Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | Ameera Harouda

87,317 views ・ 2016-05-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Laura Lapierre Relecteur: Jason Dozier
00:13
Hello.
0
13984
1285
Bonjour.
00:16
This is my first trip,
1
16158
2555
Ceci est mon tout premier voyage.
00:18
first time in life I'm outside of the walls of Gaza.
2
18737
4238
C'est la première fois de ma vie que je franchis les murs de Gaza.
00:22
I'm so happy to be here.
3
22999
2112
Je suis vraiment ravie d'être ici.
00:25
(Applause)
4
25135
5924
(Applaudissements)
00:31
My ambition always was to be a pilot, to fly a plane,
5
31083
5504
J'ai toujours rêvé de devenir pilote pour être aux commandes d'un avion.
00:36
to feel free to fly the sky, to touch the sky.
6
36611
4582
Je voulais me sentir libre de voler et de toucher les cieux.
00:42
But that didn't happen.
7
42324
1868
Mais c'était impossible,
00:44
Simply, I live in Gaza, there is no airport.
8
44216
3616
tout simplement parce que je vis à Gaza, où il n'y a pas d'aéroport.
00:49
All borders are closed on every side.
9
49133
3111
Les frontières sont fermées de tous côtés.
00:52
We live in one of the biggest prisons in the world.
10
52932
3494
Nous habitons une des plus grandes prisons au monde.
00:57
The only thing I can do is just to look up to the sky.
11
57097
4551
Tout ce qu'il me reste à faire, c'est de regarder le ciel.
01:02
On some days, we are lucky if we have electricity
12
62440
3295
Certains jours, nous sommes plus chanceux que d'autres,
01:05
for four or five hours.
13
65759
2738
nous avons droit à l’électricité pendant 4 ou 5 heures.
01:09
When it's cold, we make a fire on the front or on the roof of our homes.
14
69010
6154
Quand il fait froid, nous allumons un feu devant la maison ou sur les toits.
01:15
Sometimes we make food, too.
15
75188
2134
Et parfois même, nous cuisinons.
01:18
My job in Gaza is to arrange everything for journalists who come to my homeland
16
78041
5255
Ma mission à Gaza est de tout organiser pour accueillir les journalistes
01:23
to tell the stories about what's going on in Gaza.
17
83320
4228
lorsqu'ils viennent faire des reportages sur ce qu'il se passe à Gaza.
01:28
Many mornings, I had to go to the border area
18
88081
3127
Le matin, il m'est souvent arrivé d'aller à la frontière,
01:31
to collect a journalist.
19
91232
1648
chercher un journaliste.
01:32
If anything should happen to the journalist,
20
92904
3261
S'il arrivait quoi que ce soit au journaliste,
01:36
or if the journalist decides to cover a story
21
96189
3421
ou si le journaliste décidait de faire un reportage sur un sujet
01:39
the government doesn't want us to cover,
22
99634
3698
que le gouvernement ne souhaiterait pas médiatiser,
01:43
bad things could happen.
23
103356
1737
cela pouvait causer de gros soucis.
01:46
Navigating through my country helping journalists,
24
106733
3253
Arpenter mon pays dans le but d'aider les journalistes,
01:50
filmmakers, news crews, is my working life.
25
110010
4612
les réalisateurs et les reporters, voilà en quoi consiste mon travail.
01:55
I believe my success comes from building a relationship
26
115607
4438
Ma réussite professionnelle, je la dois aux relations que j'ai tissées,
02:00
not only with journalists and the news crews,
27
120069
3271
non seulement avec les journalistes et les reporters,
02:03
but also with the communities in the Gaza Strip.
28
123364
3117
mais également avec les populations de la Bande de Gaza.
02:06
These communities who don't want their stories to be told,
29
126806
4329
Ces populations ne souhaitent pas qu'on aille raconter leur histoire.
02:11
I never looked to them as stories or numbers.
30
131631
4087
Pour moi, ces gens ne sont ni des unes de journaux, ni des chiffres,
02:15
But like me, they are human beings.
31
135742
3209
mais tout comme moi, ce sont des êtres humains.
02:21
I have built up many relationships over 10 years.
32
141696
4412
J'ai réussi à créer beaucoup de liens au cours des 10 dernières années.
02:26
And guess what?
33
146582
1201
Et vous savez quoi ?
02:28
This gives me the chance to get access to people,
34
148134
3467
Cela m'a donné la possibilité de me rapprocher de beaucoup de personnes
02:31
to stories that others can't.
35
151625
2269
et d'entendre des histoires inédites.
02:34
In some certain situations, I feel, as a woman, I have more power.
36
154265
5322
Dans certains cas, j'ai l'impression d'avoir plus de poids
du fait d'être une femme.
02:41
Many male journalists in my society,
37
161470
2579
Beaucoup d'hommes journalistes voudraient enquêter
02:44
they want to cover a story about drug addiction in my country.
38
164073
4277
sur les dépendances aux drogues au sein de mon pays,
02:48
That problem started when the Gaza tunnel was being built.
39
168692
4698
qui sont devenues problématiques avec la construction du tunnel de Gaza.
