Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | Ameera Harouda

87,317 views ・ 2016-05-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Stela Krayneva Reviewer: Darina Stoyanova
00:13
Hello.
0
13984
1285
Здравейте.
00:16
This is my first trip,
1
16158
2555
Това е първото ми пътуване,
00:18
first time in life I'm outside of the walls of Gaza.
2
18737
4238
за първи път се намирам извън Газа.
00:22
I'm so happy to be here.
3
22999
2112
Толкова се радвам, че съм тук.
00:25
(Applause)
4
25135
5924
00:31
My ambition always was to be a pilot, to fly a plane,
5
31083
5504
Винаги съм искала да бъда пилот,
да управлявам самолет,
00:36
to feel free to fly the sky, to touch the sky.
6
36611
4582
свободно да прелитам небето, да го докосвам.
00:42
But that didn't happen.
7
42324
1868
Но не стана.
00:44
Simply, I live in Gaza, there is no airport.
8
44216
3616
Просто живея в Газа, а там няма летище.
00:49
All borders are closed on every side.
9
49133
3111
Всички граници са затворени.
00:52
We live in one of the biggest prisons in the world.
10
52932
3494
Живеем в един от най-големите затвори в света.
00:57
The only thing I can do is just to look up to the sky.
11
57097
4551
Мога единствено да поглеждам към небесата.
01:02
On some days, we are lucky if we have electricity
12
62440
3295
Късметлии сме, ако имаме електричество
01:05
for four or five hours.
13
65759
2738
по 4 или 5 часа на ден.
01:09
When it's cold, we make a fire on the front or on the roof of our homes.
14
69010
6154
Палим огньове пред домовете си
или на покривите, ако е студено.
01:15
Sometimes we make food, too.
15
75188
2134
Понякога готвим така.
01:18
My job in Gaza is to arrange everything for journalists who come to my homeland
16
78041
5255
Работата ми в Газа е да уреждам всичко за пристигащите журналисти,
01:23
to tell the stories about what's going on in Gaza.
17
83320
4228
които разказват за случващото се в родината ми.
01:28
Many mornings, I had to go to the border area
18
88081
3127
Много сутрини се налага да посрещам
01:31
to collect a journalist.
19
91232
1648
репортери на границата.
01:32
If anything should happen to the journalist,
20
92904
3261
Ако нещо им се случи,
01:36
or if the journalist decides to cover a story
21
96189
3421
ако решат да отразят новина,
01:39
the government doesn't want us to cover,
22
99634
3698
която правителството иска да запази в тайна,
01:43
bad things could happen.
23
103356
1737
може да има лоши последици.
01:46
Navigating through my country helping journalists,
24
106733
3253
Да кръстосвам родината си и да помагам на журналисти,
01:50
filmmakers, news crews, is my working life.
25
110010
4612
режисьори и новинарски екипи е моята работа.
01:55
I believe my success comes from building a relationship
26
115607
4438
Вярвам, че успехът ми идва от създаването на връзка както
02:00
not only with journalists and the news crews,
27
120069
3271
с журналистите и новинарските екипи,
02:03
but also with the communities in the Gaza Strip.
28
123364
3117
така и с местното население в Газа.
02:06
These communities who don't want their stories to be told,
29
126806
4329
На тези жители, които не искат историите им да бъдат разказани,
02:11
I never looked to them as stories or numbers.
30
131631
4087
аз не гледам като на статистика.
02:15
But like me, they are human beings.
31
135742
3209
Те са човешки същества като мен.
02:21
I have built up many relationships over 10 years.
32
141696
4412
През последните 10 години създадох много връзки.
02:26
And guess what?
33
146582
1201
И знаете ли какво?
02:28
This gives me the chance to get access to people,
34
148134
3467
Това ми осигурява достъп до хора
02:31
to stories that others can't.
35
151625
2269
и истории, какъвто други нямат.
02:34
In some certain situations, I feel, as a woman, I have more power.
36
154265
5322
Понякога това, че съм жена ми носи предимство.
02:41
Many male journalists in my society,
37
161470
2579
Много от журналистите в нашето общество
02:44
they want to cover a story about drug addiction in my country.
38
164073
4277
искаха да отразят проблема с наркотиците в страната.
02:48
That problem started when the Gaza tunnel was being built.
39
168692
4698
Всичко започна при строенето на тунелите в Газа.
02:54
With the siege on Gaza,
40
174406
2187
По време на обсадата,
02:56
tunnels brought people all the basic needs
41
176617
2635
тунелите осигуряваха на населението
02:59
like food, building material, other stuff we needed.
