Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | Ameera Harouda

86,478 views ・ 2016-05-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andreia Zorro Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Hello.
0
13984
1285
Olá.
00:16
This is my first trip,
1
16158
2555
Esta é a minha primeira viagem,
00:18
first time in life I'm outside of the walls of Gaza.
2
18737
4238
a primeira vez que estou fora dos muros de Gaza.
00:22
I'm so happy to be here.
3
22999
2112
Estou muito feliz por estar aqui.
00:25
(Applause)
4
25135
5924
(Aplausos)
00:31
My ambition always was to be a pilot, to fly a plane,
5
31083
5504
Eu sempre quis ser piloto, pilotar um avião,
00:36
to feel free to fly the sky, to touch the sky.
6
36611
4582
ser livre para navegar os céus, para tocar no céu.
00:42
But that didn't happen.
7
42324
1868
Mas isso não aconteceu.
00:44
Simply, I live in Gaza, there is no airport.
8
44216
3616
É simples, vivo em Gaza, e não temos um aeroporto.
00:49
All borders are closed on every side.
9
49133
3111
As fronteiras encontram-se fechadas de todos os lados.
00:52
We live in one of the biggest prisons in the world.
10
52932
3494
Vivemos numa das maiores prisões de todo o mundo.
00:57
The only thing I can do is just to look up to the sky.
11
57097
4551
A única coisa que posso fazer é olhar para o céu.
01:02
On some days, we are lucky if we have electricity
12
62440
3295
Por vezes, temos a sorte de ter eletricidade
01:05
for four or five hours.
13
65759
2738
durante quatro ou cinco horas.
01:09
When it's cold, we make a fire on the front or on the roof of our homes.
14
69010
6154
Quando está frio fazemos fogueiras em frente das casas ou nos telhados.
01:15
Sometimes we make food, too.
15
75188
2134
Às vezes também cozinhamos.
01:18
My job in Gaza is to arrange everything for journalists who come to my homeland
16
78041
5255
O meu trabalho é organizar a visita de jornalistas ao meu país
01:23
to tell the stories about what's going on in Gaza.
17
83320
4228
e contar as histórias sobre o que acontece em Gaza.
01:28
Many mornings, I had to go to the border area
18
88081
3127
Várias vezes tenho de ir à fronteira de manhã
01:31
to collect a journalist.
19
91232
1648
para ir buscar um jornalista.
01:32
If anything should happen to the journalist,
20
92904
3261
Se alguma coisa acontecer ao jornalista,
01:36
or if the journalist decides to cover a story
21
96189
3421
ou se o jornalista decidir fazer a cobertura de uma história
01:39
the government doesn't want us to cover,
22
99634
3698
que o governo não quer se seja abordada,
01:43
bad things could happen.
23
103356
1737
as consequências podem ser más.
01:46
Navigating through my country helping journalists,
24
106733
3253
O meu trabalho é viajar pelo meu país,
01:50
filmmakers, news crews, is my working life.
25
110010
4612
a ajudar jornalistas, cineastas, equipas de reportagem.
01:55
I believe my success comes from building a relationship
26
115607
4438
Eu acredito que o meu sucesso se deve aos laços que vou criando
02:00
not only with journalists and the news crews,
27
120069
3271
não só com jornalistas e equipas de reportagem,
02:03
but also with the communities in the Gaza Strip.
28
123364
3117
mas também com as comunidades na Faixa de Gaza.
02:06
These communities who don't want their stories to be told,
29
126806
4329
Estas comunidades que não querem que a sua história seja contada,
02:11
I never looked to them as stories or numbers.
30
131631
4087
para mim, não são só histórias ou números,
02:15
But like me, they are human beings.
31
135742
3209
mas seres humanos, como eu.
02:21
I have built up many relationships over 10 years.
32
141696
4412
Nos últimos 10 anos criei muitos laços.
02:26
And guess what?
33
146582
1201
E sabem que mais?
02:28
This gives me the chance to get access to people,
34
148134
3467
Isso dá-me a oportunidade de conhecer pessoas
02:31
to stories that others can't.
35
151625
2269
e histórias que outros não conhecem.
02:34
In some certain situations, I feel, as a woman, I have more power.
36
154265
5322
Nalgumas situações, sinto que tenho mais poder enquanto mulher.
02:41
Many male journalists in my society,
37
161470
2579
Muitos jornalistas, na minha sociedade,
02:44
they want to cover a story about drug addiction in my country.
38
164073
4277
querem fazer reportagens sobre a toxicodependência no meu país.
02:48
That problem started when the Gaza tunnel was being built.
39
168692
4698
O problema começou com a construção dos túneis de Gaza.
