Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | Ameera Harouda

86,475 views ・ 2016-05-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Hanna Wdzięczak Korekta: Beata Wasylkiewicz-Jagoda
00:13
Hello.
0
13984
1285
Witajcie.
00:16
This is my first trip,
1
16158
2555
To mój pierwszy wyjazd,
00:18
first time in life I'm outside of the walls of Gaza.
2
18737
4238
po raz pierwszy w życiu znalazłam się poza Strefą Gazy.
00:22
I'm so happy to be here.
3
22999
2112
Jestem bardzo szczęśliwa, że mogę tutaj być.
00:25
(Applause)
4
25135
5924
(Oklaski)
00:31
My ambition always was to be a pilot, to fly a plane,
5
31083
5504
Zawsze chciałam być pilotem, latać samolotem,
00:36
to feel free to fly the sky, to touch the sky.
6
36611
4582
polecieć do samego nieba, dotknąć go.
00:42
But that didn't happen.
7
42324
1868
Ale tak się nie stało.
00:44
Simply, I live in Gaza, there is no airport.
8
44216
3616
Mieszkam w Strefie Gazy, gdzie nie ma lotniska.
00:49
All borders are closed on every side.
9
49133
3111
Granice są pozamykane.
00:52
We live in one of the biggest prisons in the world.
10
52932
3494
Żyjemy w jednym z największych więzień na świecie.
00:57
The only thing I can do is just to look up to the sky.
11
57097
4551
Jedyne co mogę zrobić, to spojrzeć w niebo.
01:02
On some days, we are lucky if we have electricity
12
62440
3295
W niektóre dni mamy szczęście,
01:05
for four or five hours.
13
65759
2738
jeśli prąd działa przez cztery lub pięć godzin.
01:09
When it's cold, we make a fire on the front or on the roof of our homes.
14
69010
6154
Kiedy jest zimno, rozpalamy ogniska przed naszymi domami lub na dachach.
01:15
Sometimes we make food, too.
15
75188
2134
Czasami też przygotowujemy jedzenie.
01:18
My job in Gaza is to arrange everything for journalists who come to my homeland
16
78041
5255
Pomagam dziennikarzom, którzy przybywają do Strefy Gazy,
01:23
to tell the stories about what's going on in Gaza.
17
83320
4228
aby opowiedzieć o tym, co dzieje się w moim kraju.
01:28
Many mornings, I had to go to the border area
18
88081
3127
Bardzo często rankiem idę do strefy przygranicznej,
01:31
to collect a journalist.
19
91232
1648
aby odebrać dziennikarza.
01:32
If anything should happen to the journalist,
20
92904
3261
Jeśli cokolwiek mu się stanie
01:36
or if the journalist decides to cover a story
21
96189
3421
albo jeśli postanowi zająć się tematem
01:39
the government doesn't want us to cover,
22
99634
3698
niewygodnym dla rządu,
01:43
bad things could happen.
23
103356
1737
może wydarzyć się coś złego.
01:46
Navigating through my country helping journalists,
24
106733
3253
Poruszanie się po kraju i pomaganie dziennikarzom,
01:50
filmmakers, news crews, is my working life.
25
110010
4612
filmowcom, wysłannikom mediów, to moje życie zawodowe.
01:55
I believe my success comes from building a relationship
26
115607
4438
Wierzę, że mój sukces pochodzi z budowania relacji
02:00
not only with journalists and the news crews,
27
120069
3271
nie tylko z dziennikarzami i wysłannikami mediów,
02:03
but also with the communities in the Gaza Strip.
28
123364
3117
ale także ze społecznościami żyjącymi w Strefie Gazy.
02:06
These communities who don't want their stories to be told,
29
126806
4329
Są pewne grupy, które nie chcą opowiadać o sobie.
02:11
I never looked to them as stories or numbers.
30
131631
4087
Nie patrzę na nich nigdy jak na kolejny temat do artykułu,
02:15
But like me, they are human beings.
31
135742
3209
ale widzę w nich ludzi, takich jak ja.
02:21
I have built up many relationships over 10 years.
32
141696
4412
Nawiązałam wiele relacji w trakcie ostatnich 10 lat.
02:26
And guess what?
33
146582
1201
I wiecie co?
02:28
This gives me the chance to get access to people,
34
148134
3467
Dzięki nim mam dostęp do ludzi, historii,
02:31
to stories that others can't.
35
151625
2269
do których inni nie mogą dotrzeć.
02:34
In some certain situations, I feel, as a woman, I have more power.
36
154265
5322
W pewnych sytuacjach wydaje mi się, że jako kobieta mogę więcej.
02:41
Many male journalists in my society,
37
161470
2579
Wielu dziennikarzy chciało podjąć temat
02:44
they want to cover a story about drug addiction in my country.
38
164073
4277
uzależnienia od narkotyków w naszym kraju.
02:48
That problem started when the Gaza tunnel was being built.
39
168692
4698
Ten problem zaczął się wraz z budową tuneli.
