2000
dari lagu yang berjudul "Sleep."
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
170260
3000
(Video) Britlin Losee: Hai Pak Eric Whitacre
02:53
My name is Britlin Losee,
65
173260
2000
Nama saya Britlin Losee,
02:55
and this is a video
66
175260
2000
dan ini adalah video
02:57
that I'd like to make for you.
67
177260
2000
yang saya persembahkan untuk Anda.
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
179260
3000
Di sini saya menyanyikan "Sleep."
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
185260
2000
Saya sedikit gugup, sebagai informasi.
03:10
♫ If there are noises ♫
70
190260
9000
♫ Jika ada suara bising ♫
03:19
♫ in the night ♫
71
199260
6000
♫ di malam hari ♫
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
205260
2000
Eric Whitacre: Saya seperti tersambar petir.
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
207260
3000
Britlin benar-benar lugu dan manis,
03:30
and her voice was so pure.
74
210260
2000
dan suaranya benar-benar murni.
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
212260
2000
Bahkan saya suka melihat apa yang ada di belakangnya.
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
214260
3000
Saya dapat melihat beruang teddy kecil duduk di piano di belakangnya.
03:37
Such an intimate video.
77
217260
2000
Benar-benar video yang menyentuh.
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
219260
2000
Dan saya mendapat ide ini: jika saya bisa mendapat 50 orang
03:41
to all do this same thing,
79
221260
2000
untuk melakukan hal yang sama,
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
223260
2000
menyanyi bagian mereka -- sopran, alto, tenor, dan bas --
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
225260
3000
di manapun mereka berada, memasukkan video mereka ke YouTube,
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
228260
3000
kami dapat menggabungkannya dan menciptakan paduan suara virtual.
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
231260
3000
Jadi saya menulis di blog saya, "Ya Tuhan."
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
234260
2000
Saya benar-benar menulis, "Ya Tuhan,"
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
236260
3000
semoga ini yang terakhir kalinya di depan umum.
03:59
(Laughter)
86
239260
2000
(Tawa)
04:01
And I sent out this call to singers.
87
241260
2000
Dan saya mengirimkan tawaran ini kepada para penyanyi.
04:03
And I made free the download of the music
88
243260
3000
Saya menggratiskan pengunduhan musik
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
246260
2000
dari lagu yang saya tulis pada tahun 2000
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
248260
3000
berjudul "Lux Aurumque", yang berarti "cahaya dan emas."
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
251260
3000
Dan saya melihat, orang-orang mulai mengunggah video mereka.
04:14
Now I should say, before that,
92
254260
2000
Sebelum itu, saya harus mengatakan
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
256260
2000
bahwa yang saya lakukan adalah mengirimkan video
04:18
of myself conducting.
94
258260
2000
saya memimipin paduan suara.
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
260260
3000
Saya memfilmkannya dalam kesunyian
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
263260
2000
karena saya hanya mendengarkan musik itu di dalam kepala saya
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
265260
3000
membayangkan paduan suara yang akan terbentuk kelak.
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
268260
2000
Setelah itu, saya memainkan piano untuk lagu itu
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
270260
3000
sehingga para penyanyi memiliki sesuatu untuk didengar.
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
273260
3000
Kemudian video-video mulai berdatangan.
04:38
(Singing)
101
278260
4000
(Nyanyian)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
282260
3000
Dia adalah Cheryl Ang dari Singapura.
04:46
(Singing)
103
286260
5000
(Nyanyian)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
291260
2000
Dia adalah Evangelina Etienne
04:53
(Singing)
105
293260
7000
(Nyanyian)
05:00
from Massachusetts.
106
300260
3000
dari Massachusetts.
05:03
(Singing)
107
303260
2000
(Nyanyian)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
305260
2000
Stephen Hanson dari Swedia.
05:07
(Singing)
109
307260
2000
(Nyanyian)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
309260
3000
Dia adalah Jamal Walker dari Dallas, Texas.
05:12
(Singing)
111
312260
8000
(Nyanyian)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
320260
2000
Bahkan ada penyanyi solo sopran dalam lagu ini
05:22
and so I had auditions.