02:54
With the siege on Gaza,
40
174406
2187
Com o cerco de Gaza,
02:56
tunnels brought people all the basic needs
41
176617
2635
os túneis davam acesso aos bens mais básicos
02:59
like food, building material, other stuff we needed.
42
179276
3488
como comida, material de construção entre outras coisas que precisávamos.
03:02
But not anymore, because the Egyptian side flooded them up with water
43
182788
4786
Mas isso mudou, porque os túneis foram inundados do lado egípcio
03:07
and they are not working anymore.
44
187598
2197
e já não estão em funcionamento.
03:10
Drugs were being smuggled,
45
190389
2112
Também havia contrabando de drogas,
03:12
and many young people got addicted, too.
46
192525
3270
e muitos jovens tornaram-se dependentes.
03:17
In the tradition of the Palestinian society,
47
197215
2848
Segundo a tradição da sociedade palestiniana,
03:20
it's forbidden for men to enter the household.
48
200087
3612
os homens não podem entrar no lar.
03:24
So, no male journalists get the story.
49
204001
3393
E como tal, nenhum jornalista conseguiu ter acesso a história.
03:27
But I did.
50
207418
1214
Mas eu consegui.
03:30
I have a wonderful husband,
51
210898
2946
Eu tenho um marido fantástico,
03:33
a wonderful husband who supports me
52
213868
2802
um marido fantástico que me apoia,
03:36
despite all the criticism he gets from the society.
53
216694
3785
apesar das críticas de que é alvo na sociedade.
03:40
He's at home now with my two kids,
54
220812
2740
Está agora em casa com os meus filhos,
03:43
and I have another one that's growing in here.
55
223576
2690
e o terceiro vem a caminho.
03:46
(Applause)
56
226869
5175
(Aplausos)
03:52
When I'm working, I call him every two hours,
57
232594
3345
Quando estou a trabalhar ligo-lhe de duas em duas horas,
03:55
and he knows if he doesn't hear from me,
58
235963
3790
e ele sabe que, se eu não der notícias,
03:59
he should call my contact,
59
239777
1427
deve ligar ao meu contacto,
04:01
the one who gives me access to the story,
60
241228
3162
aquele que me deu acesso à história,
04:04
which is the one who I trust.
61
244414
2590
e em quem eu confio.
04:09
One of the times in Gaza,
62
249105
2025
Uma vez em Gaza,
04:11
during the kidnapping of the British journalist Alan Johnston,
63
251154
4939
quando o jornalista britânico Alan Johnston foi raptado,
04:16
I was asked by an American magazine
64
256117
3899
uma revista americana pediu-me
04:20
to set up a meeting with the kidnappers in Gaza, and I did.
65
260040
4902
que organizasse um encontro com os sequestradores em Gaza.
04:26
The journalist covering the story and I
66
266014
3309
Pediram-nos, a mim e ao jornalista
04:29
were asked to meet outside of his hotel.
67
269347
3029
que esperássemos à porta do hotel.
04:33
They came, they picked us up in a black van with black windows,
68
273861
4877
Os sequestradores chegaram e levaram-nos numa carrinha preta com vidros escuros,
04:38
they were wearing masks on that day.
69
278762
2701
e usavam máscaras nesse dia.
04:43
And they drove us away, far away in the middle of a field.
70
283136
5811
Levaram-nos para longe, para o meio de um descampado.
04:48
They took our cell phones
71
288971
2460
Tiraram-nos os telemóveis
04:51
and we did the interview with the kidnapper outside in that field.
72
291455
4920
e entrevistámos o sequestrador no meio do descampado.
04:57
I was so scared that day,
73
297577
1782
Eu tive muito medo nesse dia,
04:59
a day I will never forget.
74
299383
2523
um dia que nunca esquecerei.
05:03
So, why do I do what I do?
75
303694
2820
Porque é que o faço?
05:07
I do it because I believe if I didn't,
76
307044
3319
Eu faço o que faço porque acredito que, se não o fizesse,
05:10
a huge part of the story about Gaza will be missing.
77
310387
4555
uma parte considerável da história de Gaza ficaria por contar.
05:15
There are some more stories I could tell you about my country.
78
315745
4381
Há muitas mais histórias sobre o meu país que eu vos poderia contar.
05:20
And not all of them are bad.
79
320150
2276
E nem todas são más.
05:22
I love my country, despite the terrible situation we live in --
80
322915
4649
Eu amo o meu país, apesar da situação horrível em que vivemos,
05:27
siege, poverty, unemployment --
81
327588
3919
do cerco, da pobreza, do desemprego,
05:31
but there is life.
82
331531
1369
mas há vida.
05:33
There are people who are dreamers and amazing people full of energy.
83
333644
5566
Há visionários e pessoas fantásticas cheias de energia.
05:40
We have wonderful music, and a great music school.
84
340280
3825
A nossa música é maravilhosa, e temos uma escola de música muito boa.
