Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | Ameera Harouda

87,409 views ・ 2016-05-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Altamimi المدقّق: Lalla Khadija Tigha
00:13
Hello.
0
13984
1285
مرحبا،
00:16
This is my first trip,
1
16158
2555
هذه هي رحلتي الأولى،
00:18
first time in life I'm outside of the walls of Gaza.
2
18737
4238
فللمرة الأولى في حياتي أكون خارج أسوارغزة ،
00:22
I'm so happy to be here.
3
22999
2112
وأنا سعيدة جداً لأنني هنا.
00:25
(Applause)
4
25135
5924
(تصفيق )
00:31
My ambition always was to be a pilot, to fly a plane,
5
31083
5504
كان طوحي دائماً أن أكون طيارة وأن أقود طائرة ،
00:36
to feel free to fly the sky, to touch the sky.
6
36611
4582
وأن أشعر أني حرة وألمس السماء،
00:42
But that didn't happen.
7
42324
1868
ولكن ذلك لم يحصل ،
00:44
Simply, I live in Gaza, there is no airport.
8
44216
3616
لأنني ببساطة ،أعيش في غزة ولا يوجد مطار هناك ،
00:49
All borders are closed on every side.
9
49133
3111
وكل الحدود مغلقة بجميع الإتجاهات .
00:52
We live in one of the biggest prisons in the world.
10
52932
3494
نحن نعيش في واحد من أكبر السجون في العالم.
00:57
The only thing I can do is just to look up to the sky.
11
57097
4551
والشيء الوحيد الذي أستطيع القيام به هو النظر للسماء.
01:02
On some days, we are lucky if we have electricity
12
62440
3295
ونعتبر محظوظين ذلك اليوم الذي يكون لدينا فيه كهرباء
01:05
for four or five hours.
13
65759
2738
لمدة 4 أو 5 ساعات.
01:09
When it's cold, we make a fire on the front or on the roof of our homes.
14
69010
6154
وعندما يكون الجو بارداً نقوم بإشعال النار أمام أو على أسطح منازلنا.
01:15
Sometimes we make food, too.
15
75188
2134
وأحياناً نقوم أيضاً بطهي الطعام .
01:18
My job in Gaza is to arrange everything for journalists who come to my homeland
16
78041
5255
عملي في غزة هو ترتيب كل شيء للصحفيين الذين يأتون إلى وطني
01:23
to tell the stories about what's going on in Gaza.
17
83320
4228
لنيقلوا الأخبار والقصص التي تحدث في غزة.
01:28
Many mornings, I had to go to the border area
18
88081
3127
في الكثير من الصباحات كان علي أن أذهب إلى المنطقة الحدودية.
01:31
to collect a journalist.
19
91232
1648
لأحضر صحفيا واحدا.
01:32
If anything should happen to the journalist,
20
92904
3261
فإذ حدث شيء للصحفي ،
01:36
or if the journalist decides to cover a story
21
96189
3421
أو أن الصحفي قرر تغطية موضوع معين
01:39
the government doesn't want us to cover,
22
99634
3698
لا تريد الحكومة منا تغطيته ،
01:43
bad things could happen.
23
103356
1737
فقد تحصل أشياء سيئة.
01:46
Navigating through my country helping journalists,
24
106733
3253
التنقل خلال بلدي ومساعدة الصحفيين،
01:50
filmmakers, news crews, is my working life.
25
110010
4612
و صناع السينما،وطواقم الأخبار هي ببساطة حياتي العملية.
01:55
I believe my success comes from building a relationship
26
115607
4438
وأنا أعتقد أن نجاحي يأتي من خلال بناء علاقات
02:00
not only with journalists and the news crews,
27
120069
3271
ليست فقط مع الصحفيين والطواقم الإخبارية،
02:03
but also with the communities in the Gaza Strip.
28
123364
3117
ولكن أيضاً مع المجتمعات في قطاع غزة .
02:06
These communities who don't want their stories to be told,
29
126806
4329
هؤلاء الناس الذين لا يريدون لقصصهم أن تنتشر،
02:11
I never looked to them as stories or numbers.