113
322260
2000
sehingga saya mengadakan audisi.
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
324260
2000
Dan beberapa penyanyi sopran mengunggah video mereka.
05:26
I was told later,
115
326260
2000
Kemudian saya diberi tahu
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
328260
2000
dan juga oleh banyak penyanyi lain yang terlibat,
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
330260
3000
mereka terkadang merekam ulang 50 atau 60 kali
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
333260
3000
sampai mendapatkan hasil yang bagus -- mereka mengunggahnya.
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
336260
2000
Inilah pemenang dari penyanyi solo sopran.
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
338260
3000
Dia adalah Melanie Myers dari Tennessee.
05:43
(Singing)
121
343260
15000
(Nyanyian)
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
358260
3000
Saya menyukai senyuman kecilnya pada nada tinggi --
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
361260
2000
seperti, "Tidak ada masalah, semuanya baik-baik saja."
06:03
(Laughter)
124
363260
2000
(Tawa)
06:05
And from the crowd
125
365260
2000
Dan dari kerumunan itu
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
367260
2000
muncul pemuda ini, Scott Haines.
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
369260
2000
Dan dia mengatakan, "Ini adalah proyek
06:11
I've been looking for my whole life.
128
371260
2000
yang telah saya cari seumur hidup saya.
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
373260
2000
Saya ingin menjadi orang yang mengedit semuanya."
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
375260
3000
Saya berkata, "Terima kasih, Scott. Saya sangat senang Anda menemukan saya."
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
378260
2000
Dan Scott mengumpulkan semua video itu.
06:20
He scrubbed the audio.
132
380260
2000
Dia memoles audionya.
06:22
He made sure that everything lined up.
133
382260
2000
Dia meyakinkan bahwa semuanya teratur.
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
384260
3000
Lalu kami mengirim video ini ke YouTube sekitar satu setengah tahun yang lalu.
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
387260
2000
Inilah "Lux Aurumque" yang dinyanyikan oleh paduan suara virtual.
06:29
(Singing)
136
389260
10000
(Nyanyian)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
469260
3000
Kita hentikan di sini karena waktu.
07:52
(Applause)
138
472260
4000
(Tepuk tangan)
07:56
Thank you. Thank you.
139
476260
4000
Terima kasih.
08:00
(Applause)
140
480260
8000
(Tepuk tangan)
08:08
Thank you.
141
488260
2000
Terima kasih.
08:10
So there's more. There's more.
142
490260
3000
Masih ada lagi. Ada lagi.
08:13
Thank you so much.
143
493260
2000
Terima kasih banyak.
08:15
And I had the same reaction you did.
144
495260
2000
Dan reaksi saya sama dengan Anda.
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
497260
2000
Saya terharu sampai menangis saat pertama kali melihatnya.
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
499260
3000
Saya tidak dapat mempercayai keindahan di balik semua itu --
08:22
these souls all on their own desert island,
147
502260
4000
jiwa-jiwa yang berada di pulau terpencilnya masing-masing
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
506260
3000
mengirimkan pesan elektronik dalam botol satu sama lain.
08:29
And the video went viral.
149
509260
2000
Dan video ini menjadi terkenal.
08:31
We had a million hits in the first month
150
511260
2000
Kami mencapai satu juta hits selama bulan pertama
08:33
and got a lot of attention for it.
151
513260
2000
dan mendapat banyak perhatian.
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
515260
2000
Karena hal itu, ada banyak penyanyi yang kemudian berkata,
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
517260
2000
"Baiklah, bagaimana dengan Virtual Choir 2.0?"
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
519260
2000
Sehingga saya memutuskan untuk Virtual Choir 2.0
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
521260
3000
saya akan memilih lagu yang sama dengan yang dinyanyikan oleh Britlin.
08:44
"Sleep," which is another work
156
524260
2000
"Sleep", yang merupakan lagu lain
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
526260
2000
yang saya tulis di tahun 2000 --
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
528260
2000
sebuah puisi kepada sahabat saya Charles Anthony Silvestri.
