Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | Ameera Harouda

86,478 views ・ 2016-05-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Raquel López Reviewer: Marc Isbert
00:13
Hello.
0
13984
1285
Hola.
00:16
This is my first trip,
1
16158
2555
És el meu primer viatge,
00:18
first time in life I'm outside of the walls of Gaza.
2
18737
4238
la primera vegada en mi vida que estic fora dels murs de Gaza.
00:22
I'm so happy to be here.
3
22999
2112
Estic molt contenta d'estar aquí.
00:25
(Applause)
4
25135
5924
(Aplaudiments)
00:31
My ambition always was to be a pilot, to fly a plane,
5
31083
5504
La meva ambició sempre ha estat ser pilot, portar un avió,
00:36
to feel free to fly the sky, to touch the sky.
6
36611
4582
sentir-me lliure i recórrer el cel, tocar el cel.
00:42
But that didn't happen.
7
42324
1868
Però no va passar.
00:44
Simply, I live in Gaza, there is no airport.
8
44216
3616
Simplement, visc a Gaza, i no tenim aeroport.
00:49
All borders are closed on every side.
9
49133
3111
Totes les fronteres estan tancades.
00:52
We live in one of the biggest prisons in the world.
10
52932
3494
Vivim en una de les més grans presons del món
00:57
The only thing I can do is just to look up to the sky.
11
57097
4551
L'única cosa que puc fer és mirar cap al cel.
01:02
On some days, we are lucky if we have electricity
12
62440
3295
Alguns dies, tenim sort perquè tenim electricitat
01:05
for four or five hours.
13
65759
2738
unes quatre o cinc hores.
01:09
When it's cold, we make a fire on the front or on the roof of our homes.
14
69010
6154
Quan fa fred, fem una foguera devant les cases o als terrats.
01:15
Sometimes we make food, too.
15
75188
2134
De vegades també hi cuinem.
01:18
My job in Gaza is to arrange everything for journalists who come to my homeland
16
78041
5255
El meu treball a Gaza és preparar-ho tot per als periodistes que hi venen
01:23
to tell the stories about what's going on in Gaza.
17
83320
4228
a explicar històries del que passa a Gaza.
01:28
Many mornings, I had to go to the border area
18
88081
3127
Molts matins, he d'anar a la frontera
01:31
to collect a journalist.
19
91232
1648
per a recollir-hi un periodista.
01:32
If anything should happen to the journalist,
20
92904
3261
Si li passa qualsevol cosa
01:36
or if the journalist decides to cover a story
21
96189
3421
o el periodista decideix cobrir una història
01:39
the government doesn't want us to cover,
22
99634
3698
que el govern no vol que cobrim,
01:43
bad things could happen.
23
103356
1737
poden passar coses dolentes.
01:46
Navigating through my country helping journalists,
24
106733
3253
Recórrer el meu país tot ajudant els periodistes,
cineastes o els equips de notícies, és la meva feina.
01:50
filmmakers, news crews, is my working life.
25
110010
4612
01:55
I believe my success comes from building a relationship
26
115607
4438
Crec que el meu èxit es deu a que construeixo una relació
02:00
not only with journalists and the news crews,
27
120069
3271
no tan sols amb els periodistes i els equips de notícies,
02:03
but also with the communities in the Gaza Strip.
28
123364
3117
sinó també amb les comunitats de la Franja de Gaza.
02:06
These communities who don't want their stories to be told,
29
126806
4329
Aquestes comunitats que no volen que s'expliquin les seves històries.
02:11
I never looked to them as stories or numbers.
30
131631
4087
Mai les he vistes com a històries o nombres.
02:15
But like me, they are human beings.
31
135742
3209
Són éssers humans, com jo mateixa.
02:21
I have built up many relationships over 10 years.
32
141696
4412
En deu anys he construït moltes relaciones.
02:26
And guess what?
33
146582
1201
I sabeu què?
02:28
This gives me the chance to get access to people,
34
148134
3467
Això em dóna l'oportunitat de accedir a les persones,
02:31
to stories that others can't.
35
151625
2269
a les històries que altres no poden.
02:34
In some certain situations, I feel, as a woman, I have more power.
36
154265
5322
En algunes situacions, sento que, com a dona, tinc més poder.
02:41
Many male journalists in my society,
37
161470
2579
Molts periodistes homes de la meva societat,
02:44
they want to cover a story about drug addiction in my country.
38
164073
4277
volen cobrir una història sobre la drogadicció al meu país.
02:48
That problem started when the Gaza tunnel was being built.
39
168692
4698
El problema va començar quan es construïa el túnel de Gaza.
