Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | Ameera Harouda

86,478 views ・ 2016-05-20

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:13
Hello.
0
13984
1285
שלום.
00:16
This is my first trip,
1
16158
2555
זאת הנסיעה הראשונה שלי,
00:18
first time in life I'm outside of the walls of Gaza.
2
18737
4238
לראשונה בחיי אני נמצאת מחוץ לחומות עזה.
00:22
I'm so happy to be here.
3
22999
2112
אני כל-כך שמחה להיות כאן.
00:25
(Applause)
4
25135
5924
(מחיאות כפיים)
00:31
My ambition always was to be a pilot, to fly a plane,
5
31083
5504
תמיד שאפתי להיות טייסת. להטיס מטוס,
00:36
to feel free to fly the sky, to touch the sky.
6
36611
4582
להרגיש חופשיה לעוף בשמיים, לגעת בשמיים.
00:42
But that didn't happen.
7
42324
1868
אבל זה לא קרה.
00:44
Simply, I live in Gaza, there is no airport.
8
44216
3616
פשוט: אני חיה בעזה, ואין שם שדות תעופה.
00:49
All borders are closed on every side.
9
49133
3111
כל הגבולות סגורים, מכל הצדדים.
00:52
We live in one of the biggest prisons in the world.
10
52932
3494
אנו חיים באחד מבתי הכלא הגדולים בעולם.
00:57
The only thing I can do is just to look up to the sky.
11
57097
4551
הדבר היחיד שאני יכולה לעשות הוא להביט לשמיים.
01:02
On some days, we are lucky if we have electricity
12
62440
3295
בימים מסוימים יש לנו מזל אם יש לנו חשמל
01:05
for four or five hours.
13
65759
2738
במשך ארבע או חמש שעות.
01:09
When it's cold, we make a fire on the front or on the roof of our homes.
14
69010
6154
כשקר, אנו מדליקים מדורה בחזית הבית או על הגג.
01:15
Sometimes we make food, too.
15
75188
2134
לפעמים אנו מכינים כך אוכל.
01:18
My job in Gaza is to arrange everything for journalists who come to my homeland
16
78041
5255
בעזה, עבודתי היא לארגן הכל עבור עיתונאים שמבקרים במולדתי
01:23
to tell the stories about what's going on in Gaza.
17
83320
4228
כדי לספר את הסיפורים על מה שקורה בעזה.
01:28
Many mornings, I had to go to the border area
18
88081
3127
היו בקרים רבים שבהם נאלצתי ללכת לאזור הגבול
01:31
to collect a journalist.
19
91232
1648
כדי לאסוף עיתונאים.
01:32
If anything should happen to the journalist,
20
92904
3261
אם קורה משהו לעיתונאים,
01:36
or if the journalist decides to cover a story
21
96189
3421
או אם העיתונאים מחליטים לסקר סיפור
01:39
the government doesn't want us to cover,
22
99634
3698
שהממשלה לא רוצה שנסקר,
01:43
bad things could happen.
23
103356
1737
עלולים לקרות דברים רעים.
01:46
Navigating through my country helping journalists,
24
106733
3253
הניווט בארצי והעזרה לעיתונאים, יוצרי סרטים, צוותי חדשות -
01:50
filmmakers, news crews, is my working life.
25
110010
4612
זאת העבודה שלי.
01:55
I believe my success comes from building a relationship
26
115607
4438
אני מאמינה שהצלחתי נובעת מיצירת מערכות יחסים
02:00
not only with journalists and the news crews,
27
120069
3271
לא רק עם עיתונאים וצוותי חדשות,
02:03
but also with the communities in the Gaza Strip.
28
123364
3117
אלא גם עם הקהילות השונות שחיות ברצועת עזה.
02:06
These communities who don't want their stories to be told,
29
126806
4329
הקהילות האלה, שלא רוצות שסיפוריהן יסופרו,
02:11
I never looked to them as stories or numbers.