30
131631
4087
ولم يحدث أنني نظرت إليهم كمجرد قصص أو أرقام.
02:15
But like me, they are human beings.
31
135742
3209
ولكن أنظر إليهم ،كما أنظر لنفسي بأنهم بشر .
02:21
I have built up many relationships over 10 years.
32
141696
4412
لقد بنيت العديد من العلاقات خلال ال 10 سنوات.
02:26
And guess what?
33
146582
1201
وخمنوا ما حدث ؟
02:28
This gives me the chance to get access to people,
34
148134
3467
أتاح لي هذا الأمر الفرصة للوصول للناس ،
02:31
to stories that others can't.
35
151625
2269
ولقصص لا يستطيع أناس اَخرين الوصول إليها.
02:34
In some certain situations, I feel, as a woman, I have more power.
36
154265
5322
وفي بعض المواقف ،أشعر كامرأة بأن لدي قوة أكبرمن كل شيء.
02:41
Many male journalists in my society,
37
161470
2579
بعض الرجال الصحفيين الموجودين في بلدي ،
02:44
they want to cover a story about drug addiction in my country.
38
164073
4277
يريدون أن يغطوا قصة حول إدمان المخدرات في بلدي.
02:48
That problem started when the Gaza tunnel was being built.
39
168692
4698
المشكلة بدأت عندما تم بناء أنفاق غزة.
02:54
With the siege on Gaza,
40
174406
2187
مع حصار غزة،
02:56
tunnels brought people all the basic needs
41
176617
2635
ومن خلال الأنفاق كان يتم تزويد الناس بحاجاتهم الأساسية
02:59
like food, building material, other stuff we needed.
42
179276
3488
مثل الطعام ومواد البناء والأشياء الأخرى التي نحتاجها.
03:02
But not anymore, because the Egyptian side flooded them up with water
43
182788
4786
ولكن ليس بعد الآن، لأن الجانب المصري قام بغمر هذه الأنفاق بالماء
03:07
and they are not working anymore.
44
187598
2197
ولم تعد تعمل نهائياً .
03:10
Drugs were being smuggled,
45
190389
2112
كان تتم عملية تهريب المخدرات ،
03:12
and many young people got addicted, too.
46
192525
3270
و قد أدمن الكثير من الشباب عليها أيضاً .
03:17
In the tradition of the Palestinian society,
47
197215
2848
في تقاليد الشعب الفلسطيني،
03:20
it's forbidden for men to enter the household.
48
200087
3612
يعتبرمحرماً للرجال الغرباء بالدخول إلى بيوت الأهالي،
03:24
So, no male journalists get the story.
49
204001
3393
ولذلك لا يوجد صحفي رجل حصل على القصة.
03:27
But I did.
50
207418
1214
ولكني حصلت عليها.
03:30
I have a wonderful husband,
51
210898
2946
لدي زوج رائع ،
03:33
a wonderful husband who supports me
52
213868
2802
زوج رائع يقوم بدعمي
03:36
despite all the criticism he gets from the society.
53
216694
3785
بغض النظر عن كل الإنتقادات التي وجهت إليه من قبل المجمتع .
03:40
He's at home now with my two kids,
54
220812
2740
وهو الاَن في البيت مع أبنائي الاثنين.
03:43
and I have another one that's growing in here.
55
223576
2690
ولدي ابن اَخر هنا،في بطني .
03:46
(Applause)
56
226869
5175
(تصفيق )
03:52
When I'm working, I call him every two hours,
57
232594
3345
عندما أكون في العمل أتحدث مع زوجي كل ساعتين،
03:55
and he knows if he doesn't hear from me,
58
235963
3790
وهو يعلم أنه إن لم يتلق اتصالا مني،
03:59
he should call my contact,
59
239777
1427
فسيقوم هو بالاتصال بالشخص
04:01
the one who gives me access to the story,
60
241228
3162
الذي أتاح لي الوصول إلى القصة،
04:04
which is the one who I trust.
61
244414
2590
وهو الشخص الذي أثق فيه.