02:54
With the siege on Gaza,
40
174406
2187
Amb el setge de Gaza,
02:56
tunnels brought people all the basic needs
41
176617
2635
els túnels portaven els articles bàsics,
02:59
like food, building material, other stuff we needed.
42
179276
3488
com menjar, material de construcció, i altres coses que ens calien.
03:02
But not anymore, because the Egyptian side flooded them up with water
43
182788
4786
Però ara ja no és així, perquè els egipcis els ha inundat
03:07
and they are not working anymore.
44
187598
2197
i ja no funcionen
03:10
Drugs were being smuggled,
45
190389
2112
Les drogues entraven de contraban,
03:12
and many young people got addicted, too.
46
192525
3270
i molts joves es tornaren addictes.
03:17
In the tradition of the Palestinian society,
47
197215
2848
En la tradició de la societat palestina,
03:20
it's forbidden for men to enter the household.
48
200087
3612
està prohibit que els homes entrin a les cases alienes.
03:24
So, no male journalists get the story.
49
204001
3393
Així que cap periodista home aconsegueix l'història.
03:27
But I did.
50
207418
1214
Però jo sí.
03:30
I have a wonderful husband,
51
210898
2946
Tinc un espòs meravellós,
03:33
a wonderful husband who supports me
52
213868
2802
un espòs que em recolza
03:36
despite all the criticism he gets from the society.
53
216694
3785
malgrat les crítiques que rep de la societat.
03:40
He's at home now with my two kids,
54
220812
2740
Ell ara és a casa amb els meus dos fills,
03:43
and I have another one that's growing in here.
55
223576
2690
i en tinc un altre que creix aquí dins.
03:46
(Applause)
56
226869
5175
(Aplaudiments)
03:52
When I'm working, I call him every two hours,
57
232594
3345
Quan estic treballant, el truco cada dues hores,
03:55
and he knows if he doesn't hear from me,
58
235963
3790
i sap que si no ho faig,
03:59
he should call my contact,
59
239777
1427
ha de trucar el meu contacte,
04:01
the one who gives me access to the story,
60
241228
3162
el que em dóna accés a la història,
04:04
which is the one who I trust.
61
244414
2590
aquell en qui confio.
04:09
One of the times in Gaza,
62
249105
2025
Una vegada a Gaza,
04:11
during the kidnapping of the British journalist Alan Johnston,
63
251154
4939
durant el segrest del periodista britànic Alan Johnston,
04:16
I was asked by an American magazine
64
256117
3899
una revista americana em va demanar
que arrangés una reunió amb els segrestadors, i ho vaig fer.
04:20
to set up a meeting with the kidnappers in Gaza, and I did.
65
260040
4902
04:26
The journalist covering the story and I
66
266014
3309
Al periodista que cobria la història i a mi
04:29
were asked to meet outside of his hotel.
67
269347
3029
ens van proposar de trobar-nos davant del seu hotel.
04:33
They came, they picked us up in a black van with black windows,
68
273861
4877
Van venir i ens van ficar a un furgó amb finestres negres,
04:38
they were wearing masks on that day.
69
278762
2701
portaven màscares aquell dia.
04:43
And they drove us away, far away in the middle of a field.
70
283136
5811
I ens portaren lluny, al mig d'un camp.
04:48
They took our cell phones
71
288971
2460
Ens van agafar els mòbils
04:51
and we did the interview with the kidnapper outside in that field.
72
291455
4920
i vam fer la entrevista amb el segrestador en aquell camp.
04:57
I was so scared that day,
73
297577
1782
Estava aterrida aquell dia,
04:59
a day I will never forget.
74
299383
2523
un dia que mai oblidaré.
05:03
So, why do I do what I do?
75
303694
2820
Així que, per què ho faig?
05:07
I do it because I believe if I didn't,
76
307044
3319
Perquè crec que si no ho fés,
05:10
a huge part of the story about Gaza will be missing.
77
310387
4555
una gran part de la història sobre Gaza es perdria.
05:15
There are some more stories I could tell you about my country.
78
315745
4381
Hi ha algunes històries més que us podria explicar del meu país.
05:20
And not all of them are bad.
79
320150
2276
I no totes son dolentes.
05:22
I love my country, despite the terrible situation we live in --
80
322915
4649
Estimo el meu país, tot i la terrible situació en què vivim.
05:27
siege, poverty, unemployment --
81
327588
3919
Assetjament, pobresa, atur...
05:31
but there is life.
82
331531
1369
Però hi ha vida.
05:33
There are people who are dreamers and amazing people full of energy.
83
333644
5566
Hi ha persones somniadores i gent increïble plena d'energia.
05:40
We have wonderful music, and a great music school.