30
131631
4087
לעולם איני רואה בהן סיפורים או מספרים;
02:15
But like me, they are human beings.
31
135742
3209
הם בני-אדם כמוני.
02:21
I have built up many relationships over 10 years.
32
141696
4412
במשך עשר שנים יצרתי הרבה מערכות יחסים.
02:26
And guess what?
33
146582
1201
ואתם יודעים מה?
02:28
This gives me the chance to get access to people,
34
148134
3467
זה מאפשר לי גישה לאנשים ולסיפורים שאין לאחרים.
02:31
to stories that others can't.
35
151625
2269
02:34
In some certain situations, I feel, as a woman, I have more power.
36
154265
5322
במצבים מסוימים אני מרגישה שבתור אישה, יש לי יותר כוח.
02:41
Many male journalists in my society,
37
161470
2579
הרבה עיתונאים גברים בחברה שלי
02:44
they want to cover a story about drug addiction in my country.
38
164073
4277
רוצים לסקר התמכרויות לסמים בארצי.
02:48
That problem started when the Gaza tunnel was being built.
39
168692
4698
הבעיה החלה כשנבנתה מנהרת עזה.
02:54
With the siege on Gaza,
40
174406
2187
בימי המצור על עזה,
02:56
tunnels brought people all the basic needs
41
176617
2635
המנהרות סיפקו לאנשים את כל הצרכים הבסיסיים
02:59
like food, building material, other stuff we needed.
42
179276
3488
כמו מזון, חומרי בנין ודברים נחוצים נוספים.
03:02
But not anymore, because the Egyptian side flooded them up with water
43
182788
4786
אבל זה נגמר, כי הצד המצרי הציף את המנהרות במים
03:07
and they are not working anymore.
44
187598
2197
והן כבר לא פעילות.
03:10
Drugs were being smuggled,
45
190389
2112
הוברחו שם סמים
03:12
and many young people got addicted, too.
46
192525
3270
וצעירים רבים נעשו מכורים.
03:17
In the tradition of the Palestinian society,
47
197215
2848
במסורת החברה הפלסטינית,
03:20
it's forbidden for men to enter the household.
48
200087
3612
לגברים אסור להיכנס לבתי זרים,
03:24
So, no male journalists get the story.
49
204001
3393
אז שום עיתונאי לא יכול להשיג את הכתבה הזאת,
03:27
But I did.
50
207418
1214
אבל אני יכולתי.
03:30
I have a wonderful husband,
51
210898
2946
יש לי בעל נפלא,
03:33
a wonderful husband who supports me
52
213868
2802
בעל נפלא שתומך בי
03:36
despite all the criticism he gets from the society.
53
216694
3785
למרות כל הביקורת שהוא סופג מצד החברה.
03:40
He's at home now with my two kids,
54
220812
2740
עכשיו הוא בבית, עם שני ילדינו,
03:43
and I have another one that's growing in here.
55
223576
2690
ויש לי עוד אחד שגדל כאן, בפנים.
03:46
(Applause)
56
226869
5175
(מחיאות כפיים)
03:52
When I'm working, I call him every two hours,
57
232594
3345
כשאני עובדת, אני מתקשרת אליו מידי שעתיים,
03:55
and he knows if he doesn't hear from me,
58
235963
3790
והוא יודע שאם לא שמע ממני,
03:59
he should call my contact,
59
239777
1427
עליו להתקשר לאיש הקשר שלי,
04:01
the one who gives me access to the story,
60
241228
3162
זה שמאפשר לי את הסיקור,
04:04
which is the one who I trust.
61
244414
2590
אדם שאני בוטחת בו.
