Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | Ameera Harouda

86,444 views ・ 2016-05-20

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Davor Stevcheski Reviewer: Renata Gjoreska
00:13
Hello.
0
13984
1285
Здраво.
00:16
This is my first trip,
1
16158
2555
Ова е моето прво патување,
00:18
first time in life I'm outside of the walls of Gaza.
2
18737
4238
првпат сум надвор од ѕидините на Газа.
00:22
I'm so happy to be here.
3
22999
2112
Многу сум среќна што сум овде.
00:25
(Applause)
4
25135
5924
(Аплауз)
00:31
My ambition always was to be a pilot, to fly a plane,
5
31083
5504
Мојата амбиција секогаш беше да бидам пилот, да управувам авион,
00:36
to feel free to fly the sky, to touch the sky.
6
36611
4582
да се чувствувам слободно додека летам по небото, да го допрам небото.
00:42
But that didn't happen.
7
42324
1868
Но тоа не се случи.
00:44
Simply, I live in Gaza, there is no airport.
8
44216
3616
Едноставно, живеам во Газа, нема аеродром.
00:49
All borders are closed on every side.
9
49133
3111
Границите се затворени на секоја страна.
00:52
We live in one of the biggest prisons in the world.
10
52932
3494
Живееме во еден од најголемите затвори во светот.
00:57
The only thing I can do is just to look up to the sky.
11
57097
4551
Единственото нешто кое можам да го направам е да погледнам кон небото.
01:02
On some days, we are lucky if we have electricity
12
62440
3295
Некои денови имаме среќа и добиваме струја
01:05
for four or five hours.
13
65759
2738
на четири или пет часа.
01:09
When it's cold, we make a fire on the front or on the roof of our homes.
14
69010
6154
Кога е студено, палиме огaн пред или на кровот на нашите домови.
01:15
Sometimes we make food, too.
15
75188
2134
Некогаш и готвиме.
01:18
My job in Gaza is to arrange everything for journalists who come to my homeland
16
78041
5255
Мојата работа во Газа е да организирам се што е потребно за новинарите кои доаѓаат
01:23
to tell the stories about what's going on in Gaza.
17
83320
4228
во мојата татковина да кажуваат приказни за тоа што се случува во Газа.
01:28
Many mornings, I had to go to the border area
18
88081
3127
Многу утра, требало да одам до граничните области
01:31
to collect a journalist.
19
91232
1648
за да земам новинар.
01:32
If anything should happen to the journalist,
20
92904
3261
Ако нешто му се случи на истиот,
01:36
or if the journalist decides to cover a story
21
96189
3421
или ако тој реши да покрие некоја приказна
01:39
the government doesn't want us to cover,
22
99634
3698
која владата несака да биде објавена,
01:43
bad things could happen.
23
103356
1737
лоши работи можат да се случат.
01:46
Navigating through my country helping journalists,
24
106733
3253
Навигирањето низ мојата земја, помагањето на новинарите,
01:50
filmmakers, news crews, is my working life.
25
110010
4612
режисерите, телевизиските екипи, е мојот професионален живот.
01:55
I believe my success comes from building a relationship
26
115607
4438
Верувам дека мојот успех доаѓа од градењето на врски,
02:00
not only with journalists and the news crews,
27
120069
3271
не само со новинарите и телевизиските екипи,
02:03
but also with the communities in the Gaza Strip.
28
123364
3117
туку и со заедниците во појасот Газа.
02:06
These communities who don't want their stories to be told,
29
126806
4329
Овие заедници кои не сакаат нивните приказни да бидат споделени,
02:11
I never looked to them as stories or numbers.
30
131631
4087
никогаш кон нив не сум гледала како приказни или бројки.
02:15
But like me, they are human beings.
31
135742
3209
Туку како мене, тие се човечки суштества.
02:21
I have built up many relationships over 10 years.
32
141696
4412
Изградив многу врски последниве 10 год.
02:26
And guess what?
33
146582
1201
И погодете што?
02:28
This gives me the chance to get access to people,
34
148134
3467
Тоа ми даде шанса да дојдам до луѓе,
02:31
to stories that others can't.
35
151625
2269
до приказни, до кои друг не може да дојде.
02:34
In some certain situations, I feel, as a woman, I have more power.
36
154265
5322
Во некои одредени ситуации, чувствувам, како жена, имам поголема моќ.
02:41
Many male journalists in my society,
37
161470
2579
Многу машки новинари во мојата заедница,
02:44
they want to cover a story about drug addiction in my country.
38
164073
4277
сакаат да покријат приказни за зависноста од дрога во мојата држава.
02:48
That problem started when the Gaza tunnel was being built.
39
168692
4698
Проблемот почна кога се градеше тунелот Газа.