05:44
We have parkour dancers who dance in the rubble of their homes.
85
344129
4180
Temos praticantes de "parkour", que treinam nos destroços das suas casas.
05:49
And Gaza is the only place in the Arab world
86
349600
3298
E Gaza é o único lugar, no mundo árabe,
05:52
where Muslims and Christians live in strong brotherhood.
87
352922
4395
em que muçulmanos e cristãos confraternizam.
05:58
(Applause)
88
358565
5095
(Aplausos)
06:03
During the time of war,
89
363684
1548
Em alturas de guerra,
06:05
the hardest part for me is leaving the house early in the morning,
90
365256
4072
o mais difícil é sair de casa pela manhã.
06:09
leaving my children.
91
369352
1670
e deixar os meus filhos.
06:11
I take a picture of them everyday
92
371046
4333
Tiro-lhes uma fotografia todos os dias,
06:15
because I never know if I will make it back to them.
93
375403
3277
porque nunca sei se os voltarei a ver.
06:20
Being a fixer and a journalist is difficult and dangerous in Gaza.
94
380364
5453
A vida de uma intermediária e jornalista é difícil e perigosa em Gaza.
06:26
But when I hear the sound of the shelling or the sound of the bombing,
95
386529
3682
Mas quando oiço um bombardeamento ou o som de bombas,
06:30
I just head straight toward it,
96
390235
2938
dirijo-me para lá sem hesitações
06:33
because I want to be there first,
97
393197
3976
porque quero ser a primeira a chegar,
06:37
because these stories should be told.
98
397197
3897
porque estas histórias têm de ser contadas.
06:43
When my children were small and we heard the sound of the war,
99
403603
4749
Quando os meus filhos eram pequenos e ouvíamos os sons da guerra,
06:48
I used to tell them that they were fireworks.
100
408376
3838
dizia-lhes que era fogo-de-artifício.
06:52
Now they are older, they understand.
101
412238
3098
Agora são mais velhos e sabem.
06:56
I do have terrible nightmares
102
416469
3191
Eu tenho pesadelos horríveis
06:59
because of all that I witnessed during war times,
103
419684
4214
devido ao que testemunhei em alturas de guerra,
07:03
especially these lifeless bodies of young children.
104
423922
4255
especialmente os corpos sem vida de crianças pequenas.
07:08
I still remember a little girl, her name is Hala.
105
428201
4278
Ainda me lembro de uma menina chamada Hala.
07:12
She's the only survivor from her family.
106
432503
2730
Foi a única sobrevivente da sua família.
07:15
Her picture will be with me forever.
107
435806
3072
Ficará para sempre gravada na minha memória.
07:18
I will never forget her.
108
438902
2368
Nunca me irei esquecer dela.
07:24
I'm proud that I can stand here and be here today with you.
109
444738
4747
Tenho orgulho em estar aqui, convosco.
Tenho orgulho em poder contar
07:30
I'm proud that I can tell you stories, sad and happy,
110
450224
6435
histórias, tristes e felizes
07:36
stories about my small corner of the world, Gaza.
111
456683
4478
histórias do meu cantinho no mundo, Gaza.
07:41
I'm proud that I am the first female fixer working in Gaza.
112
461185
4989
Tenho orgulho em ser a primeira mulher intermediária a trabalhar em Gaza.
07:46
And the funny thing is they call me Mr. Rambo in Gaza.
113
466198
3630
E o engraçado é que sou conhecida por Sr. Rambo, em Gaza.
07:49
(Laughter)
114
469852
2801
(Risos)
07:52
I hope one day, I will get the chance to tell the stories of all other women,
115
472677
4949
Espero um dia partilhar histórias sobre outras mulheres,
07:57
all other amazing women I know in my country.
116
477650
3513
todas as mulheres fantásticas, que conheço no meu país.
08:01
I hope that one day I can help other women in my country
117
481187
4017
Espero um dia poder ajudar outras mulheres no meu país
08:05
to be fixers like me.
118
485228
2188
a estabelecerem contactos, como eu.
08:07
And of course sometimes, I feel I can't do this work anymore,
119
487440
4308
Claro, às vezes penso que já não tenho forças,
08:11
it's just too much for me.
120
491772
2245
que é demasiado para mim.
08:14
But I remember these words:
121
494041
2538
Mas depois lembro-me destas palavras:
08:16
"Don't limit your challenge, but challenge your limit.
122
496603
3546
"Não limites o teu desafio, desafia os teus limites.
08:20
Don't allow others to stand in front of your dreams."
123
500173
4070
"Não deixes que os outros se coloquem no caminho dos teus sonhos."
08:25
Thank you.
124
505502
1161
Muito obrigada.
08:26
(Applause)
125
506687
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7