04:09
One of the times in Gaza,
62
249105
2025
באחת הפעמים, בעזה,
04:11
during the kidnapping of the British journalist Alan Johnston,
63
251154
4939
בימי חטיפתו של העיתונאי הבריטי, אלן ג'ונסטון,
04:16
I was asked by an American magazine
64
256117
3899
התבקשתי ע"י כתב-עת אמריקני
04:20
to set up a meeting with the kidnappers in Gaza, and I did.
65
260040
4902
לארגן פגישה בעזה עם החוטפים, והצלחתי לעשות זאת.
04:26
The journalist covering the story and I
66
266014
3309
העיתונאי שסיקר את המקרה ואני
04:29
were asked to meet outside of his hotel.
67
269347
3029
התבקשנו להיפגש מחוץ למלון שלו.
04:33
They came, they picked us up in a black van with black windows,
68
273861
4877
הם באו, אספו אותנו במטענית שחורה עם חלונות מושחרים,
04:38
they were wearing masks on that day.
69
278762
2701
הם לבשו מסכות
04:43
And they drove us away, far away in the middle of a field.
70
283136
5811
והם הסיעו אותנו משם הרחק, לאמצע שדה.
04:48
They took our cell phones
71
288971
2460
הם לקחו מאיתנו את הטלפונים הניידים
04:51
and we did the interview with the kidnapper outside in that field.
72
291455
4920
וערכנו את הראיון עם החוטף בחוץ, באותו שדה.
04:57
I was so scared that day,
73
297577
1782
באותו יום הייתי כל-כך מבוהלת,
04:59
a day I will never forget.
74
299383
2523
זה היה יום שלא אשכח.
05:03
So, why do I do what I do?
75
303694
2820
אז, מדוע אני עוסקת בזה?
05:07
I do it because I believe if I didn't,
76
307044
3319
משום שאני מאמינה שאם לא אעשה זאת,
05:10
a huge part of the story about Gaza will be missing.
77
310387
4555
יחסר חלק עצום מסיפורה של עזה.
05:15
There are some more stories I could tell you about my country.
78
315745
4381
אני יכולה לספר לכם סיפורים נוספים על ארצי,
05:20
And not all of them are bad.
79
320150
2276
ולא כולם רעים.
05:22
I love my country, despite the terrible situation we live in --
80
322915
4649
אני אוהבת את ארצי, למרות מצבנו הנורא --
05:27
siege, poverty, unemployment --
81
327588
3919
מצור, עוני, אבטלה --
05:31
but there is life.
82
331531
1369
אבל יש חיים.
05:33
There are people who are dreamers and amazing people full of energy.
83
333644
5566
יש חולמים, ויש אנשים מדהימים ומלאי מרץ.
05:40
We have wonderful music, and a great music school.
84
340280
3825
יש לנו מוסיקה נהדרת ובי"ס נהדר למוסיקה.
05:44
We have parkour dancers who dance in the rubble of their homes.
85
344129
4180
יש לנו רקדני פארקור שרוקדים בהריסות בתיהם.
05:49
And Gaza is the only place in the Arab world
86
349600
3298
ועזה היא גם המקום היחיד בעולם הערבי
05:52
where Muslims and Christians live in strong brotherhood.
87
352922
4395
שבו מוסלמים ונוצרים חיים באחווה טובה.
05:58
(Applause)
88
358565
5095
(מחיאות כפיים)
06:03
During the time of war,
89
363684
1548
בימי מלחמה,
06:05
the hardest part for me is leaving the house early in the morning,
90
365256
4072
הכי קשה לי לעזוב את ביתי מוקדם בבוקר,
06:09
leaving my children.
91
369352
1670
לעזוב את ילדי.
06:11
I take a picture of them everyday
92
371046
4333
אני מצלמת אותם בכל יום
06:15
because I never know if I will make it back to them.
93
375403
3277
כי אף פעם אינני יודעת אם אזכה לחזור אליהם.
06:20
Being a fixer and a journalist is difficult and dangerous in Gaza.
94
380364
5453
קשה ומסוכן להיות מארגנת ועיתונאית בעזה.
