Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | Ameera Harouda

86,478 views ・ 2016-05-20

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Anika Piezka Granskare: Annika Bidner
00:13
Hello.
0
13984
1285
Hej.
00:16
This is my first trip,
1
16158
2555
Det här är min första resa,
00:18
first time in life I'm outside of the walls of Gaza.
2
18737
4238
min första gång utanför Gazas murar.
00:22
I'm so happy to be here.
3
22999
2112
Jag är mycket glad att vara här.
00:25
(Applause)
4
25135
5924
(Applåder)
00:31
My ambition always was to be a pilot, to fly a plane,
5
31083
5504
Det har alltid varit min ambition att bli pilot, att flyga ett plan,
00:36
to feel free to fly the sky, to touch the sky.
6
36611
4582
att kunna flyga fritt i himlen, att röra den.
00:42
But that didn't happen.
7
42324
1868
Men det hände inte.
00:44
Simply, I live in Gaza, there is no airport.
8
44216
3616
Jag lever helt enkelt i Gaza, där finns ingen flygplats.
00:49
All borders are closed on every side.
9
49133
3111
Alla gränser är stängda.
00:52
We live in one of the biggest prisons in the world.
10
52932
3494
Vi lever i ett av de största fängelserna i världen.
00:57
The only thing I can do is just to look up to the sky.
11
57097
4551
Det enda som jag kan göra är att titta upp mot himlen.
01:02
On some days, we are lucky if we have electricity
12
62440
3295
Vissa dagar har vi tur och det finns elektricitet
01:05
for four or five hours.
13
65759
2738
i fyra eller fem timmar.
01:09
When it's cold, we make a fire on the front or on the roof of our homes.
14
69010
6154
När det är kallt, gör vi upp eld framför husen eller på taken.
01:15
Sometimes we make food, too.
15
75188
2134
Ibland lagar vi mat med.
01:18
My job in Gaza is to arrange everything for journalists who come to my homeland
16
78041
5255
Mitt jobb i Gaza är att organisera allt för utländska journalister,
01:23
to tell the stories about what's going on in Gaza.
17
83320
4228
att rapportera om händelserna här.
01:28
Many mornings, I had to go to the border area
18
88081
3127
Många morgnar fick jag gå till gränsområdet
01:31
to collect a journalist.
19
91232
1648
för att hämta upp en journalist.
01:32
If anything should happen to the journalist,
20
92904
3261
Ifall någonting skulle hända journalisten
01:36
or if the journalist decides to cover a story
21
96189
3421
eller om hen bestämmer sig att rapportera om en story,
01:39
the government doesn't want us to cover,
22
99634
3698
som regeringen inte vill att vi berätta om,
01:43
bad things could happen.
23
103356
1737
skulle det kunna hända dåliga saker.
01:46
Navigating through my country helping journalists,
24
106733
3253
Att navigera genom mitt land, hjälpa journalister,
01:50
filmmakers, news crews, is my working life.
25
110010
4612
filmproducenter, nyhetsteam, det är mitt arbetsliv.
01:55
I believe my success comes from building a relationship
26
115607
4438
Jag tror att min framgång kommer från att bygga upp relationer,
02:00
not only with journalists and the news crews,
27
120069
3271
inte bara med journalister och nyhetsteam,
02:03
but also with the communities in the Gaza Strip.
28
123364
3117
utan också med samhällen i Gazaremsan.
02:06
These communities who don't want their stories to be told,
29
126806
4329
Dessa samhällena vill inte berätta sina historier,
02:11
I never looked to them as stories or numbers.
30
131631
4087
jag betraktade dem aldrig som berättelser eller siffror.
02:15
But like me, they are human beings.
31
135742
3209
Men som jag, är de människor.
02:21
I have built up many relationships over 10 years.
32
141696
4412
Jag har byggt upp många relationer i 10 år.
02:26
And guess what?
33
146582
1201
Och gissa vad?
02:28
This gives me the chance to get access to people,
34
148134
3467
Det här ger mig chansen att få tillgång till människor,
02:31
to stories that others can't.
35
151625
2269
till berättelser som andra inte får.
02:34
In some certain situations, I feel, as a woman, I have more power.
36
154265
5322
I vissa situationer känner jag, som kvinna, att jag har mer makt.
02:41
Many male journalists in my society,
37
161470
2579
Många manliga journalister i mitt samhälle
02:44
they want to cover a story about drug addiction in my country.
38
164073
4277
vill rapportera om drogmissbruk i mitt land.
02:48
That problem started when the Gaza tunnel was being built.
39
168692
4698
Problemet började när Gazatunneln byggdes.