04:09
One of the times in Gaza,
62
249105
2025
في يوم من الأيام في غزة،
04:11
during the kidnapping of the British journalist Alan Johnston,
63
251154
4939
خلال عملية اختطاف الصحفي البريطاني آلان جونستون،
04:16
I was asked by an American magazine
64
256117
3899
طلبت مني مجلة أمريكية
04:20
to set up a meeting with the kidnappers in Gaza, and I did.
65
260040
4902
بترتيب لقاء مع الخاطفين في غزة، وهذا ما فعلته.
04:26
The journalist covering the story and I
66
266014
3309
طلب مني و الصحفي الذي غطى القصة
04:29
were asked to meet outside of his hotel.
67
269347
3029
أن نلتقي خارج الفندق الذي يقيم فيه.
04:33
They came, they picked us up in a black van with black windows,
68
273861
4877
جاءوا ووضعونا في سيارة سوداء ذات زجاج أسود.
04:38
they were wearing masks on that day.
69
278762
2701
وكانوا يرتدون أقنعة على وجوههم ذلك اليوم.
04:43
And they drove us away, far away in the middle of a field.
70
283136
5811
وقادوا السيارة بنا بعيداً في وسط أحد الحقول.
04:48
They took our cell phones
71
288971
2460
أخذوا هواتفنا المحمولة
04:51
and we did the interview with the kidnapper outside in that field.
72
291455
4920
وقمنا بإجراء المقابلة مع الخاطفين في الخارج في ذلك الحقل.
04:57
I was so scared that day,
73
297577
1782
لقد كنت خائفة جدا ذلك اليوم،
04:59
a day I will never forget.
74
299383
2523
يوم لن أنساه ما حييت.
05:03
So, why do I do what I do?
75
303694
2820
إذن، لماذا أفعل ما أفعله؟
05:07
I do it because I believe if I didn't,
76
307044
3319
أفعل ذلك لأنني أعتقد إنه إن لم أفعل،
05:10
a huge part of the story about Gaza will be missing.
77
310387
4555
فسوف نفقد جزء كبيرا جدا من أجزاء القصة عن غزة.
05:15
There are some more stories I could tell you about my country.
78
315745
4381
وهنالك قصص أخرى بإمكاني أن أخبركم بها عن بلدي.
05:20
And not all of them are bad.
79
320150
2276
وليست كل هذه القصص سيئة .
05:22
I love my country, despite the terrible situation we live in --
80
322915
4649
أحب بلدي ،بغض النظر عن الوضع المزري الذي نعيشه--
05:27
siege, poverty, unemployment --
81
327588
3919
الحصار ،والفقر ،والبطالة--
05:31
but there is life.
82
331531
1369
ولكن هنالك حياة .
05:33
There are people who are dreamers and amazing people full of energy.
83
333644
5566
وهنالك أناس حالمون وطموحون أناس مذهلون ممتلئون بالحماس.
05:40
We have wonderful music, and a great music school.
84
340280
3825
لدينا موسيقى جميلة ،ومدرسة موسيقية عظيمة.
05:44
We have parkour dancers who dance in the rubble of their homes.
85
344129
4180
لدينا راقصو الباركور الذين يرقصون تحت حطام منازلهم.
05:49
And Gaza is the only place in the Arab world
86
349600
3298
وغزة هي المكان الوحيد في العالم العربي
05:52
where Muslims and Christians live in strong brotherhood.
87
352922
4395
حيث يعيش المسلمون والمسيحيون في جو أخوة متين.
05:58
(Applause)
88
358565
5095
(تصفيق )
06:03
During the time of war,
89
363684
1548
خلال الحرب،
06:05
the hardest part for me is leaving the house early in the morning,
90
365256
4072
كان الأمر الأكثر صعوبة بالنسبة لي هو مغادرة منزلي في الصباح،
06:09
leaving my children.
91
369352
1670
و ترك أولادي .
06:11
I take a picture of them everyday
92
371046
4333
لقد كنت التقط صوراً لهم بشكل يومي ،
06:15
because I never know if I will make it back to them.
93
375403
3277
لأنني لا أعرف إذا كنت سأستطيع العودة إليهم.
06:20
Being a fixer and a journalist is difficult and dangerous in Gaza.