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
530260
2000
Saya kembali mengirimkan video konduktor,
08:52
and we started accepting submissions.
160
532260
3000
dan kami mulai menerima kiriman video.
08:55
This time we got some more mature members.
161
535260
3000
Kali ini ada beberapa anggota yang lebih dewasa.
08:58
(Singing)
162
538260
10000
(Nyanyian)
09:08
And some younger members.
163
548260
3000
Dan beberapa anggota yang lebih muda.
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
551260
5000
(Video) Sopran: ♫ Di bantalku ♫
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
556260
4000
♫ Aman di tempat tidur ♫
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
560260
3000
EW: Dia adalah Georgie dari Inggris. Usianya baru sembilan tahun.
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
563260
3000
Tidakkah ini menjadi hal terindah yang pernah Anda saksikan?
09:26
Someone did all eight videos --
168
566260
2000
Seseorang membuat delapan video --
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
568260
2000
seorang bersuara bas bahkan menyanyikan bagian sopran.
09:30
This is Beau Awtin.
170
570260
2000
Dia adalah Beau Awtin.
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
572260
7000
(Video) Beau Awtin: ♫ Aman di tempat tidur ♫
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
579260
3000
EW: Dan tujuan kami -- ini seperti tujuan yang berubah-ubah --
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
582260
2000
ada video di MTV di mana mereka semua bernyanyi "Lollipop"
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
584260
3000
terdapat orang-orang dari seluruh dunia yang bernyanyi melodi kecil itu.
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
587260
2000
Dan ada 900 orang yang terlibat dalam hal ini.
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
589260
2000
Jadi saya memberi tahu kepada para penyanyi, "Itulah tujuan kita
09:51
That's the number for us to beat."
177
591260
2000
Itulah angka yang harus kita kalahkan."
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
593260
3000
Kami baru saja menutup pengiriman pada tanggal 10 Januari,
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
596260
3000
dan jumlah terakhir video yang masuk adalah 2.051
09:59
from 58 different countries.
180
599260
2000
dari 58 negara yang berbeda.
10:01
Thank you.
181
601260
2000
Terima kasih.
10:03
(Applause)
182
603260
3000
(Tepuk tangan)
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
606260
3000
Dari Malta, Madagaskar, Thailand, Vietnam,
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
609260
3000
Yordania, Mesir, Israel,
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
612260
3000
ke utara hingga Alaska dan ke selatan hingga Selandia Baru.
10:15
And we also put a page on Facebook
186
615260
4000
Kami juga membuat halaman di Facebook
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
619260
3000
untuk para penyanyi mengunggah pesan dan kesan mereka,
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
622260
3000
bagaimana rasanya, pengalaman mereka menyanyikannya.
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
625260
2000
Dan saya memilih beberapa di antaranya.
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
627260
2000
"Dulu saya dan saudari saya bersama-sama bernyanyi di paduan suara.
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
629260
3000
Sekarang dia menjadi pilot di angkatan udara yang terus bepergian.
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
632260
3000
Rasanya luar biasa dapat bernyanyi bersama kembali!"
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
635260
2000
Saya senang bahwa dia bernyanyi kembali dengan saudarinya.
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
637260
2000
"Selain musik yang indah
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
639260
3000
"Senang bisa tahu bahwa saya adalah bagian dari komunitas dunia dengan mereka yang belum pernah saya temui
10:42
but who are connected anyway."
196
642260
2000
namun kami saling berhubungan."
10:44
And my personal favorite,
197
644260
2000
Dan favorit saya,
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
646260
2000
"Saat saya memberi tahu suami saya bahwa saya akan menjadi bagian dari hal ini
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
648260
2000
dia mengatakan saya tidak memiliki suara cukup bagus untuk itu."
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
650260
2000
Ya. Saya yakin banyak di antara Anda yang juga telah mendengarnya.
10:52
Me too.
201
652260
2000
Saya juga.
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
654260
2000
"Hal itu sangat menyakitkan, dan saya menangis,
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
656260
3000
namun sesuatu dalam diri saya tetap ingin melakukan hal ini.