02:54
With the siege on Gaza,
40
174406
2187
Vid belägringen av Gaza,
02:56
tunnels brought people all the basic needs
41
176617
2635
blev människorna försörjda
02:59
like food, building material, other stuff we needed.
42
179276
3488
med mat, byggmaterial och annat genom tunnlarna.
03:02
But not anymore, because the Egyptian side flooded them up with water
43
182788
4786
Men inte längre,
eftersom den egyptiska sidan översvämmade dem med vatten
03:07
and they are not working anymore.
44
187598
2197
och numera fungerar de inte.
03:10
Drugs were being smuggled,
45
190389
2112
Droger smugglades in
03:12
and many young people got addicted, too.
46
192525
3270
och många unga blev beroende.
03:17
In the tradition of the Palestinian society,
47
197215
2848
Enligt traditionen i det palestinska samhället
03:20
it's forbidden for men to enter the household.
48
200087
3612
är det förbjudet för män att gå in i hushållet.
03:24
So, no male journalists get the story.
49
204001
3393
Därför får manliga journalister inte berättelserna.
03:27
But I did.
50
207418
1214
Men jag fick det.
03:30
I have a wonderful husband,
51
210898
2946
Jag har en underbar make
03:33
a wonderful husband who supports me
52
213868
2802
som stöttar mig,
03:36
despite all the criticism he gets from the society.
53
216694
3785
trots all kritik som han får av samhället.
03:40
He's at home now with my two kids,
54
220812
2740
Nu är han hemma med mina två barn
03:43
and I have another one that's growing in here.
55
223576
2690
och jag har ett annat som växer i mig.
03:46
(Applause)
56
226869
5175
(Applåd)
03:52
When I'm working, I call him every two hours,
57
232594
3345
När jag jobbar
ringer jag upp honom varannan timme
03:55
and he knows if he doesn't hear from me,
58
235963
3790
och han vet, om jag inte hör av mig,
03:59
he should call my contact,
59
239777
1427
att han ska ringa upp min kontakt,
04:01
the one who gives me access to the story,
60
241228
3162
den som gav mig tillgång till berättelsen,
04:04
which is the one who I trust.
61
244414
2590
den som jag litar på.
04:09
One of the times in Gaza,
62
249105
2025
En gång i Gaza,
04:11
during the kidnapping of the British journalist Alan Johnston,
63
251154
4939
under kidnappningen av den brittiska journalisten Alan Johnston,
04:16
I was asked by an American magazine
64
256117
3899
frågade en amerikansk tidskrift mig,
04:20
to set up a meeting with the kidnappers in Gaza, and I did.
65
260040
4902
om jag skulle kunna sätta upp ett möte med kidnapparna och det gjorde jag.
04:26
The journalist covering the story and I
66
266014
3309
Den rapporterande journalisten och jag
04:29
were asked to meet outside of his hotel.
67
269347
3029
träffades utanför hans hotell.
04:33
They came, they picked us up in a black van with black windows,
68
273861
4877
De hämtade oss i en svart van med mörka rutor
04:38
they were wearing masks on that day.
69
278762
2701
de bar masker.
04:43
And they drove us away, far away in the middle of a field.
70
283136
5811
De körde oss bort till mitten av en åker.
04:48
They took our cell phones
71
288971
2460
De tog våra mobiler
04:51
and we did the interview with the kidnapper outside in that field.
72
291455
4920
och vi gjorde intervjun med kidnapparen ute på fältet.
04:57
I was so scared that day,
73
297577
1782
Jag var jätterädd den dagen,
04:59
a day I will never forget.
74
299383
2523
en dag som jag aldrig kommer att glömma.
05:03
So, why do I do what I do?
75
303694
2820
Så, varför gör jag det?
05:07
I do it because I believe if I didn't,
76
307044
3319
Jag gör det, eftersom jag tror
05:10
a huge part of the story about Gaza will be missing.
77
310387
4555
att en stor del av historien kring Gaza annars kommer att saknas.
05:15
There are some more stories I could tell you about my country.
78
315745
4381
Det finns flera berättelser jag skulle kunna prata om.
05:20
And not all of them are bad.
79
320150
2276
Inte alla är dåliga.
05:22
I love my country, despite the terrible situation we live in --
80
322915
4649
Jag älskar mitt land, trots den hemska situationen vi lever i -
05:27
siege, poverty, unemployment --
81
327588
3919
belägring, fattighet, arbetslöshet -
05:31
but there is life.
82
331531
1369
men där finns liv.
05:33
There are people who are dreamers and amazing people full of energy.
83
333644
5566
Det finns drömmare
och spännande människor, fulla av energi.
05:40
We have wonderful music, and a great music school.
84
340280
3825
Vi har underbar musik och en fantastisk musikskola.