02:54
With the siege on Gaza,
40
174406
2187
Avec le siège de Gaza, les tunnels
02:56
tunnels brought people all the basic needs
41
176617
2635
nous aidaient à nous approvisionner en produits de base,
02:59
like food, building material, other stuff we needed.
42
179276
3488
tels que la nourriture, les matériaux de construction, etc.
03:02
But not anymore, because the Egyptian side flooded them up with water
43
182788
4786
Mais ce n'est plus le cas car les Égyptiens ont inondé nos tunnels,
03:07
and they are not working anymore.
44
187598
2197
qui sont désormais inutilisables.
03:10
Drugs were being smuggled,
45
190389
2112
Il y avait également des trafics de drogues
03:12
and many young people got addicted, too.
46
192525
3270
et beaucoup de jeunes en devinrent dépendants.
03:17
In the tradition of the Palestinian society,
47
197215
2848
Dans la tradition palestinienne,
03:20
it's forbidden for men to enter the household.
48
200087
3612
il est interdit aux hommes de pénétrer dans un foyer.
03:24
So, no male journalists get the story.
49
204001
3393
C'est pourquoi aucun journaliste homme ne pouvait faire d'article.
03:27
But I did.
50
207418
1214
Mais moi, je l'ai fait.
03:30
I have a wonderful husband,
51
210898
2946
J'ai un époux formidable,
03:33
a wonderful husband who supports me
52
213868
2802
un époux qui me soutient,
03:36
despite all the criticism he gets from the society.
53
216694
3785
malgré toutes les critiques qu'il reçoit de la société.
03:40
He's at home now with my two kids,
54
220812
2740
Il est à la maison à l'heure qu'il est, avec nos 2 enfants
03:43
and I have another one that's growing in here.
55
223576
2690
et je suis enceinte du 3ème.
03:46
(Applause)
56
226869
5175
(Applaudissements)
03:52
When I'm working, I call him every two hours,
57
232594
3345
Lorsque je travaille, je l'appelle toutes les 2 heures
03:55
and he knows if he doesn't hear from me,
58
235963
3790
et il sait que s'il n'a pas de mes nouvelles,
03:59
he should call my contact,
59
239777
1427
il doit appeler mon contact,
04:01
the one who gives me access to the story,
60
241228
3162
celui qui m'a permis de faire le reportage.
04:04
which is the one who I trust.
61
244414
2590
Ce même contact en qui j'ai confiance.
04:09
One of the times in Gaza,
62
249105
2025
Je me souviens d'une fois à Gaza,
04:11
during the kidnapping of the British journalist Alan Johnston,
63
251154
4939
au moment du rapt d'Alan Johnston, le journaliste britannique,
04:16
I was asked by an American magazine
64
256117
3899
un magazine américain m'a demandé d'aller rencontrer
04:20
to set up a meeting with the kidnappers in Gaza, and I did.
65
260040
4902
les ravisseurs à Gaza, ce que j'ai réussi à faire.
04:26
The journalist covering the story and I
66
266014
3309
Le reporter en charge de cet l'article et moi-même,
04:29
were asked to meet outside of his hotel.
67
269347
3029
avions pour instructions de nous rendre devant son hôtel.
04:33
They came, they picked us up in a black van with black windows,
68
273861
4877
Ils sont venus nous chercher dans un van noir aux vitres teintées
04:38
they were wearing masks on that day.
69
278762
2701
et ont gardé leurs masques toute la journée.
04:43
And they drove us away, far away in the middle of a field.
70
283136
5811
Ils nous ont emmenés très loin, jusqu'au beau milieu d'un champ.
04:48
They took our cell phones
71
288971
2460
Ils nous ont pris nos téléphone portables.
04:51
and we did the interview with the kidnapper outside in that field.
72
291455
4920
Nous avons donc procédé à l'interview des ravisseurs dans ce champ.
04:57
I was so scared that day,
73
297577
1782
J'ai eu tellement peur ce jour-là
04:59
a day I will never forget.
74
299383
2523
que je ne l'oublierai jamais.
05:03
So, why do I do what I do?
75
303694
2820
Pourquoi est-ce que je fais ce travail-là ?
05:07
I do it because I believe if I didn't,
76
307044
3319
Je le fais car sinon, je pense sincèrement
05:10
a huge part of the story about Gaza will be missing.
77
310387
4555
qu'une grande partie de l'histoire de Gaza resterait méconnue.
05:15
There are some more stories I could tell you about my country.
78
315745
4381
Il y a tant d'histoire que je pourrais vous raconter à propos de mon pays.
05:20
And not all of them are bad.
79
320150
2276
Toutes ne sont pas tragiques.
05:22
I love my country, despite the terrible situation we live in --
80
322915
4649
J'adore mon pays et malgré la conjoncture épouvantable,
05:27
siege, poverty, unemployment --
81
327588
3919
le siège, la pauvreté, le chômage,
05:31
but there is life.
82
331531
1369
il y a de la vie.
05:33
There are people who are dreamers and amazing people full of energy.
