Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | Ameera Harouda

86,478 views ・ 2016-05-20

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Qemal Halili Reviewer: Helena Bedalli
00:13
Hello.
0
13984
1285
Pershendetje.
00:16
This is my first trip,
1
16158
2555
Ky eshte udhetimi im i pare,
00:18
first time in life I'm outside of the walls of Gaza.
2
18737
4238
hera e pare ne jeten time qe jam jashte mureve te Gazes.
00:22
I'm so happy to be here.
3
22999
2112
Jam shume e gezuar qe jam ketu.
00:25
(Applause)
4
25135
5924
(Duartrokitje)
00:31
My ambition always was to be a pilot, to fly a plane,
5
31083
5504
Ambicja ime ka qene gjithmone te behesha pilote, te pilotoja nje avion,
00:36
to feel free to fly the sky, to touch the sky.
6
36611
4582
te isha e lire te fluturoja ne qiell, te prekja qiellin.
00:42
But that didn't happen.
7
42324
1868
Por kjo nuk ndodhi.
00:44
Simply, I live in Gaza, there is no airport.
8
44216
3616
Une, thjesht jetoj ne Gaza, nuk ka aeroport.
00:49
All borders are closed on every side.
9
49133
3111
Te gjithe kufijte jane mbyllur ne cdo ane.
00:52
We live in one of the biggest prisons in the world.
10
52932
3494
Ne jetojme ne nje nga burgjet me te medha ne bote.
00:57
The only thing I can do is just to look up to the sky.
11
57097
4551
E vetmja gje qe mund te bej eshte thjesht te shoh qiellin lart.
01:02
On some days, we are lucky if we have electricity
12
62440
3295
Ne disa dite, jemi me fat nese kemi energji elektrike
01:05
for four or five hours.
13
65759
2738
per kater apo pese ore.
01:09
When it's cold, we make a fire on the front or on the roof of our homes.
14
69010
6154
Kur eshte ftohte, bejme zjarr perpara ose ne catite e shtepive tona.
01:15
Sometimes we make food, too.
15
75188
2134
Ndonjehere gatuajme, gjithashtu.
01:18
My job in Gaza is to arrange everything for journalists who come to my homeland
16
78041
5255
Puna ime ne Gaza eshte te sistemoj gjithcka per gazetaret qe vizitojne atdheun tim
01:23
to tell the stories about what's going on in Gaza.
17
83320
4228
per te treguar historite e asaj cfare po ndodh ne Gaza.
01:28
Many mornings, I had to go to the border area
18
88081
3127
Shume mengjese, me eshte dashur te shkoj ne zonen e kufirit
01:31
to collect a journalist.
19
91232
1648
per te pritur nje gazetar.
01:32
If anything should happen to the journalist,
20
92904
3261
Nese ndonje gje i ndodh gazetarit,
01:36
or if the journalist decides to cover a story
21
96189
3421
ose nese gazetari vendos tregoje nje lajm
01:39
the government doesn't want us to cover,
22
99634
3698
qe qeveria nuk do qe te dale,
01:43
bad things could happen.
23
103356
1737
gjera te keqija mund te ndodhin.
01:46
Navigating through my country helping journalists,
24
106733
3253
Te udhetoj permes vendit tim duke ndihmuar gazetaret,
01:50
filmmakers, news crews, is my working life.
25
110010
4612
prodhuesit e filmave, ekipet e lajmeve eshte jeta ime e punes.
01:55
I believe my success comes from building a relationship
26
115607
4438
Besoj qe suksesi im vjen nga ngritja e nje lidhjeje
02:00
not only with journalists and the news crews,
27
120069
3271
jo vetem me gazetaret dhe ekipet e lajmeve,
02:03
but also with the communities in the Gaza Strip.
28
123364
3117
por gjithashtu me komunitetet ne Rripin e Gazes.
02:06
These communities who don't want their stories to be told,
29
126806
4329
Keto komunitete qe nuk duan qe historite e tyre te rrefehen,
02:11
I never looked to them as stories or numbers.
