Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | Ameera Harouda

86,421 views ・ 2016-05-20

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Katrina Kask Reviewer: Aari Lemmik
00:13
Hello.
0
13984
1285
Tere
See on minu esimene reis,
00:16
This is my first trip,
1
16158
2555
00:18
first time in life I'm outside of the walls of Gaza.
2
18737
4238
esimest korda elus olen ma väljaspool Gazat
00:22
I'm so happy to be here.
3
22999
2112
Mul on väga hea meel siin olla.
00:25
(Applause)
4
25135
5924
(Aplaus)
Minu unistus oli saada piloodiks, juhtida lennukit.
00:31
My ambition always was to be a pilot, to fly a plane,
5
31083
5504
00:36
to feel free to fly the sky, to touch the sky.
6
36611
4582
lennata vabalt ja puudutada taevast.
Aga seda ei juhtunud.
00:42
But that didn't happen.
7
42324
1868
00:44
Simply, I live in Gaza, there is no airport.
8
44216
3616
Sest ma elan ju Gazas ja siin ei ole lennujaama.
00:49
All borders are closed on every side.
9
49133
3111
Kõik piirid on igast küljest suletud.
00:52
We live in one of the biggest prisons in the world.
10
52932
3494
Me elame ühes maailma suuremas vanglas.
Ainus asi, mida ma teha saan, on lihtsalt vaadata üles taevasse.
00:57
The only thing I can do is just to look up to the sky.
11
57097
4551
01:02
On some days, we are lucky if we have electricity
12
62440
3295
Mõni päev, kui veab, on meil elektrit neljaks-viieks tunniks
01:05
for four or five hours.
13
65759
2738
Kui on külm, siis me teeme tuld oma maja ees või katustel.
01:09
When it's cold, we make a fire on the front or on the roof of our homes.
14
69010
6154
Mõnikord teeme isegi süüa.
01:15
Sometimes we make food, too.
15
75188
2134
Minu tööks Gazas on organiseerida kõik vajalik saabuvatele ajakirjanikele,
01:18
My job in Gaza is to arrange everything for journalists who come to my homeland
16
78041
5255
01:23
to tell the stories about what's going on in Gaza.
17
83320
4228
et nad saaksid rääkida lugusid sellest, mis toimub Gazas.
Paljudel hommikutel pidin minema piirialale,
01:28
Many mornings, I had to go to the border area
18
88081
3127
et võtta vastu ajakirjanik.
01:31
to collect a journalist.
19
91232
1648
01:32
If anything should happen to the journalist,
20
92904
3261
Kui midagi peaks juhtuma ajakirjanikuga
01:36
or if the journalist decides to cover a story
21
96189
3421
või ajakirjanik otsustab kirjutada teemal,
01:39
the government doesn't want us to cover,
22
99634
3698
mida valitsus ei soovi, et käsitletakse,
võivad sellel olla halvad tagajärjed.
01:43
bad things could happen.
23
103356
1737
01:46
Navigating through my country helping journalists,
24
106733
3253
Oma maal ringi liikudes ja aidates ajakirjanikke,
filmitegijaid ja uudiste meeskondi teen ma oma tööd.
01:50
filmmakers, news crews, is my working life.
25
110010
4612
Ma usun, et minu edu põhineb suhete loomises
01:55
I believe my success comes from building a relationship
26
115607
4438
mitte ainult ajakirjanike ja uudistiime vahendades,
02:00
not only with journalists and the news crews,
27
120069
3271
vaid samuti Gaza sektori kogukondade vahel.
02:03
but also with the communities in the Gaza Strip.
28
123364
3117
02:06
These communities who don't want their stories to be told,
29
126806
4329
Need kogukonnad, kes ei soovi, et nende lugudest räägitakse,
02:11
I never looked to them as stories or numbers.
30
131631
4087
ma ei ole neid kunagi pidanud pelgalt lugudeks või arvudeks,
02:15
But like me, they are human beings.
31
135742
3209
sest nad on samasugused inimesed nagu mina.
02:21
I have built up many relationships over 10 years.
32
141696
4412
Ma olen 10 aasta jooksul ehitanud üles palju suhteid.
02:26
And guess what?
33
146582
1201
Ja arvake, mis?
02:28
This gives me the chance to get access to people,
34
148134
3467
See annab mulle võimaluse jõuda inimesteni,
02:31
to stories that others can't.
35
151625
2269
lugudeni, milleni teised ei jõua.
02:34
In some certain situations, I feel, as a woman, I have more power.
36
154265
5322
Mõnes olukorras tunnen, et naisena on mul rohkem võimu.
02:41
Many male journalists in my society,
37
161470
2579
Meie paljud meesajakirjanikud
02:44
they want to cover a story about drug addiction in my country.
38
164073
4277
tahavad teha lugusid riigis levinud uimastisõltuvusest.
02:48
That problem started when the Gaza tunnel was being built.
39
168692
4698
See probleem sai alguse, kui ehitati ehitama Gaza tunnelit.