42
179276
3488
храна, строителен материал и други необходими неща.
03:02
But not anymore, because the Egyptian side flooded them up with water
43
182788
4786
Но вече не - от страна на Египет тунелите бяха наводнени
03:07
and they are not working anymore.
44
187598
2197
и не работят.
03:10
Drugs were being smuggled,
45
190389
2112
Вкарваха се наркотици и много млади хора
03:12
and many young people got addicted, too.
46
192525
3270
се пристрастиха.
03:17
In the tradition of the Palestinian society,
47
197215
2848
Според палестинските традиции
03:20
it's forbidden for men to enter the household.
48
200087
3612
не допускаме чужди мъже в домовете си.
03:24
So, no male journalists get the story.
49
204001
3393
Затова мъжете не можаха да стигнат до новината.
03:27
But I did.
50
207418
1214
Но аз успях.
03:30
I have a wonderful husband,
51
210898
2946
Имам прекрасен съпруг,
03:33
a wonderful husband who supports me
52
213868
2802
който ме подкрепя,
03:36
despite all the criticism he gets from the society.
53
216694
3785
въпреки критиките, които му отправя обществото.
03:40
He's at home now with my two kids,
54
220812
2740
Сега е у дома с двете ни деца,
03:43
and I have another one that's growing in here.
55
223576
2690
а в мен расте трето.
03:46
(Applause)
56
226869
5175
03:52
When I'm working, I call him every two hours,
57
232594
3345
Обаждам му се през 2 часа, когато съм на работа.
03:55
and he knows if he doesn't hear from me,
58
235963
3790
Ако не го направя,
03:59
he should call my contact,
59
239777
1427
той звъни на посредника,
04:01
the one who gives me access to the story,
60
241228
3162
на човека, осигурил ми достъп до новината,
04:04
which is the one who I trust.
61
244414
2590
онзи, на когото вярвам.
04:09
One of the times in Gaza,
62
249105
2025
Един път в Газа,
04:11
during the kidnapping of the British journalist Alan Johnston,
63
251154
4939
когато британския журналист Алън Джонстън бе отвлечен,
04:16
I was asked by an American magazine
64
256117
3899
бях помолена от американско списание
04:20
to set up a meeting with the kidnappers in Gaza, and I did.
65
260040
4902
да организирам среща с похитителите. И аз го направих.
04:26
The journalist covering the story and I
66
266014
3309
На мен и на журналиста, който отразяваше новината,
04:29
were asked to meet outside of his hotel.
67
269347
3029
ни бе казано да чакаме пред хотела му.
04:33
They came, they picked us up in a black van with black windows,
68
273861
4877
Похитителите дойдоха и ни качиха в черен ван с черни прозорци.
04:38
they were wearing masks on that day.
69
278762
2701
Не свалиха маските от лицата си.
04:43
And they drove us away, far away in the middle of a field.
70
283136
5811
Откараха ни надалеч, навътре в полето.
04:48
They took our cell phones
71
288971
2460
Взеха телефоните ни.
04:51
and we did the interview with the kidnapper outside in that field.
72
291455
4920
Проведохме интервюто с похитителите там, на полето.
04:57
I was so scared that day,
73
297577
1782
През този ден бях толкова уплашена,
04:59
a day I will never forget.
74
299383
2523
никога няма да го забравя.
05:03
So, why do I do what I do?
75
303694
2820
Тогава защо се занимавам с това?
05:07
I do it because I believe if I didn't,
76
307044
3319
Защото вярвам, че ако не го правех
05:10
a huge part of the story about Gaza will be missing.
77
310387
4555
много от историите за Газа щяха да останат неразказани.
05:15
There are some more stories I could tell you about my country.
78
315745
4381
Мога да ви разкажа още неща за страната си.
05:20
And not all of them are bad.
79
320150
2276
Не всички са лоши.
05:22
I love my country, despite the terrible situation we live in --
80
322915
4649
Обичам страната си, въпреки условията, в които живеем:
05:27
siege, poverty, unemployment --
81
327588
3919
обсада, бедност, безработица.
05:31
but there is life.
82
331531
1369
но има живот!
05:33
There are people who are dreamers and amazing people full of energy.
83
333644
5566
Има мечтатели, има невероятни и енергични хора.
05:40
We have wonderful music, and a great music school.
84
340280
3825
Имаме прекрасна музика и страхотно музикално училище.