30
131631
4087
Nuk i kam pare kurre si histori apo numra.
02:15
But like me, they are human beings.
31
135742
3209
Por si une, ata jane qenie njerezore.
02:21
I have built up many relationships over 10 years.
32
141696
4412
Kam ndertuar shume marredhenie gjate 10 viteve.
02:26
And guess what?
33
146582
1201
Dhe a e dini cfare?
02:28
This gives me the chance to get access to people,
34
148134
3467
Kjo me jep shansin te kem akses tek njerezit,
02:31
to stories that others can't.
35
151625
2269
tek histori qe te tjeret nuk munden.
02:34
In some certain situations, I feel, as a woman, I have more power.
36
154265
5322
Ne disa situata te vecanta, ndjej, si grua, kam me shume force.
02:41
Many male journalists in my society,
37
161470
2579
Shume gazetare meshkuj ne shoqerine time,
02:44
they want to cover a story about drug addiction in my country.
38
164073
4277
duan te tregojne nje histori per vartesine nga droga ne vendin tim.
02:48
That problem started when the Gaza tunnel was being built.
39
168692
4698
Problemi nisi kur tuneli i Gazes po ndertohej.
02:54
With the siege on Gaza,
40
174406
2187
Me rrethimin e Gazes,
02:56
tunnels brought people all the basic needs
41
176617
2635
tunelet i sillnin njerezve gjithe nevojat baze
02:59
like food, building material, other stuff we needed.
42
179276
3488
si ushqim, materiale ndertimi, gjera te tjera qe na duheshin.
03:02
But not anymore, because the Egyptian side flooded them up with water
43
182788
4786
Por tani jo me, sepse pala Egjiptiane i permbyti me uje
03:07
and they are not working anymore.
44
187598
2197
dhe nuk jane me ne pune.
03:10
Drugs were being smuggled,
45
190389
2112
Po trafikoheshin edhe narkotike,
03:12
and many young people got addicted, too.
46
192525
3270
dhe shume te rinj krijuan vartesi, gjithashtu.
03:17
In the tradition of the Palestinian society,
47
197215
2848
Ne traditen e shoqerise Palestineze,
03:20
it's forbidden for men to enter the household.
48
200087
3612
eshte e ndaluar per burrat te futen ne shtepi.
03:24
So, no male journalists get the story.
49
204001
3393
Keshtu, asnje gazetar mashkull nuk e merr lajmin.
03:27
But I did.
50
207418
1214
Por une ia dola.
03:30
I have a wonderful husband,
51
210898
2946
Une kam nje bashkeshort te mrekullueshem,
03:33
a wonderful husband who supports me
52
213868
2802
nje bashkeshort te mrekullueshem, qe me mbeshtet
03:36
despite all the criticism he gets from the society.
53
216694
3785
megjithe kritiken qe merr nga shoqeria.
03:40
He's at home now with my two kids,
54
220812
2740
Ai tani eshte ne shtepi me dy femijet e mi,
03:43
and I have another one that's growing in here.
55
223576
2690
dhe kam edhe nje tjeter qe po rritet ketu.
03:46
(Applause)
56
226869
5175
(Duartrokitje)
03:52
When I'm working, I call him every two hours,
57
232594
3345
Kur punoj e marr ne telefon cdo dy ore,
03:55
and he knows if he doesn't hear from me,
58
235963
3790
dhe ai e di nese nuk merr lajme nga une,
03:59
he should call my contact,
59
239777
1427
duhet te marrre ne telefon kontaktin tim,
04:01
the one who gives me access to the story,
60
241228
3162
ate qe me jep akses per lajmin,
04:04
which is the one who I trust.
61
244414
2590
qe eshte ai tek i cili kam besim.
