Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | Ameera Harouda

86,478 views ・ 2016-05-20

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: C Clarissa Reviewer: Rommy Rustami
00:13
Hello.
0
13984
1285
Halo.
00:16
This is my first trip,
1
16158
2555
Ini adalah perjalanan pertama saya,
00:18
first time in life I'm outside of the walls of Gaza.
2
18737
4238
pertama kali dalam hidup saya di luar tembok Gaza.
00:22
I'm so happy to be here.
3
22999
2112
Saya sangat senang berada di sini.
00:25
(Applause)
4
25135
5924
(Tepuk tangan)
00:31
My ambition always was to be a pilot, to fly a plane,
5
31083
5504
Saya selalu berambisi untuk menjadi pilot, menerbangkan pesawat,
00:36
to feel free to fly the sky, to touch the sky.
6
36611
4582
merasa bebas untuk terbang di langit, menyentuh langit.
00:42
But that didn't happen.
7
42324
1868
Tetapi itu tidak terjadi.
00:44
Simply, I live in Gaza, there is no airport.
8
44216
3616
Alasannya, saya tinggal di Gaza, tidak ada lapangan terbang di sana.
00:49
All borders are closed on every side.
9
49133
3111
Semua perbatasan ditutup pada setiap sisi.
00:52
We live in one of the biggest prisons in the world.
10
52932
3494
Kami tinggal dalam salah satu penjara terbesar di dunia.
00:57
The only thing I can do is just to look up to the sky.
11
57097
4551
Yang saya bisa lakukan hanyalah melihat ke langit.
01:02
On some days, we are lucky if we have electricity
12
62440
3295
Pada hari-hari tertentu, kami beruntung jika ada aliran listrik
01:05
for four or five hours.
13
65759
2738
selama empat atau lima jam.
01:09
When it's cold, we make a fire on the front or on the roof of our homes.
14
69010
6154
Saat dingin, kami membuat api di depan atau di atap rumah kami.
01:15
Sometimes we make food, too.
15
75188
2134
Kadang-kadang kami membuat makanan juga.
01:18
My job in Gaza is to arrange everything for journalists who come to my homeland
16
78041
5255
Pekerjaan saya di Gaza adalah mengorganisir kunjungan
para wartawan yang datang ke tanah air saya
01:23
to tell the stories about what's going on in Gaza.
17
83320
4228
untuk menceritakan tentang apa yang terjadi di Gaza.
01:28
Many mornings, I had to go to the border area
18
88081
3127
Di pagi hari, saya hampir selalu pergi ke daerah perbatasan
01:31
to collect a journalist.
19
91232
1648
untuk menjemput wartawan.
01:32
If anything should happen to the journalist,
20
92904
3261
Apabila sesuatu terjadi pada wartawan itu,
01:36
or if the journalist decides to cover a story
21
96189
3421
atau Ia memutuskan untuk menulis sebuah artikel
01:39
the government doesn't want us to cover,
22
99634
3698
yang tidak diizinkan oleh pemerintah,
01:43
bad things could happen.
23
103356
1737
hal-hal buruk bisa terjadi.
01:46
Navigating through my country helping journalists,
24
106733
3253
Membantu para wartawan, pembuat film, kru berita bepergian di negara saya
01:50
filmmakers, news crews, is my working life.
25
110010
4612
adalah pekerjaan saya.
01:55
I believe my success comes from building a relationship
26
115607
4438
Saya percaya kesuksesan saya datang dari membangun hubungan
02:00
not only with journalists and the news crews,
27
120069
3271
tidak hanya dengan para wartawan dan kru berita,
02:03
but also with the communities in the Gaza Strip.
28
123364
3117
tetapi juga dengan komunitas di Jalur Gaza.
02:06
These communities who don't want their stories to be told,
29
126806
4329
Komunitas-komunitas yang tidak ingin cerita mereka dipublikasikan,
02:11
I never looked to them as stories or numbers.