05:44
We have parkour dancers who dance in the rubble of their homes.
85
344129
4180
Имаме паркур танцьори, които танцуват насред разрушените си домове.
05:49
And Gaza is the only place in the Arab world
86
349600
3298
Газа е единственото място в Арабския свят,
05:52
where Muslims and Christians live in strong brotherhood.
87
352922
4395
където Мюсюлмани и Християни живеят в мир и разбирателство.
05:58
(Applause)
88
358565
5095
06:03
During the time of war,
89
363684
1548
По време на войната,
06:05
the hardest part for me is leaving the house early in the morning,
90
365256
4072
най-тежко е да напускам дома си рано сутрин,
06:09
leaving my children.
91
369352
1670
да напускам децата си.
06:11
I take a picture of them everyday
92
371046
4333
Всеки ден ги снимам,
06:15
because I never know if I will make it back to them.
93
375403
3277
защото не зная дали ще се завърна при тях.
06:20
Being a fixer and a journalist is difficult and dangerous in Gaza.
94
380364
5453
Да бъдеш посредник и журналист в Газа е трудно и опасно.
06:26
But when I hear the sound of the shelling or the sound of the bombing,
95
386529
3682
Но когато чуя изстрелите и бомбардировките
06:30
I just head straight toward it,
96
390235
2938
се втурвам след тях,
06:33
because I want to be there first,
97
393197
3976
защото искам да стигна първа,
06:37
because these stories should be told.
98
397197
3897
защото тези истории трябва да бъдат разказани.
06:43
When my children were small and we heard the sound of the war,
99
403603
4749
Когато децата ми бяха малки и чуваха звука на войната,
06:48
I used to tell them that they were fireworks.
100
408376
3838
им казвах че това са фойерверки.
06:52
Now they are older, they understand.
101
412238
3098
Сега са по-големи, разбират.
06:56
I do have terrible nightmares
102
416469
3191
Сънувам ужасяващи кошмари,
06:59
because of all that I witnessed during war times,
103
419684
4214
заради всичко, на което съм ставала свидетел по време на войната.
07:03
especially these lifeless bodies of young children.
104
423922
4255
Особено безжизнените тела на малки деца.
07:08
I still remember a little girl, her name is Hala.
105
428201
4278
Все още помня едно момиченце, името ѝ е Хала.
07:12
She's the only survivor from her family.
106
432503
2730
Цялото ѝ семейство загина.
07:15
Her picture will be with me forever.
107
435806
3072
Образът ѝ ще бъде с мен завинаги.
07:18
I will never forget her.
108
438902
2368
Никога няма да я забравя.
07:24
I'm proud that I can stand here and be here today with you.
109
444738
4747
Горда съм, че днес стоя пред Вас.
07:30
I'm proud that I can tell you stories, sad and happy,
110
450224
6435
Горда съм, че мога да ви разкажа истории - и тъжни, и щастливи.
07:36
stories about my small corner of the world, Gaza.
111
456683
4478
Истории за моето малко кътче от света Газа.
07:41
I'm proud that I am the first female fixer working in Gaza.
112
461185
4989
Гордея се с това, че съм първата жена-посредник в Газа.
07:46
And the funny thing is they call me Mr. Rambo in Gaza.
113
466198
3630
Смешното е, че в Газа ме наричат г-н Рамбо.
07:49
(Laughter)
114
469852
2801
07:52
I hope one day, I will get the chance to tell the stories of all other women,
115
472677
4949
Надявам се, един ден да разкажа историите на всички други жени в страната ми,
07:57
all other amazing women I know in my country.
116
477650
3513
на всички невероятни жени, които познавам.
08:01
I hope that one day I can help other women in my country
117
481187
4017
Надявам се, че един ден ще помогна на други жени
08:05
to be fixers like me.
118
485228
2188
да се занимават с професията ми.
08:07
And of course sometimes, I feel I can't do this work anymore,
119
487440
4308
Разбира се, че понякога чувствам, че не мога повече,
08:11
it's just too much for me.
120
491772
2245
че е прекалено.
08:14
But I remember these words:
121
494041
2538
Но си спомням следните думи:
08:16
"Don't limit your challenge, but challenge your limit.
122
496603
3546
"Не ограничавай предизвикателството; предизвикай ограниченията.
08:20
Don't allow others to stand in front of your dreams."
123
500173
4070
Не позволявай на другите да застанат на пътя на мечтите ти."
08:25
Thank you.
124
505502
1161
Благодаря.
08:26
(Applause)
125
506687
7000
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7