02:54
With the siege on Gaza,
40
174406
2187
Со опсадата на Газа,
02:56
tunnels brought people all the basic needs
41
176617
2635
тунелите им ги овозможуваа на луѓето сите основни потреби
02:59
like food, building material, other stuff we needed.
42
179276
3488
како храна, градежен материјал и други работи кои ни требаа.
03:02
But not anymore, because the Egyptian side flooded them up with water
43
182788
4786
Но, не повеќе, бидејќи Египет го поплави тунелот
03:07
and they are not working anymore.
44
187598
2197
и тие веќе не функционираат.
03:10
Drugs were being smuggled,
45
190389
2112
Дрогата беше шверцувана,
03:12
and many young people got addicted, too.
46
192525
3270
а многу млади луѓе се навлекоа.
03:17
In the tradition of the Palestinian society,
47
197215
2848
По традицијата на Палестинското општество
03:20
it's forbidden for men to enter the household.
48
200087
3612
забрането е за мажи да влезат во домаќинствата.
03:24
So, no male journalists get the story.
49
204001
3393
Значи, машки новинари не можеа да ја добијат приказната.
03:27
But I did.
50
207418
1214
Но, јас можев.
03:30
I have a wonderful husband,
51
210898
2946
Имам прекрасен сопруг,
03:33
a wonderful husband who supports me
52
213868
2802
кој ме поддржува
03:36
despite all the criticism he gets from the society.
53
216694
3785
и покрај критиките кои ги добива од општеството.
03:40
He's at home now with my two kids,
54
220812
2740
Тој е моментално дома, со двете наши деца
03:43
and I have another one that's growing in here.
55
223576
2690
и имаме трето, кое расте овде.
03:46
(Applause)
56
226869
5175
(Аплауз)
03:52
When I'm working, I call him every two hours,
57
232594
3345
Кога работам, му се јавувам на секои два часа,
03:55
and he knows if he doesn't hear from me,
58
235963
3790
и знае дека ако не се слушнеме
03:59
he should call my contact,
59
239777
1427
треба да му се јави на мојот контакт,
04:01
the one who gives me access to the story,
60
241228
3162
оној кој ми дава пристап до приказната,
04:04
which is the one who I trust.
61
244414
2590
што е човекот кому му верувам.
04:09
One of the times in Gaza,
62
249105
2025
Еднаш во Газа
04:11
during the kidnapping of the British journalist Alan Johnston,
63
251154
4939
за време на киднапирањето на Британскиот новинар Алан Џонстон,
04:16
I was asked by an American magazine
64
256117
3899
aмерикански магазин побара да организирам
04:20
to set up a meeting with the kidnappers in Gaza, and I did.
65
260040
4902
средба со киднаперите од Газа и тоа го направив.
04:26
The journalist covering the story and I
66
266014
3309
Бешe побарано јас и новинарите кои ја пренесуваа приказната
04:29
were asked to meet outside of his hotel.
67
269347
3029
да се сретнеме надвор од хотелот.
04:33
They came, they picked us up in a black van with black windows,
68
273861
4877
Тие дојдоа со црно комбе и црни прозорци и нè зедоа,
04:38
they were wearing masks on that day.
69
278762
2701
имаа маски тој ден.
04:43
And they drove us away, far away in the middle of a field.
70
283136
5811
И нè однесоа далеку, среде едно поле.
04:48
They took our cell phones
71
288971
2460
Ни ги зедоа мобилните
04:51
and we did the interview with the kidnapper outside in that field.
72
291455
4920
и го правевме интервјуто со киднаперите во полето.
04:57
I was so scared that day,
73
297577
1782
Многу бев исплашена тој ден,
04:59
a day I will never forget.
74
299383
2523
ден кој никогаш нема да го заборавам.
05:03
So, why do I do what I do?
75
303694
2820
Зошто го правам тоа што го правам?
05:07
I do it because I believe if I didn't,
76
307044
3319
Го правам затоа што верувам дека кога не би го правела
05:10
a huge part of the story about Gaza will be missing.
77
310387
4555
голем дел од приказните за Газа не би постоеле.
05:15
There are some more stories I could tell you about my country.
78
315745
4381
Има повеќе приказни што можам да ви ги кажам за мојата земја.
05:20
And not all of them are bad.
79
320150
2276
И не се сите лоши.
05:22
I love my country, despite the terrible situation we live in --
80
322915
4649
Си ја сакам земјата и покрај лошата ситуација во која живееме --
05:27
siege, poverty, unemployment --
81
327588
3919
опсада, сиромаштија, невработеност --
05:31
but there is life.
82
331531
1369
но, има живот.
05:33
There are people who are dreamers and amazing people full of energy.
83
333644
5566
Има луѓе кои се сонувачи и прекрасни луѓе полни со енергија.
05:40
We have wonderful music, and a great music school.
84
340280
3825
Имаме прекрасна музика и прекрасно музичко училиште.