02:54
With the siege on Gaza,
40
174406
2187
Gaza piiramise ajal
02:56
tunnels brought people all the basic needs
41
176617
2635
toodi tunnelite kaudu inimestele hädavajalikku
02:59
like food, building material, other stuff we needed.
42
179276
3488
nagu toitu, ehitusmaterjali ja muud vajalikku.
03:02
But not anymore, because the Egyptian side flooded them up with water
43
182788
4786
Enam paraku mitte, sest Egiptus ujutas need veega üle
03:07
and they are not working anymore.
44
187598
2197
ja neid ei saa enam kasutada.
03:10
Drugs were being smuggled,
45
190389
2112
Smugeldati uimasteid
03:12
and many young people got addicted, too.
46
192525
3270
ja paljud noored jäid sõltuvusse.
03:17
In the tradition of the Palestinian society,
47
197215
2848
Palestiina ühiskonna tavade kohaselt
on meestel keelatud siseneda teiste majapidamisse.
03:20
it's forbidden for men to enter the household.
48
200087
3612
Seetõttu meesajakirjanikud ei saanud lugusid.
03:24
So, no male journalists get the story.
49
204001
3393
03:27
But I did.
50
207418
1214
Aga mina sain.
03:30
I have a wonderful husband,
51
210898
2946
Mul on imeline abikaasa,
03:33
a wonderful husband who supports me
52
213868
2802
abikaasa, kes toetab mind
03:36
despite all the criticism he gets from the society.
53
216694
3785
hoolimata ühiskonna hukkamõistust.
03:40
He's at home now with my two kids,
54
220812
2740
Ta on hetkel kodus koos mu kahe lapsega,
03:43
and I have another one that's growing in here.
55
223576
2690
ja üks on mul siin kasvamas.
03:46
(Applause)
56
226869
5175
(Aplaus)
03:52
When I'm working, I call him every two hours,
57
232594
3345
Kui ma olen tööl, siis helistan talle iga kahe tunni järel,
03:55
and he knows if he doesn't hear from me,
58
235963
3790
ja ta teab, et kui ma endast märku ei anna,
03:59
he should call my contact,
59
239777
1427
siis peaks ühendust võtma mu kontaktiga,
04:01
the one who gives me access to the story,
60
241228
3162
sellele, kes võimaldab mul jõuda lugudeni,
04:04
which is the one who I trust.
61
244414
2590
ta on see, keda ma usaldan.
04:09
One of the times in Gaza,
62
249105
2025
Ükskord Gazas,
04:11
during the kidnapping of the British journalist Alan Johnston,
63
251154
4939
Briti ajakirjaniku Alan Johnstoni röövimise ajal,
palus üks Ameerika ajakiri mul korraldada kokkusaamine
04:16
I was asked by an American magazine
64
256117
3899
04:20
to set up a meeting with the kidnappers in Gaza, and I did.
65
260040
4902
inimröövijatega Gazas
ja seda ma tegin.
04:26
The journalist covering the story and I
66
266014
3309
Ajakirjanikku, kes seda lugu tegi, ja mind
04:29
were asked to meet outside of his hotel.
67
269347
3029
paluti tulla välja hotelli juurde.
04:33
They came, they picked us up in a black van with black windows,
68
273861
4877
Nad tulid tumedate klaasidega musta minibussiga ja võtsid meid peale,
04:38
they were wearing masks on that day.
69
278762
2701
sel päeval kandsid nad musti maske.
04:43
And they drove us away, far away in the middle of a field.
70
283136
5811
Nad viisid meid ära kaugele, kaugele keset kõrbe.
04:48
They took our cell phones
71
288971
2460
Nad võtsid ära meie mobiilid
04:51
and we did the interview with the kidnapper outside in that field.
72
291455
4920
ja me tegime intervjuu inimröövijaga sealsamas kõrbes.
Ma kartsin väga sellel päeval,
04:57
I was so scared that day,
73
297577
1782
04:59
a day I will never forget.
74
299383
2523
see on päev, mida ma iialgi ei unusta.
05:03
So, why do I do what I do?
75
303694
2820
Niisiis, miks ma teen seda, mida ma teen?
05:07
I do it because I believe if I didn't,
76
307044
3319
Ma teen seda, sest ma usun, et kui mina seda ei teeks,
05:10
a huge part of the story about Gaza will be missing.
77
310387
4555
siis oleks suur osa Gaza loost puudu.
05:15
There are some more stories I could tell you about my country.
78
315745
4381
Mul on veel mitmeid lugusid, mida ma võiksin Gazast rääkida
05:20
And not all of them are bad.
79
320150
2276
ja kõik need ei olegi negatiivsed.
05:22
I love my country, despite the terrible situation we live in --
80
322915
4649
Ma armastan oma maad hoolimata kohutavast olukorrast,
milles me elame - piiramine, vaesus, töötus -
05:27
siege, poverty, unemployment --
81
327588
3919
05:31
but there is life.
82
331531
1369
aga elatakse ju ikka.
05:33
There are people who are dreamers and amazing people full of energy.
83
333644
5566
Meil on unistada oskajaid ja imelisi energiat täis inimesi
05:40
We have wonderful music, and a great music school.
84
340280
3825
Meil on imeilus muusika, ja hea muusikakool.