30
131631
4087
saya tidak pernah melihat mereka sebagai cerita atau angka.
02:15
But like me, they are human beings.
31
135742
3209
Seperti saya, mereka adalah manusia.
02:21
I have built up many relationships over 10 years.
32
141696
4412
Saya membangun banyak hubungan selama lebih dari 10 tahun.
02:26
And guess what?
33
146582
1201
Dan Anda tahu?
02:28
This gives me the chance to get access to people,
34
148134
3467
Ini memberi saya peluang untuk mendapatkan akses ke orang-orang,
02:31
to stories that others can't.
35
151625
2269
ke cerita yang tak bisa diakses orang lain.
02:34
In some certain situations, I feel, as a woman, I have more power.
36
154265
5322
Dalam beberapa situasi, saya merasa memiliki kekuatan lebih
sebagai seorang perempuan.
02:41
Many male journalists in my society,
37
161470
2579
Banyak wartawan pria dalam masyarakat saya
02:44
they want to cover a story about drug addiction in my country.
38
164073
4277
ingin meliput tentang kecanduan narkoba di negara saya.
02:48
That problem started when the Gaza tunnel was being built.
39
168692
4698
Masalah itu bermula ketika terowongan Gaza sedang dibangun.
02:54
With the siege on Gaza,
40
174406
2187
Dengan pengepungan di Gaza,
02:56
tunnels brought people all the basic needs
41
176617
2635
terowongan membawa kebutuhan pokok untuk orang-orang
02:59
like food, building material, other stuff we needed.
42
179276
3488
seperti makanan, bahan bangunan, dan lain-lain yang kami butuhkan.
03:02
But not anymore, because the Egyptian side flooded them up with water
43
182788
4786
Tetapi tidak lagi, karena Mesir membanjiri sisi terowongan mereka dengan air
03:07
and they are not working anymore.
44
187598
2197
sehingga tidak bisa digunakan lagi.
03:10
Drugs were being smuggled,
45
190389
2112
Narkoba diselundupkan,
03:12
and many young people got addicted, too.
46
192525
3270
dan banyak kaum muda kecanduan.
03:17
In the tradition of the Palestinian society,
47
197215
2848
Dalam tradisi masyarakat Palestina,
03:20
it's forbidden for men to enter the household.
48
200087
3612
pria lain dilarang untuk masuk ke dalam rumah (ketika bertamu).
03:24
So, no male journalists get the story.
49
204001
3393
Jadi tidak ada wartawan pria yang mendapatkan ceritanya.
03:27
But I did.
50
207418
1214
Tetapi saya dapat.
03:30
I have a wonderful husband,
51
210898
2946
Saya memiliki suami yang hebat,
03:33
a wonderful husband who supports me
52
213868
2802
suami hebat yang mendukung saya
03:36
despite all the criticism he gets from the society.
53
216694
3785
meski dia mendapat banyak kritik dari masyarakat.
03:40
He's at home now with my two kids,
54
220812
2740
Dia sekarang di rumah bersama dua anak saya
03:43
and I have another one that's growing in here.
55
223576
2690
dan saya memiliki satu lagi di dalam sini.
03:46
(Applause)
56
226869
5175
(Tepuk tangan)
03:52
When I'm working, I call him every two hours,
57
232594
3345
Saat saya bekerja, saya menghubungi suami saya tiap dua jam,
03:55
and he knows if he doesn't hear from me,
58
235963
3790
dan dia tahu apabila dia tidak mendengar kabar dari saya,
03:59
he should call my contact,
59
239777
1427
dia harus menghubungi kontak saya,
04:01
the one who gives me access to the story,
60
241228
3162
orang yang memberi saya akses,
04:04
which is the one who I trust.
61
244414
2590
yang saya percayai.
04:09
One of the times in Gaza,
62
249105
2025
Suatu satu waktu di Gaza,
04:11
during the kidnapping of the British journalist Alan Johnston,
63
251154
4939
ketika terjadi penculikan jurnalis Inggris Alan Johnston,
04:16
I was asked by an American magazine
64
256117
3899
saya diminta oleh sebuah majalah Amerika
04:20
to set up a meeting with the kidnappers in Gaza, and I did.