06:26
But when I hear the sound of the shelling or the sound of the bombing,
95
386529
3682
אבל כשאני שומעת את ההפגזות וההפצצות,
06:30
I just head straight toward it,
96
390235
2938
אני פונה היישר לשם,
06:33
because I want to be there first,
97
393197
3976
כי אני רוצה להיות שם ראשונה,
06:37
because these stories should be told.
98
397197
3897
משום שאת הסיפורים האלה מוכרחים לספר.
06:43
When my children were small and we heard the sound of the war,
99
403603
4749
כשילדי היו קטנים ושמענו את קולות המלחמה,
06:48
I used to tell them that they were fireworks.
100
408376
3838
סיפרתי להם שאלה זיקוקים.
06:52
Now they are older, they understand.
101
412238
3098
היום הם גדלו והם כבר מבינים.
06:56
I do have terrible nightmares
102
416469
3191
יש לי סיוטים איומים
06:59
because of all that I witnessed during war times,
103
419684
4214
בגלל כל מה שהייתי עדה לו בזמני מלחמה,
07:03
especially these lifeless bodies of young children.
104
423922
4255
במיוחד אותן גופות חסרות-חיים של ילדים קטנים.
07:08
I still remember a little girl, her name is Hala.
105
428201
4278
אני עדיין זוכרת ילדה קטנה, שמה חאלה.
07:12
She's the only survivor from her family.
106
432503
2730
היא היחידה ששרדה ממשפחתה.
07:15
Her picture will be with me forever.
107
435806
3072
לנצח אזכור את תמונתה.
07:18
I will never forget her.
108
438902
2368
לעולם לא אשכח אותה.
07:24
I'm proud that I can stand here and be here today with you.
109
444738
4747
אני גאה לעמוד כאן ולהיות היום איתכם.
07:30
I'm proud that I can tell you stories, sad and happy,
110
450224
6435
אני גאה לספר את סיפורי, העצובים והשמחים,
07:36
stories about my small corner of the world, Gaza.
111
456683
4478
סיפורים על פינתי הקטנה בעולם, עזה.
07:41
I'm proud that I am the first female fixer working in Gaza.
112
461185
4989
אני גאה להיות המארגנת הראשונה שפועלת בעזה.
07:46
And the funny thing is they call me Mr. Rambo in Gaza.
113
466198
3630
והמצחיק הוא שבעזה מכנים אותי "אדון רמבו".
07:49
(Laughter)
114
469852
2801
(צחוק)
07:52
I hope one day, I will get the chance to tell the stories of all other women,
115
472677
4949
אני מקווה שיום אחד יזדמן לי לספר את סיפורי כל יתר הנשים,
07:57
all other amazing women I know in my country.
116
477650
3513
כל יתר הנשים המופלאות שאני מכירה בארצי.
08:01
I hope that one day I can help other women in my country
117
481187
4017
אני מקווה שיום אחד אוכל לעזור לנשים נוספות בארצי
08:05
to be fixers like me.
118
485228
2188
להיות מארגנות, כמוני.
08:07
And of course sometimes, I feel I can't do this work anymore,
119
487440
4308
ולפעמים, כמובן, אני מרגישה שכבר איני יכולה לעסוק בכך,
08:11
it's just too much for me.
120
491772
2245
שזה יותר מדי בשבילי.
אבל אני זוכרת את המלים האלה:
08:14
But I remember these words:
121
494041
2538
08:16
"Don't limit your challenge, but challenge your limit.
122
496603
3546
"אל תגבילו את האתגרים שלכם; אתגרו את הגבולות שלכם.
08:20
Don't allow others to stand in front of your dreams."
123
500173
4070
"אל תניחו לאחרים לעמוד ביניכם לבין חלומותיכם."
08:25
Thank you.
124
505502
1161
תודה לכם.
08:26
(Applause)
125
506687
7000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7