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
659260
3000
Ini adalah mimpi yang menjadi nyata untuk menjadi bagian dari paduan suara ini
11:02
as I've never been part of one.
205
662260
2000
karena saya tidak pernah ikut paduan suara manapun.
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
664260
2000
Saat saya mencari tempat itu di Google Earth,
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
666260
3000
saya harus pergi ke kota terdekat, sekitar 400 mil dari tempat tinggal saya.
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
669260
2000
Karena saya berada di Hutan Alaska,
11:11
satellite is my connection to the world."
209
671260
3000
saya hanya memiliki koneksi satelit."
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
674260
3000
Sehingga dua hal yang sangat menyentuh bagi saya.
11:17
The first is that human beings
211
677260
2000
Hal pertama adalah manusia
11:19
will go to any lengths necessary
212
679260
2000
akan melakukan apa saja yang diperlukan
11:21
to find and connect with each other.
213
681260
3000
untuk bertemu dan berhubungan dengan orang lain.
11:24
It doesn't matter the technology.
214
684260
2000
Teknologi bukan menjadi masalah.
11:26
And the second is
215
686260
2000
Dan hal kedua adalah
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
688260
3000
Dan orang-orang tampak mengalami hubungan yang sesungguhnya.
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
691260
3000
Ini bukanlah paduan suara virtual.
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
694260
3000
Ada orang-orang yang menjadi teman di internet, mereka tidak pernah bertemu.
11:37
But, I know myself too, I feel
219
697260
2000
Namun, saya juga tahu, saya merasa
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
699260
3000
kesetiakawanan virtual ini, bersama mereka semua,
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
702260
2000
saya merasakan kedekatan dengan paduan suara ini -
11:44
almost like a family.
222
704260
3000
hampir seperti keluarga.
11:47
What I'd like to close with then today
223
707260
2000
Pada hari ini saya ingin menutup
11:49
is the first look
224
709260
2000
dengan penampilan perdana
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
711260
2000
dari "Sleep" oleh Virtual Choir 2.0.
11:53
This will be a premiere today.
226
713260
2000
Inilah penayangan pertamanya.
11:55
We're not finished with the video yet.
227
715260
2000
Kami belum menyelesaikan videonya.
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
717260
3000
Anda dapat membayangkan, menggabungkan 2.000 video YouTube,
12:00
the render time is just atrocious.
229
720260
3000
memerlukan waktu yang sangat lama.
12:03
But we do have the first three minutes.
230
723260
2000
Namun kami sudah menyelesaikan tiga menit pertamanya.
12:05
And it's a tremendous honor
231
725260
2000
Dan merupakan kehormatan besar
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
727260
3000
bagi saya untuk dapat menunjukkan kepada Anda terlebih dahulu.
12:10
You're the very first people to see this.
233
730260
2000
Anda semua adalah orang pertama yang melihat hal ini.
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
732260
3000
Inilah "Sleep," paduan suara virtual.
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
737260
4000
(Video) Paduan suara virtual: ♫ Malam hari datang ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
741260
9000
♫ di bawah sinar bulan ♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
750260
12000
♫ Untaian perak di atas bukit pasir yang gelap ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
762260
10000
♫ Dengan menutup mata dan menenangkan pikiran ♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
772260
15000
♫ Aku tahu tidur segera hadir ♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
787260
5000
♫ Di atas bantalku, ♫
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
792260
8000
♫ aman di tempat tidur, ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
800260
12000
♫ seribu gambaran memenuhi kepalaku ♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
812260
3000
♫ aku tidak bisa tidur ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
815260
5000
♫ pikiranku melayang ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
820260
14000
♫ namun badanku seperti terbuat dari timbal ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
834260
13000
♫ Jika ada suara bising di malam hari ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
847260
3000
Eric Whitacre: Terima kasih banyak. Terima kasih.
14:10
(Applause)
248
850260
10000
(Tepuk tangan)
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
860260
3000
Terima kasih banyak. Terima kasih.
14:23
(Applause)
250
863260
5000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7