04:09
One of the times in Gaza,
62
249105
2025
Ne nje nga heret ne Gaza,
04:11
during the kidnapping of the British journalist Alan Johnston,
63
251154
4939
gjate rrembimit te gazetarit Britanik Alan Johnston,
04:16
I was asked by an American magazine
64
256117
3899
Mu kerkua nga nje reviste amerikane
04:20
to set up a meeting with the kidnappers in Gaza, and I did.
65
260040
4902
te rregulloj nje takim me rrembyesit ne Gaza, dhe une e bera.
04:26
The journalist covering the story and I
66
266014
3309
Gazetarit qe mbulonte lajmin dhe mua
04:29
were asked to meet outside of his hotel.
67
269347
3029
na u kerkua te takoheshim ne dalje te ketij hoteli.
04:33
They came, they picked us up in a black van with black windows,
68
273861
4877
Erdhen, na moren me nje furgon te zi me xhama te zi,
04:38
they were wearing masks on that day.
69
278762
2701
mbanin maska ate dite.
04:43
And they drove us away, far away in the middle of a field.
70
283136
5811
Dhe na derguan me makine larg, ne mes te nje fushe.
04:48
They took our cell phones
71
288971
2460
Na moren telefonat celulare
04:51
and we did the interview with the kidnapper outside in that field.
72
291455
4920
dhe e beme intervisten me rrembyesin jashte ne ate fushe.
04:57
I was so scared that day,
73
297577
1782
Isha kaq e frikesuar ate dite,
04:59
a day I will never forget.
74
299383
2523
nje dite qe nuk do ta harroj.
05:03
So, why do I do what I do?
75
303694
2820
Pra, pse e bej kete qe bej?
05:07
I do it because I believe if I didn't,
76
307044
3319
E bej sepse besoj se nese nuk e bej,
05:10
a huge part of the story about Gaza will be missing.
77
310387
4555
nje pjese e madhe e historise per Gazen do te humbase.
05:15
There are some more stories I could tell you about my country.
78
315745
4381
Ka dhe disa histori te tjera qe mund t'ju tregoj per vendin tim
05:20
And not all of them are bad.
79
320150
2276
Dhe jo te gjitha jane te keqija.
05:22
I love my country, despite the terrible situation we live in --
80
322915
4649
Une e dua vendin tim, megjithe situaten e tmerrshme ku jetojme--
05:27
siege, poverty, unemployment --
81
327588
3919
rrethim, varferi, papunesi--
05:31
but there is life.
82
331531
1369
por ka dhe jete.
05:33
There are people who are dreamers and amazing people full of energy.
83
333644
5566
Ka njerez qe jane enderrimtare dhe njerez te mrekullueshem plot energji.
05:40
We have wonderful music, and a great music school.
84
340280
3825
Kemi muzike mahnitese, dhe nje shkolle muzike te madhe.
05:44
We have parkour dancers who dance in the rubble of their homes.
85
344129
4180
Kemi kercimtare parkur qe kercejne ne mbetjet e shtepive te tyre.
05:49
And Gaza is the only place in the Arab world
86
349600
3298
Dhe Gaza eshte i vetmi vend ne boten Arabe
05:52
where Muslims and Christians live in strong brotherhood.
87
352922
4395
ku muslimanet dhe kristianet jetojne ne nje vellazeri te forte.
05:58
(Applause)
88
358565
5095
(Duartrokitje)
06:03
During the time of war,
89
363684
1548
Gjate kohes se luftes,
06:05
the hardest part for me is leaving the house early in the morning,
90
365256
4072
gjeja me e veshtire per mua eshte largimi nga shtepia heret ne mengjes,
06:09
leaving my children.
91
369352
1670
lenia e femijeve.
06:11
I take a picture of them everyday
92
371046
4333
U bej nje fotografi cdo dite
06:15
because I never know if I will make it back to them.
93
375403
3277
sepse asnjehere nuk e di nese do te kthehem apo jo tek ta.
06:20
Being a fixer and a journalist is difficult and dangerous in Gaza.