65
260040
4902
untuk mengatur pertemuan dengan para penculik di Gaza, dan saya melakukannya.
04:26
The journalist covering the story and I
66
266014
3309
Saya dan wartawan yang meliput
04:29
were asked to meet outside of his hotel.
67
269347
3029
diminta untuk bertemu di luar hotelnya.
04:33
They came, they picked us up in a black van with black windows,
68
273861
4877
Mereka datang menjemput kami dengan mobil van hitam dan berjendela hitam,
04:38
they were wearing masks on that day.
69
278762
2701
mereka memakai topeng pada hari itu.
04:43
And they drove us away, far away in the middle of a field.
70
283136
5811
Dan mereka membawa kami jauh, jauh ke tengah sebuah lapangan.
04:48
They took our cell phones
71
288971
2460
Mereka mengambil ponsel kami,
04:51
and we did the interview with the kidnapper outside in that field.
72
291455
4920
dan kami melakukan wawancara dengan
para penculik di lapangan tersebut.
04:57
I was so scared that day,
73
297577
1782
Saya sangat takut hari itu,
04:59
a day I will never forget.
74
299383
2523
hari yang tidak akan pernah saya lupakan.
05:03
So, why do I do what I do?
75
303694
2820
Jadi, mengapa saya melakukan yang saya lakukan?
Saya melakukannya karena saya percaya bahwa, jika saya tidak melakukannya,
05:07
I do it because I believe if I didn't,
76
307044
3319
05:10
a huge part of the story about Gaza will be missing.
77
310387
4555
bagian besar dari cerita tentang Gaza akan hilang.
05:15
There are some more stories I could tell you about my country.
78
315745
4381
Ada beberapa cerita lagi yang dapat saya ceritakan tentang negara saya.
05:20
And not all of them are bad.
79
320150
2276
Dan tidak semuanya buruk.
05:22
I love my country, despite the terrible situation we live in --
80
322915
4649
Saya cinta negara saya, meskipun kami hidup di situasi yang buruk --
05:27
siege, poverty, unemployment --
81
327588
3919
pengepungan, kemiskinan, pengangguran --
05:31
but there is life.
82
331531
1369
tetapi ada kehidupan.
05:33
There are people who are dreamers and amazing people full of energy.
83
333644
5566
Ada orang-orang pemimpi dan orang-orang hebat yang penuh semangat.
05:40
We have wonderful music, and a great music school.
84
340280
3825
Kami memiliki musik yang indah, dan sebuah sekolah musik yang hebat.
05:44
We have parkour dancers who dance in the rubble of their homes.
85
344129
4180
Kami memiliki penari parkour, yang menari di atas puing-puing rumah mereka.
05:49
And Gaza is the only place in the Arab world
86
349600
3298
Dan Gaza adalah satu-satunya tempat di dunia Arab
05:52
where Muslims and Christians live in strong brotherhood.
87
352922
4395
di mana umat Islam dan Kristen tinggal dalam ikatan persaudaraan yang kuat.
05:58
(Applause)
88
358565
5095
(Tepuk tangan)
06:03
During the time of war,
89
363684
1548
Selama waktu perang,
06:05
the hardest part for me is leaving the house early in the morning,
90
365256
4072
yang tersulit bagi saya adalah meninggalkan rumah di pagi hari,
06:09
leaving my children.
91
369352
1670
meninggalkan anak-anak saya.
06:11
I take a picture of them everyday
92
371046
4333
Saya mengambil foto mereka setiap hari
06:15
because I never know if I will make it back to them.
93
375403
3277
karena saya tak pernah tahu apakah saya akan kembali ke mereka.
06:20
Being a fixer and a journalist is difficult and dangerous in Gaza.
