Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | Ameera Harouda

86,478 views

2016-05-20 ・ TED


New videos

Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | Ameera Harouda

86,478 views ・ 2016-05-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giovanni Iiriti Revisore: Jenifer Pisano
00:13
Hello.
0
13984
1285
Ciao a tutti.
00:16
This is my first trip,
1
16158
2555
Questo è il mio primo viaggio,
00:18
first time in life I'm outside of the walls of Gaza.
2
18737
4238
la prima volta nella mia vita fuori dalle mura di Gaza.
00:22
I'm so happy to be here.
3
22999
2112
Sono davvero felice di essere qui.
00:25
(Applause)
4
25135
5924
(Applausi)
00:31
My ambition always was to be a pilot, to fly a plane,
5
31083
5504
Il mio sogno è sempre stato diventare pilota, guidare un aereo,
00:36
to feel free to fly the sky, to touch the sky.
6
36611
4582
sentirsi liberi di volare in cielo, di toccare il cielo.
00:42
But that didn't happen.
7
42324
1868
Ma non è andata così
00:44
Simply, I live in Gaza, there is no airport.
8
44216
3616
Semplicemente, vivo a Gaza, lì non ci sono aeroporti.
00:49
All borders are closed on every side.
9
49133
3111
Tutti i confini sono chiusi da ogni lato.
00:52
We live in one of the biggest prisons in the world.
10
52932
3494
Viviamo in una delle più grandi prigioni al mondo.
00:57
The only thing I can do is just to look up to the sky.
11
57097
4551
L'unica cosa che posso fare è guardare il cielo.
01:02
On some days, we are lucky if we have electricity
12
62440
3295
A volte, siamo fortunati se abbiamo elettricità
01:05
for four or five hours.
13
65759
2738
per quattro o cinque ore.
01:09
When it's cold, we make a fire on the front or on the roof of our homes.
14
69010
6154
Quando fa freddo facciamo un fuoco di fronte a casa o sui tetti.
A volte cuciniamo anche il cibo.
01:15
Sometimes we make food, too.
15
75188
2134
01:18
My job in Gaza is to arrange everything for journalists who come to my homeland
16
78041
5255
Il mio lavoro a Gaza è organizzare tutto per i giornalisti che vengono da noi
01:23
to tell the stories about what's going on in Gaza.
17
83320
4228
a raccontare ciò che succede a Gaza.
01:28
Many mornings, I had to go to the border area
18
88081
3127
Molte mattine, sono dovuta andare nella zona di confine
01:31
to collect a journalist.
19
91232
1648
a prendere un giornalista.
01:32
If anything should happen to the journalist,
20
92904
3261
Se succedesse qualcosa al giornalista,
01:36
or if the journalist decides to cover a story
21
96189
3421
o se il giornalista decidesse di riportare una storia
01:39
the government doesn't want us to cover,
22
99634
3698
che il governo non vuole si riporti,
01:43
bad things could happen.
23
103356
1737
succederebbero cose terribili.
01:46
Navigating through my country helping journalists,
24
106733
3253
Viaggiare per il mio paese, aiutare i giornalisti,
01:50
filmmakers, news crews, is my working life.
25
110010
4612
i registi,i team di reporter, è il mio lavoro.
01:55
I believe my success comes from building a relationship
26
115607
4438
Credo che il mio successo derivi dal costruire una relazione
02:00
not only with journalists and the news crews,
27
120069
3271
non solo con i giornalisti e le squadre,
02:03
but also with the communities in the Gaza Strip.
28
123364
3117
ma anche con le comunità nella striscia di Gaza.
02:06
These communities who don't want their stories to be told,
29
126806
4329
Queste comunità che non vogliono che le loro storie siano raccontate,
02:11
I never looked to them as stories or numbers.
30
131631
4087
non li ho mai considerati come storie o numeri.
02:15
But like me, they are human beings.
31
135742
3209
Ma, come me, sono esseri umani.
02:21
I have built up many relationships over 10 years.
32
141696
4412
Ho costruito parecchie relazioni in oltre dieci anni.
02:26
And guess what?
33
146582
1201
E indovinate un po'?
02:28
This gives me the chance to get access to people,
34
148134
3467
Questo mi dà l'opportunità di accedere a persone,
02:31
to stories that others can't.
35
151625
2269
a storie alle quali altri non possono.
02:34
In some certain situations, I feel, as a woman, I have more power.
36
154265
5322
In certe situazioni ritengo che, come donna, ho più potere.
02:41
Many male journalists in my society,
37
161470
2579
Molti giornalisti uomini nella mia società
02:44
they want to cover a story about drug addiction in my country.
38
164073
4277
vogliono parlare di storie di droga nella nostra nazione.
02:48
That problem started when the Gaza tunnel was being built.
39
168692
4698