83
333644
5566
Nous abritons des gens merveilleux, idéalistes et plein d'énergie.
05:40
We have wonderful music, and a great music school.
84
340280
3825
Nous avons une formidable école de musique car notre musique est exceptionnelle.
05:44
We have parkour dancers who dance in the rubble of their homes.
85
344129
4180
Nos danseurs de parkour dansent au milieu des gravats de leurs maisons.
05:49
And Gaza is the only place in the Arab world
86
349600
3298
Gaza est le seul endroit du monde arabe
05:52
where Muslims and Christians live in strong brotherhood.
87
352922
4395
où musulmans et chrétiens vivent en étroite fraternité.
05:58
(Applause)
88
358565
5095
(Applaudissements)
06:03
During the time of war,
89
363684
1548
En temps de guerre,
06:05
the hardest part for me is leaving the house early in the morning,
90
365256
4072
le plus dur pour moi est de quitter la maison et mes enfants
06:09
leaving my children.
91
369352
1670
dès le lever du jour.
06:11
I take a picture of them everyday
92
371046
4333
Je les prends en photo chaque jour
06:15
because I never know if I will make it back to them.
93
375403
3277
car je ne suis jamais sûre de les revoir le soir.
06:20
Being a fixer and a journalist is difficult and dangerous in Gaza.
94
380364
5453
Être fixer et journaliste s'avère dangereux à Gaza.
06:26
But when I hear the sound of the shelling or the sound of the bombing,
95
386529
3682
Mais lorsque j'entends le sifflement des obus et des bombes retentir,
06:30
I just head straight toward it,
96
390235
2938
je n'hésite pas à y aller.
06:33
because I want to be there first,
97
393197
3976
Je veux être la première sur place
06:37
because these stories should be told.
98
397197
3897
car j'estime que ces événements doivent être relatés.
06:43
When my children were small and we heard the sound of the war,
99
403603
4749
Lorsque mes enfants étaient plus jeunes, je faisais passer le vacarme de la guerre
06:48
I used to tell them that they were fireworks.
100
408376
3838
pour des feux d'artifice.
06:52
Now they are older, they understand.
101
412238
3098
Maintenant qu'ils sont plus grands, ils savent que c'est faux.
06:56
I do have terrible nightmares
102
416469
3191
Je fais d'atroces cauchemars
06:59
because of all that I witnessed during war times,
103
419684
4214
en raison de tout ce dont j'ai été témoin pendant la guerre.
07:03
especially these lifeless bodies of young children.
104
423922
4255
Je ne pourrai oublier les corps sans vie de tous ces jeunes enfants.
07:08
I still remember a little girl, her name is Hala.
105
428201
4278
Je me souviens encore de cette fillette, Hala,
07:12
She's the only survivor from her family.
106
432503
2730
la seule survivante de sa famille.
07:15
Her picture will be with me forever.
107
435806
3072
Je n'oublierai jamais son visage.
07:18
I will never forget her.
108
438902
2368
Je n'oublierai jamais Hala.
07:24
I'm proud that I can stand here and be here today with you.
109
444738
4747
C'est une grande fierté pour moi d'être avec vous ici, aujourd'hui.
07:30
I'm proud that I can tell you stories, sad and happy,
110
450224
6435
C'est une grande fierté de vous conter ces histoires, tristes autant que joyeuses,
07:36
stories about my small corner of the world, Gaza.
111
456683
4478
ces histoires venues de mon petit coin de planète : Gaza.
07:41
I'm proud that I am the first female fixer working in Gaza.
112
461185
4989
C'est une grande fierté d'être la première femme « fixer » de Gaza.
07:46
And the funny thing is they call me Mr. Rambo in Gaza.
113
466198
3630
Le plus drôle, c'est qu'on me surnomme M. Rambo. Oui, à Gaza !
07:49
(Laughter)
114
469852
2801
(Rires)
07:52
I hope one day, I will get the chance to tell the stories of all other women,
115
472677
4949
J'espère un jour pouvoir faire partager l'histoire de ces femmes formidables
07:57
all other amazing women I know in my country.
116
477650
3513
que j'ai la chance de connaître dans mon pays.
08:01
I hope that one day I can help other women in my country
117
481187
4017
J'espère qu'un jour je pourrai aider toutes ces femmes de mon pays
08:05
to be fixers like me.
118
485228
2188
à devenir « fixer » comme moi.
08:07
And of course sometimes, I feel I can't do this work anymore,
119
487440
4308
Parfois, évidemment, je me me dis que c'en est trop pour moi,
08:11
it's just too much for me.
120
491772
2245
que je ne peux plus continuer comme ça.
08:14
But I remember these words:
121
494041
2538
Mais alors, je me redis ces mots :
08:16
"Don't limit your challenge, but challenge your limit.
122
496603
3546
« Ne mettez pas de limites à votre défi, défiez plutôt vos limites.
08:20
Don't allow others to stand in front of your dreams."
123
500173
4070
Ne laisse jamais les autres se mettre en travers de tes rêves. »
08:25
Thank you.
124
505502
1161
Merci.
08:26
(Applause)
125
506687
7000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7