94
380364
5453
Menjadi seorang "fixer" dan wartawan adalah sulit dan bahaya di Gaza.
06:26
But when I hear the sound of the shelling or the sound of the bombing,
95
386529
3682
Tapi saat saya mendengar suara granat atau suara pengeboman,
06:30
I just head straight toward it,
96
390235
2938
saya segera menuju ke sana,
06:33
because I want to be there first,
97
393197
3976
karena saya ingin menjadi yang pertama sampai di sana,
06:37
because these stories should be told.
98
397197
3897
karena cerita ini harus diceritakan.
06:43
When my children were small and we heard the sound of the war,
99
403603
4749
Saat anak-anak saya masih kecil dan kami mendengar suara perang,
06:48
I used to tell them that they were fireworks.
100
408376
3838
saya kerap beritahu mereka bahwa itu adalah suara kembang api.
06:52
Now they are older, they understand.
101
412238
3098
Sekarang mereka lebih tua, mereka mengerti.
06:56
I do have terrible nightmares
102
416469
3191
Saya mengalami mimpi buruk
06:59
because of all that I witnessed during war times,
103
419684
4214
karena semua yang saya saksikan di masa perang,
07:03
especially these lifeless bodies of young children.
104
423922
4255
terutama tubuh anak-anak kecil yang tak bernyawa.
07:08
I still remember a little girl, her name is Hala.
105
428201
4278
Saya masih ingat seorang anak perempuan, namanya Hala.
07:12
She's the only survivor from her family.
106
432503
2730
Dia satu-satunya yang selamat dari keluarganya.
07:15
Her picture will be with me forever.
107
435806
3072
Fotonya akan selalu bersama saya.
07:18
I will never forget her.
108
438902
2368
Saya tidak akan melupakannya.
07:24
I'm proud that I can stand here and be here today with you.
109
444738
4747
Saya bangga untuk bisa berdiri di sini bersama kalian hari ini.
07:30
I'm proud that I can tell you stories, sad and happy,
110
450224
6435
Saya bangga bahwa saya dapat menceritakan cerita sedih dan bahagia,
07:36
stories about my small corner of the world, Gaza.
111
456683
4478
cerita tentang sudut kecil saya di dunia, Gaza.
07:41
I'm proud that I am the first female fixer working in Gaza.
112
461185
4989
Saya bangga bahwa saya adalah fixer wanita pertama di Gaza.
07:46
And the funny thing is they call me Mr. Rambo in Gaza.
113
466198
3630
Dan lucunya mereka memanggil saya Mr. Rambo di Gaza.
07:49
(Laughter)
114
469852
2801
(Tertawa)
07:52
I hope one day, I will get the chance to tell the stories of all other women,
115
472677
4949
Saya harap suatu hari,
saya punya kesempatan untuk menceritakan
kisah-kisah tentang wanita-wanita lain,
07:57
all other amazing women I know in my country.
116
477650
3513
semua wanita hebat lainnya yang saya tahu di negara saya.
08:01
I hope that one day I can help other women in my country
117
481187
4017
Saya harap suatu hari saya dapat membantu wanita lain di negara saya
08:05
to be fixers like me.
118
485228
2188
untuk menjadi fixer seperti saya.
08:07
And of course sometimes, I feel I can't do this work anymore,
119
487440
4308
Dan terkadang, saya merasa saya tidak bisa melakukan pekerjaan ini lagi,
08:11
it's just too much for me.
120
491772
2245
ini terlalu berat buat saya.
08:14
But I remember these words:
121
494041
2538
Tetapi saya mengingat kata-kata ini:
08:16
"Don't limit your challenge, but challenge your limit.
122
496603
3546
"Jangan membatasi tantangan Anda, tetapi tantanglah batas Anda.
08:20
Don't allow others to stand in front of your dreams."
123
500173
4070
Jangan biarkan orang lain menghalangi mimpi Anda."
08:25
Thank you.
124
505502
1161
Terima kasih.
08:26
(Applause)
125
506687
7000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7