02:54
With the siege on Gaza,
40
174406
2187
Podczas oblężenia Gazy
02:56
tunnels brought people all the basic needs
41
176617
2635
tunelami dostarczano podstawowe produkty,
02:59
like food, building material, other stuff we needed.
42
179276
3488
takie jak jedzenie, materiały budowlane i inne potrzebne rzeczy.
03:02
But not anymore, because the Egyptian side flooded them up with water
43
182788
4786
Ale już tak nie jest, ponieważ tunele zostały zalane przez siły egipskie
03:07
and they are not working anymore.
44
187598
2197
i już nie działają.
03:10
Drugs were being smuggled,
45
190389
2112
Przemycano nimi również narkotyki,
03:12
and many young people got addicted, too.
46
192525
3270
od których uzależniło się wielu młodych ludzi.
03:17
In the tradition of the Palestinian society,
47
197215
2848
Palestyńska tradycja
03:20
it's forbidden for men to enter the household.
48
200087
3612
zabrania mężczyznom wchodzić do obcych domów.
03:24
So, no male journalists get the story.
49
204001
3393
Więc żaden z dziennikarzy nie może zająć się tym tematem.
03:27
But I did.
50
207418
1214
Ale ja to zrobiłam.
03:30
I have a wonderful husband,
51
210898
2946
Mam wspaniałego męża,
03:33
a wonderful husband who supports me
52
213868
2802
wspaniałego męża, który mnie wspiera
03:36
despite all the criticism he gets from the society.
53
216694
3785
pomimo krytyki otoczenia.
03:40
He's at home now with my two kids,
54
220812
2740
Jest teraz w domu z dwojgiem naszych dzieci,
03:43
and I have another one that's growing in here.
55
223576
2690
a kolejne rośnie tutaj.
03:46
(Applause)
56
226869
5175
(Oklaski)
03:52
When I'm working, I call him every two hours,
57
232594
3345
Kiedy jestem w pracy, dzwonię do niego co dwie godziny,
03:55
and he knows if he doesn't hear from me,
58
235963
3790
a on wie, że jeśli się nie odezwę,
03:59
he should call my contact,
59
239777
1427
to powinien zadzwonić
04:01
the one who gives me access to the story,
60
241228
3162
do mojego informatora,
04:04
which is the one who I trust.
61
244414
2590
któremu ufam.
04:09
One of the times in Gaza,
62
249105
2025
Pewnego razu,
04:11
during the kidnapping of the British journalist Alan Johnston,
63
251154
4939
kiedy porwano Alana Johnstona, brytyjskiego dziennikarza,
04:16
I was asked by an American magazine
64
256117
3899
redakcja amerykańskiego czasopisma poprosiła mnie o zorganizowanie spotkania
04:20
to set up a meeting with the kidnappers in Gaza, and I did.
65
260040
4902
z porywaczami w Gazie, co zrobiłam.
04:26
The journalist covering the story and I
66
266014
3309
Wraz z innym dziennikarzem, który zajmował się tym tematem,
04:29
were asked to meet outside of his hotel.
67
269347
3029
miałam czekać przed jego hotelem.
04:33
They came, they picked us up in a black van with black windows,
68
273861
4877
Przyjechali po nas w czarnym vanie z przyciemnianymi szybami,
04:38
they were wearing masks on that day.
69
278762
2701
mieli założone maski.
04:43
And they drove us away, far away in the middle of a field.
70
283136
5811
Zawieźli nas gdzieś daleko i wysadzili pośrodku pola.
04:48
They took our cell phones
71
288971
2460
Zabrali nam telefony
04:51
and we did the interview with the kidnapper outside in that field.
72
291455
4920
i przeprowadziliśmy wywiad z porywaczem stojąc w polu.
04:57
I was so scared that day,
73
297577
1782
Byłam wtedy tak przerażona,
04:59
a day I will never forget.
74
299383
2523
że nigdy nie zapomnę tego dnia.
05:03
So, why do I do what I do?
75
303694
2820
Dlaczego robię to, co robię?
05:07
I do it because I believe if I didn't,
76
307044
3319
Bo wierzę, że gdybym tego nie robiła,
05:10
a huge part of the story about Gaza will be missing.
77
310387
4555
przepadłoby wiele historii o Strefie Gazy.
05:15
There are some more stories I could tell you about my country.
78
315745
4381
Jest jeszcze więcej historii o moim kraju, które mogłabym wam opowiedzieć.
05:20
And not all of them are bad.
79
320150
2276
I nie wszystkie są smutne.
05:22
I love my country, despite the terrible situation we live in --
80
322915
4649
Kocham mój kraj pomimo okropnej sytuacji, w jakiej się znajdujemy -
05:27
siege, poverty, unemployment --
81
327588
3919
pomimo oblężenia, biedy, bezrobocia -
05:31
but there is life.
82
331531
1369
tutaj jest życie.
05:33
There are people who are dreamers and amazing people full of energy.
83
333644
5566
Mieszkają tutaj niesamowici ludzie, którzy mają marzenia i dużo energii.
05:40
We have wonderful music, and a great music school.
84
340280
3825
Mamy wspaniałą muzykę i świetną szkołę muzyczną.