05:44
We have parkour dancers who dance in the rubble of their homes.
85
344129
4180
Имаме паркур танчери кои танцуваат во рушевините на нивните домови.
05:49
And Gaza is the only place in the Arab world
86
349600
3298
Газа е единственото место во Арапскиот свет
05:52
where Muslims and Christians live in strong brotherhood.
87
352922
4395
каде муслиманите и христијаните живеат сложно.
05:58
(Applause)
88
358565
5095
(Аплауз)
06:03
During the time of war,
89
363684
1548
За време на војната,
06:05
the hardest part for me is leaving the house early in the morning,
90
365256
4072
најтешкиот дел за мене е да го напуштам домот наутро,
06:09
leaving my children.
91
369352
1670
да ги напуштам децата.
06:11
I take a picture of them everyday
92
371046
4333
Ги фотографирам секој ден
06:15
because I never know if I will make it back to them.
93
375403
3277
затоа што никогаш не се знае дали пак ќе ги видам.
06:20
Being a fixer and a journalist is difficult and dangerous in Gaza.
94
380364
5453
Да се биде помагач и новинар во Газа е тешко и опасно.
06:26
But when I hear the sound of the shelling or the sound of the bombing,
95
386529
3682
Но, кога ќе го слушнам звукот на бомбите и гранатите,
06:30
I just head straight toward it,
96
390235
2938
одам право натаму,
06:33
because I want to be there first,
97
393197
3976
затоа што сакам да бидам првата таму,
06:37
because these stories should be told.
98
397197
3897
затоа што овие приказни треба да бидат раскажани.
06:43
When my children were small and we heard the sound of the war,
99
403603
4749
Кога моите деца беа малечки и ќе ги слушневме првите звуци на војната,
06:48
I used to tell them that they were fireworks.
100
408376
3838
им кажував дека се огномети.
06:52
Now they are older, they understand.
101
412238
3098
Сега се постари, разбираат.
06:56
I do have terrible nightmares
102
416469
3191
Имам страшни кошмари
06:59
because of all that I witnessed during war times,
103
419684
4214
поради сведоштвата за време на војната,
07:03
especially these lifeless bodies of young children.
104
423922
4255
посебно од безживотните тела на малите деца.
07:08
I still remember a little girl, her name is Hala.
105
428201
4278
Сеуште се сеќавам на едно мало девојче, нејзиното име е Хала.
07:12
She's the only survivor from her family.
106
432503
2730
Таа е единствениот преживеан од нејзиното семејство.
07:15
Her picture will be with me forever.
107
435806
3072
Нејзината слика ќе биде со мене засекогаш.
07:18
I will never forget her.
108
438902
2368
Никогаш нема да ја заборавам.
07:24
I'm proud that I can stand here and be here today with you.
109
444738
4747
Горда сум затоа што можам да стојам овде со вас денеска.
07:30
I'm proud that I can tell you stories, sad and happy,
110
450224
6435
Горда сум затоа што можам да ви ги раскажам приказните, тажни и среќни,
07:36
stories about my small corner of the world, Gaza.
111
456683
4478
приказни за мојот мал дел од светот, Газа.
07:41
I'm proud that I am the first female fixer working in Gaza.
112
461185
4989
Горда сум што сум првата жена новинарски пoмагач што работи во Газа.
07:46
And the funny thing is they call me Mr. Rambo in Gaza.
113
466198
3630
Интересно е што, во Газа, ме викаат г-дин. Рамбо.
07:49
(Laughter)
114
469852
2801
(Смеа)
07:52
I hope one day, I will get the chance to tell the stories of all other women,
115
472677
4949
Се надевам дека еден ден, ќе добијам шанса да ги кажам приказните од другите жени
07:57
all other amazing women I know in my country.
116
477650
3513
од сите други прекрасни жени, кои ги познавам во мојата држава.
08:01
I hope that one day I can help other women in my country
117
481187
4017
Се надевам дека еден ден ќе можам да им помогнам на другите жени
08:05
to be fixers like me.
118
485228
2188
да бидат новинарски помагачи како мене.
08:07
And of course sometimes, I feel I can't do this work anymore,
119
487440
4308
И се разбира понекогаш се чувствувам дека не можам да го работам ова повеќе,
08:11
it's just too much for me.
120
491772
2245
премногу е за мене.
08:14
But I remember these words:
121
494041
2538
Но, се сеќавам на овие зборови:
08:16
"Don't limit your challenge, but challenge your limit.
122
496603
3546
"Не го лимитирајте предизвикот, туку предизвикајте го лимитот.
08:20
Don't allow others to stand in front of your dreams."
123
500173
4070
Не им дозволувајте на другите да стојат пред вашите соништа."
08:25
Thank you.
124
505502
1161
Ви Благодарам.
08:26
(Applause)
125
506687
7000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7