Quel problema è iniziato durante la costruzione del tunnel di Gaza.
02:54
With the siege on Gaza,
40
174406
2187
Durante l'assedio di Gaza,
02:56
tunnels brought people all the basic needs
41
176617
2635
i tunnel portavano alle persone i beni primari
02:59
like food, building material, other stuff we needed.
42
179276
3488
come cibo, materiale edile, altre cose di cui avevamo bisogno.
03:02
But not anymore, because the Egyptian side flooded them up with water
43
182788
4786
Ma oramai non più, perché gli Egiziani li hanno allagati con acqua
03:07
and they are not working anymore.
44
187598
2197
e non sono più utilizzabili.
03:10
Drugs were being smuggled,
45
190389
2112
Le droghe venivano trafficate
03:12
and many young people got addicted, too.
46
192525
3270
e molti giovani divennero tossicodipendenti.
03:17
In the tradition of the Palestinian society,
47
197215
2848
Nella tradizione palestinese
03:20
it's forbidden for men to enter the household.
48
200087
3612
è proibito agli uomini entrare nell'abitazione.
03:24
So, no male journalists get the story.
49
204001
3393
Perciò, nessun giornalista uomo riportò la vicenda.
03:27
But I did.
50
207418
1214
Ma io sì.
03:30
I have a wonderful husband,
51
210898
2946
Ho un marito fantastico,
03:33
a wonderful husband who supports me
52
213868
2802
un marito fantastico che mi supporta
03:36
despite all the criticism he gets from the society.
53
216694
3785
nonostante le critiche che riceve dalla società.
03:40
He's at home now with my two kids,
54
220812
2740
Al momento è a casa, coi miei due figli,
03:43
and I have another one that's growing in here.
55
223576
2690
e ne ho un altro, che sta crescendo qui.
03:46
(Applause)
56
226869
5175
(Applausi)
03:52
When I'm working, I call him every two hours,
57
232594
3345
Quando sto lavorando, lo chiamo ogni due ore,
03:55
and he knows if he doesn't hear from me,
58
235963
3790
e lui sa che se non mi sente,
03:59
he should call my contact,
59
239777
1427
deve chiamare il mio contatto,
04:01
the one who gives me access to the story,
60
241228
3162
colui che mi dà accesso alla storia,
04:04
which is the one who I trust.
61
244414
2590
che è la persona di cui mi fido.
04:09
One of the times in Gaza,
62
249105
2025
Una volta a Gaza,
04:11
during the kidnapping of the British journalist Alan Johnston,
63
251154
4939
durante il rapimento del giornalista britannico Alan Johnston,
04:16
I was asked by an American magazine
64
256117
3899
una rivista americana mi chiese
04:20
to set up a meeting with the kidnappers in Gaza, and I did.
65
260040
4902
di organizzare un incontro con i sequestratori a Gaza, cosa che feci.
04:26
The journalist covering the story and I
66
266014
3309
Fu richiesto, al giornalista e a me,
04:29
were asked to meet outside of his hotel.
67
269347
3029
di attendere fuori dal suo hotel.
04:33
They came, they picked us up in a black van with black windows,
68
273861
4877
Vennero e ci misero in un van nero coi vetri oscurati,
04:38
they were wearing masks on that day.
69
278762
2701
indossavano maschere quel giorno.
04:43
And they drove us away, far away in the middle of a field.
70
283136
5811
Ci portarono via, lontano, nel mezzo di un campo.
04:48
They took our cell phones
71
288971
2460
Ci presero i cellulari
04:51
and we did the interview with the kidnapper outside in that field.
72
291455
4920
e facemmo l'intervista col rapitore fuori da quel campo.
04:57
I was so scared that day,
73
297577
1782
Ero davvero spaventata quel giorno,
04:59
a day I will never forget.
74
299383
2523
un giorno che non dimenticherò mai.
05:03
So, why do I do what I do?
75
303694
2820
Perciò, perché faccio quello che faccio?
05:07
I do it because I believe if I didn't,
76
307044
3319
Lo faccio perché credo che altrimenti
05:10
a huge part of the story about Gaza will be missing.
77
310387
4555
una grossa parte della storia di Gaza verrebbe a mancare.
05:15
There are some more stories I could tell you about my country.
78
315745
4381
Ci sono altre storie che potrei raccontarvi sulla mia terra.
05:20
And not all of them are bad.
79
320150
2276
E non tutte sono brutte.
05:22
I love my country, despite the terrible situation we live in --
80
322915
4649
Amo la mia nazione, nonostante la terribile situazione in cui viviamo --
05:27
siege, poverty, unemployment --
81
327588
3919
assedio, povertà, disoccupazione--
05:31
but there is life.
82
331531
1369
ma c'è vita.
05:33
There are people who are dreamers and amazing people full of energy.
83
333644
5566
Ci sono sognatori e persone fantastiche piene di energia.
05:40
We have wonderful music, and a great music school.