84
340280
3825
Tenim una música magnífica, i una gran escola de música.
05:44
We have parkour dancers who dance in the rubble of their homes.
85
344129
4180
Tenim gent que fa parkour, que ballen en els enderrocs de les seves cases.
05:49
And Gaza is the only place in the Arab world
86
349600
3298
I Gaza és l'únic lloc al món àrab
05:52
where Muslims and Christians live in strong brotherhood.
87
352922
4395
on musulmans i cristians viuen en una forta germanor.
05:58
(Applause)
88
358565
5095
(Aplaudiments)
06:03
During the time of war,
89
363684
1548
Durant la guerra,
06:05
the hardest part for me is leaving the house early in the morning,
90
365256
4072
el pitjor per a mi és sortir de casa de bon matí,
06:09
leaving my children.
91
369352
1670
i deixar els meus fills.
Els trec una foto cada dia
06:11
I take a picture of them everyday
92
371046
4333
06:15
because I never know if I will make it back to them.
93
375403
3277
perquè no sé mai si hi tornaré.
06:20
Being a fixer and a journalist is difficult and dangerous in Gaza.
94
380364
5453
Ser una guia i periodista a Gaza és difícil i perillós.
06:26
But when I hear the sound of the shelling or the sound of the bombing,
95
386529
3682
Però quan escolto el so dels projectils o les explosions de les bombes,
06:30
I just head straight toward it,
96
390235
2938
hi vaig de dret,
06:33
because I want to be there first,
97
393197
3976
perquè vull ser-hi la primera,
06:37
because these stories should be told.
98
397197
3897
perquè aquestes històries cal explicar-les.
06:43
When my children were small and we heard the sound of the war,
99
403603
4749
Quan els meus fills eren petits i escoltàvem el so de la guerra,
06:48
I used to tell them that they were fireworks.
100
408376
3838
els deia que eren focs d'artifici.
06:52
Now they are older, they understand.
101
412238
3098
Ara que són grans, ho comprenen.
06:56
I do have terrible nightmares
102
416469
3191
Tinc terribles malsons
06:59
because of all that I witnessed during war times,
103
419684
4214
per tot el que he presenciat durant el temps de la guerra,
07:03
especially these lifeless bodies of young children.
104
423922
4255
especialment els cossos sense vida dels nens petits.
07:08
I still remember a little girl, her name is Hala.
105
428201
4278
Encara recordo una nena, que es diu Hala.
07:12
She's the only survivor from her family.
106
432503
2730
És l'única supervivent de la seua família.
07:15
Her picture will be with me forever.
107
435806
3072
La seva imatge serà amb mi per sempre.
07:18
I will never forget her.
108
438902
2368
Mai no l'oblidaré.
07:24
I'm proud that I can stand here and be here today with you.
109
444738
4747
Estic orgullosa d'estar aquí i d'estar amb vosaltres avui.
07:30
I'm proud that I can tell you stories, sad and happy,
110
450224
6435
Estic orgullosa de poder contar-vos històries, tristes i felices,
07:36
stories about my small corner of the world, Gaza.
111
456683
4478
històries sobre el meu petit cantó del món: Gaza.
07:41
I'm proud that I am the first female fixer working in Gaza.
112
461185
4989
Estic orgullosa d'ésser la primera dona negociadora que treballa a Gaza.
07:46
And the funny thing is they call me Mr. Rambo in Gaza.
113
466198
3630
I el més divertit és que a Gaza em diuen Mr. Rambo.
07:49
(Laughter)
114
469852
2801
(Riures)
07:52
I hope one day, I will get the chance to tell the stories of all other women,
115
472677
4949
Espero que un dia pugui explicar les històries de les altres dones,
07:57
all other amazing women I know in my country.
116
477650
3513
totes les altres dones increïbles que conec al meu país.
08:01
I hope that one day I can help other women in my country
117
481187
4017
Espere que un dia pugui ajudar altres dones al meu país
08:05
to be fixers like me.
118
485228
2188
a ser mediadores com jo.
08:07
And of course sometimes, I feel I can't do this work anymore,
119
487440
4308
i, naturalment, de vegades, sento que ja no puc fer aquest treball,
08:11
it's just too much for me.
120
491772
2245
és excessiu per a mi.
08:14
But I remember these words:
121
494041
2538
Però recordo aquestes paraules:
08:16
"Don't limit your challenge, but challenge your limit.
122
496603
3546
"No limitis el teu repte, repta el teu límit.
08:20
Don't allow others to stand in front of your dreams."
123
500173
4070
No deixis que els altres et separin dels teus somnis".
08:25
Thank you.
124
505502
1161
Gràcies.
08:26
(Applause)
125
506687
7000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7