05:44
We have parkour dancers who dance in the rubble of their homes.
85
344129
4180
Mamy ludzi, którzy trenują parkour i tańczą na gruzach własnych domów.
05:49
And Gaza is the only place in the Arab world
86
349600
3298
A Gaza to jedyne miejsce w świecie arabskim,
05:52
where Muslims and Christians live in strong brotherhood.
87
352922
4395
gdzie muzułmanie i chrześcijanie naprawdę są dla siebie jak bracia.
05:58
(Applause)
88
358565
5095
(Oklaski)
06:03
During the time of war,
89
363684
1548
W czasie wojny
06:05
the hardest part for me is leaving the house early in the morning,
90
365256
4072
najtrudniejsze dla mnie jest wychodzenie z domu wcześnie rano,
06:09
leaving my children.
91
369352
1670
zostawianie moich dzieci.
06:11
I take a picture of them everyday
92
371046
4333
Codziennie robię im zdjęcia,
06:15
because I never know if I will make it back to them.
93
375403
3277
bo nigdy nie wiem, czy uda mi się do nich wrócić.
06:20
Being a fixer and a journalist is difficult and dangerous in Gaza.
94
380364
5453
W Strefie Gazy pomaganie dziennikarzom jest trudne i niebezpieczne.
06:26
But when I hear the sound of the shelling or the sound of the bombing,
95
386529
3682
Ale kiedy słyszę ostrzały lub wybuchającą bombę,
06:30
I just head straight toward it,
96
390235
2938
kieruję się dokładnie w ich stronę,
06:33
because I want to be there first,
97
393197
3976
ponieważ chcę dotrzeć jako pierwsza.
06:37
because these stories should be told.
98
397197
3897
Ponieważ trzeba pokazać to światu.
06:43
When my children were small and we heard the sound of the war,
99
403603
4749
Kiedy moje dzieci były małe i słyszeliśmy odgłosy wojny,
06:48
I used to tell them that they were fireworks.
100
408376
3838
mówiłam im, że to fajerwerki.
06:52
Now they are older, they understand.
101
412238
3098
Teraz są starsze i rozumieją.
06:56
I do have terrible nightmares
102
416469
3191
Miewam koszmary z powodu tego,
06:59
because of all that I witnessed during war times,
103
419684
4214
co widziałam na wojnie.
07:03
especially these lifeless bodies of young children.
104
423922
4255
Najgorsze były martwe ciała małych dzieci.
07:08
I still remember a little girl, her name is Hala.
105
428201
4278
Wciąż pamiętam dziewczynkę o imieniu Hala.
07:12
She's the only survivor from her family.
106
432503
2730
Ocalała jako jedyna ze swojej rodziny.
07:15
Her picture will be with me forever.
107
435806
3072
Jej obraz pozostanie ze mną na zawsze.
07:18
I will never forget her.
108
438902
2368
Nigdy jej nie zapomnę.
07:24
I'm proud that I can stand here and be here today with you.
109
444738
4747
Jestem dumna z tego, że mogę dziś tutaj być z wami.
07:30
I'm proud that I can tell you stories, sad and happy,
110
450224
6435
Jestem dumna, że mogę opowiadać smutne i radosne historie
07:36
stories about my small corner of the world, Gaza.
111
456683
4478
o moim małym miejscu na świecie, o Gazie.
07:41
I'm proud that I am the first female fixer working in Gaza.
112
461185
4989
Jestem dumna, że jestem pierwszą kobietą, która pomaga dziennikarzom w Gazie.
07:46
And the funny thing is they call me Mr. Rambo in Gaza.
113
466198
3630
Śmieszne jest to, że nazywają mnie tam Panią Rambo.
07:49
(Laughter)
114
469852
2801
(Śmiech)
07:52
I hope one day, I will get the chance to tell the stories of all other women,
115
472677
4949
Mam nadzieję, że pewnego dnia będę miała szansę opowiedzieć historie
innych niesamowitych kobiet z Gazy.
07:57
all other amazing women I know in my country.
116
477650
3513
08:01
I hope that one day I can help other women in my country
117
481187
4017
Mam nadzieję, że pewnego dnia będę mogła pomóc
innym kobietom wykonywać moją pracę.
08:05
to be fixers like me.
118
485228
2188
08:07
And of course sometimes, I feel I can't do this work anymore,
119
487440
4308
Oczywiście czasami myślę, że nie mogę już tego robić,
08:11
it's just too much for me.
120
491772
2245
że to po prostu za dużo.
08:14
But I remember these words:
121
494041
2538
Ale zawsze pamiętam te słowa
08:16
"Don't limit your challenge, but challenge your limit.
122
496603
3546
"Nie ograniczaj swoich planów, ale rzucaj wyzwanie swoim ograniczeniom.
08:20
Don't allow others to stand in front of your dreams."
123
500173
4070
Nie pozwól innym przeszkodzić ci w spełnianiu marzeń".
08:25
Thank you.
124
505502
1161
Dziękuję.
08:26
(Applause)
125
506687
7000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7