84
340280
3825
Abbiamo musica stupenda, e un'ottima scuola di musica
05:44
We have parkour dancers who dance in the rubble of their homes.
85
344129
4180
Abbiamo persone che fanno parkour danzando tra le macerie delle loro case.
05:49
And Gaza is the only place in the Arab world
86
349600
3298
E Gaza è l'unico posto nel mondo arabo
05:52
where Muslims and Christians live in strong brotherhood.
87
352922
4395
dove musulmani e cristiani vivono in una forte fratellanza.
05:58
(Applause)
88
358565
5095
(Applausi)
06:03
During the time of war,
89
363684
1548
In tempi di guerra,
06:05
the hardest part for me is leaving the house early in the morning,
90
365256
4072
la parte più difficile per me è lasciare casa al mattino presto,
06:09
leaving my children.
91
369352
1670
lasciare i miei figli.
06:11
I take a picture of them everyday
92
371046
4333
Scatto una foto di loro ogni giorno
06:15
because I never know if I will make it back to them.
93
375403
3277
perché non so mai se tornerò da loro.
06:20
Being a fixer and a journalist is difficult and dangerous in Gaza.
94
380364
5453
Essere un organizzatore e un giornalista è difficile e pericoloso a Gaza.
06:26
But when I hear the sound of the shelling or the sound of the bombing,
95
386529
3682
Ma quando sento il suono dei bombardamenti
06:30
I just head straight toward it,
96
390235
2938
mi dirigo verso di essi,
06:33
because I want to be there first,
97
393197
3976
perché voglio essere la prima,
06:37
because these stories should be told.
98
397197
3897
perché queste storie vanno raccontate.
06:43
When my children were small and we heard the sound of the war,
99
403603
4749
Quando i miei bambini erano piccoli e sentivamo i rumori della guerra,
06:48
I used to tell them that they were fireworks.
100
408376
3838
gli dicevo che erano fuochi d'artificio.
06:52
Now they are older, they understand.
101
412238
3098
Ora sono grandi, capiscono tutto.
06:56
I do have terrible nightmares
102
416469
3191
Ho incubi terribili
06:59
because of all that I witnessed during war times,
103
419684
4214
a causa di quello che ho visto durante la guerra,
07:03
especially these lifeless bodies of young children.
104
423922
4255
specialmente i corpi senza vita di bambini piccoli.
07:08
I still remember a little girl, her name is Hala.
105
428201
4278
Mi ricordo ancora di una piccola ragazza, di nome Hala.
07:12
She's the only survivor from her family.
106
432503
2730
È l'unica sopravvissuta della sua famiglia.
07:15
Her picture will be with me forever.
107
435806
3072
La sua foto sarà per sempre con me.
07:18
I will never forget her.
108
438902
2368
Non me la scorderò mai.
07:24
I'm proud that I can stand here and be here today with you.
109
444738
4747
Sono orgogliosa di poter star qui ed essere con voi oggi.
07:30
I'm proud that I can tell you stories, sad and happy,
110
450224
6435
Sono orgogliosa di potervi raccontare storie, tristi e felici,
07:36
stories about my small corner of the world, Gaza.
111
456683
4478
storie sul mio piccolo angolo di mondo, Gaza.
07:41
I'm proud that I am the first female fixer working in Gaza.
112
461185
4989
Sono orgogliosa di essere la prima donna organizzatrice di Gaza.
07:46
And the funny thing is they call me Mr. Rambo in Gaza.
113
466198
3630
E la cosa divertente è che mi chiamano Mr. Rambo a Gaza.
07:49
(Laughter)
114
469852
2801
(Risate)
07:52
I hope one day, I will get the chance to tell the stories of all other women,
115
472677
4949
Spero un giorno di poter raccontare le storie di tutte le altre donne,
07:57
all other amazing women I know in my country.
116
477650
3513
di tutte le altre magnifiche donne che conosco nella mia nazione.
08:01
I hope that one day I can help other women in my country
117
481187
4017
Spero un giorno di poter aiutare altre donne nella mia nazione
08:05
to be fixers like me.
118
485228
2188
ad essere organizzatrici come me.
08:07
And of course sometimes, I feel I can't do this work anymore,
119
487440
4308
Ovviamente a volte, sento di non poter far più questo lavoro,
08:11
it's just too much for me.
120
491772
2245
è troppo per me.
08:14
But I remember these words:
121
494041
2538
Ma mi ricordo queste parole:
08:16
"Don't limit your challenge, but challenge your limit.
122
496603
3546
"Non limitare le tue sfide, ma sfida i tuoi limiti.
08:20
Don't allow others to stand in front of your dreams."
123
500173
4070
Non permettere ad altri di mettersi davanti ai tuoi sogni."
08:25
Thank you.
124
505502
1161
Grazie.
08:26
(Applause)
125
506687
7000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7