94
380364
5453
Te jesh nje rregulluese dhe gazetare, eshte e veshtire dhe e rrezikshme ne Gaza.
06:26
But when I hear the sound of the shelling or the sound of the bombing,
95
386529
3682
Por kur degjoj zhurmen e predhave apo zhurmen e bombave,
06:30
I just head straight toward it,
96
390235
2938
thjesht shkoj drejt tyre,
06:33
because I want to be there first,
97
393197
3976
sepse dua te jem e para,
06:37
because these stories should be told.
98
397197
3897
sepse keto histori duhen treguar.
06:43
When my children were small and we heard the sound of the war,
99
403603
4749
Kur femijet ishin te vegjel dhe degjonim zhurmen e luftes,
06:48
I used to tell them that they were fireworks.
100
408376
3838
u thoja qe ishin fishekzjarre.
06:52
Now they are older, they understand.
101
412238
3098
Tani jane me te rritur, kuptojne.
06:56
I do have terrible nightmares
102
416469
3191
Kam makthe te tmerrshme
06:59
because of all that I witnessed during war times,
103
419684
4214
per shkak te gjithe asaj qe kam qene deshmitare gjate kohes se luftes,
07:03
especially these lifeless bodies of young children.
104
423922
4255
vecanerisht ato trupa pajete femijesh te vegjel.
07:08
I still remember a little girl, her name is Hala.
105
428201
4278
Akoma e kujtoj nje vajze te vogel, e ka emrin Hala
07:12
She's the only survivor from her family.
106
432503
2730
Eshte e mbijetuara e vetme nga familja e saj.
07:15
Her picture will be with me forever.
107
435806
3072
Pamja e saj do te me ndjeke kudo.
07:18
I will never forget her.
108
438902
2368
Nuk do ta harroj kurre.
07:24
I'm proud that I can stand here and be here today with you.
109
444738
4747
Jam krenare qe mund te qendroj ketu dhe te jem sot ketu me ju.
07:30
I'm proud that I can tell you stories, sad and happy,
110
450224
6435
Jam krenare qe mund t'ju tregoj histori, te trishta e te gezuara,
07:36
stories about my small corner of the world, Gaza.
111
456683
4478
histori rreth cepit tim te vogel te botes, Gazen.
07:41
I'm proud that I am the first female fixer working in Gaza.
112
461185
4989
Jam krenare qe jam rregulluesja e pare femer qe punon ne Gaza.
07:46
And the funny thing is they call me Mr. Rambo in Gaza.
113
466198
3630
C'ka eshte per te qeshur eshte se ne Gaza me quajne z. Rambo.
07:49
(Laughter)
114
469852
2801
(Te qeshura)
07:52
I hope one day, I will get the chance to tell the stories of all other women,
115
472677
4949
Shpresoj nje dite, do me jepet rasti te tregoj historite e gjithe grave te tjera,
07:57
all other amazing women I know in my country.
116
477650
3513
gjithe grave te tjera te mrekullueshme qe njoh ne vendin tim.
08:01
I hope that one day I can help other women in my country
117
481187
4017
Shpresoj qe nje dite mund te ndihmoj grate e tjera ne vendin tim
08:05
to be fixers like me.
118
485228
2188
te jene rregulluese si une.
08:07
And of course sometimes, I feel I can't do this work anymore,
119
487440
4308
Sigurisht ndonjehere, ndjej qe nuk mund da bej me kete pune,
08:11
it's just too much for me.
120
491772
2245
eshte teper per mua.
08:14
But I remember these words:
121
494041
2538
Por kujtoj keto fjale:
08:16
"Don't limit your challenge, but challenge your limit.
122
496603
3546
"Mos kufizo sfiden, por sfido kufirin.
08:20
Don't allow others to stand in front of your dreams."
123
500173
4070
Mos lejo qe te tjeret te pengojne endrrat e tua."
08:25
Thank you.
124
505502
1161
Faleminderit.
08:26
(Applause)
125
506687
7000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7