05:44
We have parkour dancers who dance in the rubble of their homes.
85
344129
4180
Meil on parkuuri-tantsijad, kes tantsivad oma kodude varemetel.
05:49
And Gaza is the only place in the Arab world
86
349600
3298
Ja Gaza on ainus koht araabiamaades,
05:52
where Muslims and Christians live in strong brotherhood.
87
352922
4395
kus moslemid ja kristlased elavad vennalikult koos.
(Aplaus)
05:58
(Applause)
88
358565
5095
06:03
During the time of war,
89
363684
1548
Sõja ajal oli minu jaoks kõige raskem
06:05
the hardest part for me is leaving the house early in the morning,
90
365256
4072
lahkuda kodust varahommikul,
06:09
leaving my children.
91
369352
1670
jätta oma lapsed.
06:11
I take a picture of them everyday
92
371046
4333
Ma teen neist foto igal hommikul
sest ma iial ei tea, kas ma jõuan nendeni tagasi.
06:15
because I never know if I will make it back to them.
93
375403
3277
06:20
Being a fixer and a journalist is difficult and dangerous in Gaza.
94
380364
5453
Olla vahendaja ja ajakirjanik Gazas on väga raske ja ohtlik.
06:26
But when I hear the sound of the shelling or the sound of the bombing,
95
386529
3682
Aga kui ma kuulen laske või pommi lõhkemist,
06:30
I just head straight toward it,
96
390235
2938
suundun ma otsejoones selle suunas,
06:33
because I want to be there first,
97
393197
3976
sest ma tahan olla seal esimesena,
06:37
because these stories should be told.
98
397197
3897
sest neid lugusid peab rääkima.
06:43
When my children were small and we heard the sound of the war,
99
403603
4749
Kui mu lapsed olid väikesed ja me kuulsime sõja hääli,
06:48
I used to tell them that they were fireworks.
100
408376
3838
siis ma ütlesin neile, et see on ilutulestik.
06:52
Now they are older, they understand.
101
412238
3098
Nüüd nad suuremad ja saavad aru.
06:56
I do have terrible nightmares
102
416469
3191
Mul näen hirmsaid õudusunenägusid
06:59
because of all that I witnessed during war times,
103
419684
4214
sellest, mida olen sõjaajal pealt näinud.
07:03
especially these lifeless bodies of young children.
104
423922
4255
Eriti väikeste laste elutud kehad.
07:08
I still remember a little girl, her name is Hala.
105
428201
4278
Ma siiani mäletan ühte väikest tüdrukut, kelle nimi on Hala.
07:12
She's the only survivor from her family.
106
432503
2730
Ta on oma perest ainuke ellujääja.
07:15
Her picture will be with me forever.
107
435806
3072
Tema pilt jääb minuga igaveseks.
07:18
I will never forget her.
108
438902
2368
Ma ei unusta teda iial.
07:24
I'm proud that I can stand here and be here today with you.
109
444738
4747
Ma olen uhke, et ma saan täna seista siin ja olla teiega.
Ma olen uhke, et saan rääkida teile nii kurbi kui rõõmsaid lugusid.
07:30
I'm proud that I can tell you stories, sad and happy,
110
450224
6435
07:36
stories about my small corner of the world, Gaza.
111
456683
4478
Lugusid minu väikesest nurgast maailmas - Gazast.
07:41
I'm proud that I am the first female fixer working in Gaza.
112
461185
4989
Ma olen uhke, et ma olen esimene naissoost vahendaja, kes töötab Gazas.
07:46
And the funny thing is they call me Mr. Rambo in Gaza.
113
466198
3630
Hea nali on aga selles, et Gazas kutsutakse mind Mr. Ramboks.
07:49
(Laughter)
114
469852
2801
(Naer)
07:52
I hope one day, I will get the chance to tell the stories of all other women,
115
472677
4949
Ma loodan, et ühel heal päeval avaneb mul võimalus
rääkida lugusid kõikidest teistest naistest,
07:57
all other amazing women I know in my country.
116
477650
3513
imelistest naistest, keda ma Gazas tean.
08:01
I hope that one day I can help other women in my country
117
481187
4017
Ma loodan, et ühel päeval ma saan aidata teisi Gaza naisi
saama vahendajateks nagu mina.
08:05
to be fixers like me.
118
485228
2188
08:07
And of course sometimes, I feel I can't do this work anymore,
119
487440
4308
Loomulikult ma tunnen vahel, et ma ei jaksa rohkem seda tööd teha,
08:11
it's just too much for me.
120
491772
2245
et seda on lihtsalt minu jaoks liiga palju.
08:14
But I remember these words:
121
494041
2538
Aga ma mäletan neid sõnu:
08:16
"Don't limit your challenge, but challenge your limit.
122
496603
3546
"Ära sea piire oma väjakutsetele, vaid pane proovile oma piirid.
08:20
Don't allow others to stand in front of your dreams."
123
500173
4070
Ära lase teistel takistada oma unistuste täitumist."
08:25
Thank you.
124
505502
1161
Aitäh!
08:26
(Applause)
125
506687
7000
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7