94
380364
5453
أن تكون صحفياً وترتب اللقاءات الصحفية هو أمر خطير في غزة.
06:26
But when I hear the sound of the shelling or the sound of the bombing,
95
386529
3682
ولكن عندما أسمع صوت القصف والقنابل،
06:30
I just head straight toward it,
96
390235
2938
أقوم بالتوجه مباشرةً نحوها،
06:33
because I want to be there first,
97
393197
3976
لأنني أريد أن أكون أول من يكون هناك،
06:37
because these stories should be told.
98
397197
3897
لأن مثل هذا القصص يجب أن تروى.
06:43
When my children were small and we heard the sound of the war,
99
403603
4749
عندما كان أطفالي صغاراً وكنا نسمع صوت الحرب،
06:48
I used to tell them that they were fireworks.
100
408376
3838
كنت أخبرهم بأنها مجرد أصوات لألعاب نارية.
06:52
Now they are older, they understand.
101
412238
3098
والاَن كبروا وأصبحوا يعون مايجري .
06:56
I do have terrible nightmares
102
416469
3191
أعاني من كوابيس فظيعة ،
06:59
because of all that I witnessed during war times,
103
419684
4214
بسبب كل الذي ما شهدته خلال الحرب،
07:03
especially these lifeless bodies of young children.
104
423922
4255
خصوصاً الجثث الهامدة للأطفال الصغار.
07:08
I still remember a little girl, her name is Hala.
105
428201
4278
ما زلت أتذكر طفلة صغيرة، اسمها هالة.
07:12
She's the only survivor from her family.
106
432503
2730
وكانت الناجية الوحيدة من أهلها.
07:15
Her picture will be with me forever.
107
435806
3072
ستظل صورتها عالقةً في ذهني للأبد.
07:18
I will never forget her.
108
438902
2368
ولن أنساها أبدا.
07:24
I'm proud that I can stand here and be here today with you.
109
444738
4747
أنا فخورة بأنني أقف هنا و بوجودي معكم اليوم.
07:30
I'm proud that I can tell you stories, sad and happy,
110
450224
6435
فخورة لأنه بإمكاني أن أخبركم قصصاً حزينة وسعيدة،
07:36
stories about my small corner of the world, Gaza.
111
456683
4478
قصص عن زاويتي الصغيرة من العالم ، غزة.
07:41
I'm proud that I am the first female fixer working in Gaza.
112
461185
4989
وأنا فخورة لأني أول منسقة صحفية تعمل في غزة.
07:46
And the funny thing is they call me Mr. Rambo in Gaza.
113
466198
3630
والمضحك في الموضوع أنهم يدعونني في غزة بالسيد "رامبو ".
07:49
(Laughter)
114
469852
2801
(ضحك )
07:52
I hope one day, I will get the chance to tell the stories of all other women,
115
472677
4949
أتمنى أن أحصل على فرصة يوماً ما لأخبر قصصاً عن كل النساء الأخريات،
07:57
all other amazing women I know in my country.
116
477650
3513
كل النساء المذهشات اللاتي أعرفهن في بلدي.
08:01
I hope that one day I can help other women in my country
117
481187
4017
أتمنى يوماً ما أن أساعد النساء الأخريات في بلدي
08:05
to be fixers like me.
118
485228
2188
ليصبحوا منسقات صحفيات مثلي.
08:07
And of course sometimes, I feel I can't do this work anymore,
119
487440
4308
وبالطبع أحياناً أشعر أنني لا أستطيع إكمال مسيرتي في هذا العمل،
08:11
it's just too much for me.
120
491772
2245
لأن ذلك صعب بالنسبة لي.
08:14
But I remember these words:
121
494041
2538
ولكنني أتذكر تلك الكلمات :
08:16
"Don't limit your challenge, but challenge your limit.
122
496603
3546
"لا تقم بتقليص تحديك ولكن تحدى حدودك.
08:20
Don't allow others to stand in front of your dreams."
123
500173
4070
ولا تدع الاَخرين يقفون عائقاً أمام أحلامك. "
08:25
Thank you.
124
505502
1161
شكراً لكم.
08:26
(Applause)
125
506687
7000
(تصفيق )
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7