05:44
We have parkour dancers who dance in the rubble of their homes.
85
344129
4180
Vi har parkourutövare, som dansar i skärvorna av sina hus.
05:49
And Gaza is the only place in the Arab world
86
349600
3298
Och Gaza är den enda platsen i den arabiska världen,
05:52
where Muslims and Christians live in strong brotherhood.
87
352922
4395
där muslimer och kristna lever i stark gemenskap.
05:58
(Applause)
88
358565
5095
(Applåd)
06:03
During the time of war,
89
363684
1548
Under krigstiden
06:05
the hardest part for me is leaving the house early in the morning,
90
365256
4072
är det hårdaste för mig att lämna huset tidigt,
06:09
leaving my children.
91
369352
1670
att lämna mina barn.
06:11
I take a picture of them everyday
92
371046
4333
Jag tar kort av dem varenda dag,
06:15
because I never know if I will make it back to them.
93
375403
3277
eftersom jag aldrig vet om jag återvänder.
06:20
Being a fixer and a journalist is difficult and dangerous in Gaza.
94
380364
5453
Att vara en fixare och journalist är svårt och farligt i Gaza.
06:26
But when I hear the sound of the shelling or the sound of the bombing,
95
386529
3682
Men när jag hör explosioner eller granatskjutning,
06:30
I just head straight toward it,
96
390235
2938
går jag rakt mot det,
06:33
because I want to be there first,
97
393197
3976
eftersom jag vill vara där först,
06:37
because these stories should be told.
98
397197
3897
för det ska rapporteras om.
06:43
When my children were small and we heard the sound of the war,
99
403603
4749
När mina barn var mindre och vi hörde krigsljud,
06:48
I used to tell them that they were fireworks.
100
408376
3838
brukade jag säga till dem att det var fyrverkerier.
06:52
Now they are older, they understand.
101
412238
3098
Nu är de äldre och förstår.
06:56
I do have terrible nightmares
102
416469
3191
Jag har mardrömmar på grund av allt som jag bevittnade under krigstiden,
06:59
because of all that I witnessed during war times,
103
419684
4214
07:03
especially these lifeless bodies of young children.
104
423922
4255
särskilt de döda kropparna av unga barn.
07:08
I still remember a little girl, her name is Hala.
105
428201
4278
Jag minns fortfarande en liten tjej, som heter Hala.
07:12
She's the only survivor from her family.
106
432503
2730
Hon är den enda överlevande i sin familj.
07:15
Her picture will be with me forever.
107
435806
3072
Hennes bild kommer att vara med mig för alltid.
07:18
I will never forget her.
108
438902
2368
Jag kommer aldrig att glömma henne.
07:24
I'm proud that I can stand here and be here today with you.
109
444738
4747
Jag är stolt att jag står här idag.
07:30
I'm proud that I can tell you stories, sad and happy,
110
450224
6435
Jag är stolt att jag kan prata om ledsna och glada berättelser,
07:36
stories about my small corner of the world, Gaza.
111
456683
4478
berättelser om mitt lilla hörn av världen, Gaza.
07:41
I'm proud that I am the first female fixer working in Gaza.
112
461185
4989
Jag är stolt att vara den första kvinnliga fixaren i Gaza.
07:46
And the funny thing is they call me Mr. Rambo in Gaza.
113
466198
3630
Och det roliga är att jag kallas för herr Rambo i Gaza.
07:49
(Laughter)
114
469852
2801
(Skratt)
07:52
I hope one day, I will get the chance to tell the stories of all other women,
115
472677
4949
Jag hoppas att jag en dag får chansen att berätta om alla kvinnor,
07:57
all other amazing women I know in my country.
116
477650
3513
alla spännande kvinnor som jag känner till, i mitt land.
08:01
I hope that one day I can help other women in my country
117
481187
4017
Jag hoppas att jag en dag kan hjälpa andra kvinnor i mitt land
08:05
to be fixers like me.
118
485228
2188
att bli fixare som jag.
08:07
And of course sometimes, I feel I can't do this work anymore,
119
487440
4308
Så klart känner jag ibland att jag inte kan fortsätta med arbetet,
08:11
it's just too much for me.
120
491772
2245
det är helt enkelt för mycket för mig.
08:14
But I remember these words:
121
494041
2538
Men jag minns de här orden:
08:16
"Don't limit your challenge, but challenge your limit.
122
496603
3546
"Begränsa inte dina utmaningar, utmana dina begränsningar.
08:20
Don't allow others to stand in front of your dreams."
123
500173
4070
Tillåt inte andra att stå i vägen för dina drömmar."
08:25
Thank you.
124
505502
1161
Tack.
08:26
(Applause)
125
506687
7000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7