Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | Ameera Harouda

86,475 views ・ 2016-05-20

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: sirinporn chattaris Reviewer: Chanchai Tasujai
00:13
Hello.
0
13984
1285
00:16
This is my first trip,
1
16158
2555
นี่เป็นการเดินทางครั้งเเรกของดิฉันค่ะ
00:18
first time in life I'm outside of the walls of Gaza.
2
18737
4238
เป็นครั้งเเรกในชีวิตเลยนะคะ ที่ดิฉันได้ออกมาจากฉนวนกาซา
00:22
I'm so happy to be here.
3
22999
2112
ดิฉันมีความสุขมากที่ได้มายืนอยู่ตรงนี้ค่ะ
00:25
(Applause)
4
25135
5924
(เสียงปรบมือ)
00:31
My ambition always was to be a pilot, to fly a plane,
5
31083
5504
ดิฉันเคยใฝ่ฝันอยากเป็นนักบิน อยากขับเครื่องบิน
00:36
to feel free to fly the sky, to touch the sky.
6
36611
4582
อยากบินไปในท้องฟ้าอย่างอิสระ
00:42
But that didn't happen.
7
42324
1868
เเต่มันเป็นไปไม่ได้
เพราะดิฉันอยู่ที่กาซา ซึ่งไม่มีสนามบิน
00:44
Simply, I live in Gaza, there is no airport.
8
44216
3616
ชายเเดนทุกด้านปิดตาย
00:49
All borders are closed on every side.
9
49133
3111
00:52
We live in one of the biggest prisons in the world.
10
52932
3494
พวกเราเปรียบเสมือน อยู่ในคุกที่ใหญ่ที่สุดในโลก
ดิฉันทำได้เพียงมองขึ้นไปบนท้องฟ้า
00:57
The only thing I can do is just to look up to the sky.
11
57097
4551
01:02
On some days, we are lucky if we have electricity
12
62440
3295
บางวันเราจะโชคดี ที่เรามีไฟฟ้า
01:05
for four or five hours.
13
65759
2738
สำหรับ 4 - 5 ชั่วโมง
ถ้าอากาศหนาว เราจะก่อกองไฟหน้าบ้าน บางทีก็บนหลังคา
01:09
When it's cold, we make a fire on the front or on the roof of our homes.
14
69010
6154
บางครั้งเราทำอาหารกินกัน
01:15
Sometimes we make food, too.
15
75188
2134
งานของดิฉันในกาซาคือการเตรียมทุกอย่าง ให้นักข่าวที่เข้ามาในเเผ่นดินเกิดของดิฉัน
01:18
My job in Gaza is to arrange everything for journalists who come to my homeland
16
78041
5255
01:23
to tell the stories about what's going on in Gaza.
17
83320
4228
เพื่อรายงานข่าวว่าเกิดอะไรขึ้นที่กาซา
มีหลายเช้าที่ดิฉันต้องไปที่เขตชายเเดน
01:28
Many mornings, I had to go to the border area
18
88081
3127
เพื่อไปรับนักข่าว
01:31
to collect a journalist.
19
91232
1648
01:32
If anything should happen to the journalist,
20
92904
3261
ดูว่าอาจมีเหตุการณ์อะไรเกิดขึ้น กับพวกเขาไหม
หรือถ้านักข่าวคิดจะรายงานข่าวที่
01:36
or if the journalist decides to cover a story
21
96189
3421
01:39
the government doesn't want us to cover,
22
99634
3698
รัฐบาลไม่ต้องการให้เปิดเผย
ก็อาจเกิดเหตุร้ายขึ้น
01:43
bad things could happen.
23
103356
1737
01:46
Navigating through my country helping journalists,
24
106733
3253
การเป็นคนนำทางให้นักข่าว
นักถ่ายภาพยนตร์ ทีมงานทำข่าว คือชีวิตการทำงานของฉัน
01:50
filmmakers, news crews, is my working life.
25
110010
4612
01:55
I believe my success comes from building a relationship
26
115607
4438
ดิฉันเชื่อว่าความสำเร็จของดิฉัน เกิดจากการสร้างมิตรภาพ
02:00
not only with journalists and the news crews,
27
120069
3271
ไม่เฉพาะกับนักข่าว เเละทีมงานทำข่าว
เเต่รวมถึงคนในชุมชน ที่กาซาด้วย
02:03
but also with the communities in the Gaza Strip.
28
123364
3117
02:06
These communities who don't want their stories to be told,
29
126806
4329
คนเหล่านี้ไม่ต้องการให้เรื่องถูกเปิดเผย
02:11
I never looked to them as stories or numbers.
30
131631
4087
ดิฉันไม่ได้มองพวกเค้า เป็นเเค่เรื่องราวหรือตัวเลข
02:15
But like me, they are human beings.
31
135742
3209
แต่พวกเค้าเป็นคนเหมือนดิฉัน
02:21
I have built up many relationships over 10 years.
32
141696
4412
ดิฉันพยายามสร้างความสัมพันธ์ที่ดี มาตลอดเวลา 10 ปี
02:26
And guess what?
33
146582
1201
เเละทราบไหมคะ
02:28
This gives me the chance to get access to people,
34
148134
3467
นี่เป็นโอกาสที่ทำให้ดิฉันเข้าถึงคนเหล่านี้
02:31
to stories that others can't.
35
151625
2269
รับรู้เรื่องราวที่คนอื่นไม่รู้
02:34
In some certain situations, I feel, as a woman, I have more power.
36
154265
5322
ในบางสถานการณ์ ดิฉันรู้สึกว่า ความเป็นผู้หญิงทำให้มีโอกาสมากกว่า
02:41
Many male journalists in my society,
37
161470
2579
นักข่าวชายหลายคนในกลุ่มของดิฉัน
พวกเขาต้องการเปิดเผย เรื่องเกี่ยวกับยาเสพติดในประเทศของดิฉัน
02:44
they want to cover a story about drug addiction in my country.
38
164073
4277
02:48
That problem started when the Gaza tunnel was being built.
39
168692
4698
ปัญหานั้นเกิดขึ้น ตั้งเเต่เริ่มสร้างอุโมงค์กาซา
02:54
With the siege on Gaza,
40
174406
2187
การที่กาซาถูกปิดล้อม
02:56
tunnels brought people all the basic needs
41
176617
2635
อุโมงค์ถูกใช้ เป็นเส้นทางลำเลียงสิ่งจำเป็นพื้นฐาน
02:59
like food, building material, other stuff we needed.
42
179276
3488
เช่นอาหาร วัสดุก่อสร้าง เเละของจำเป็น
03:02
But not anymore, because the Egyptian side flooded them up with water
43
182788
4786
เเต่ไม่มีอีกเเล้ว เพราะอียิปต์ทำให้น้ำท่วมอุโมงค์
03:07
and they are not working anymore.
44
187598
2197
เเละใช้การไม่ได้อีก
03:10
Drugs were being smuggled,
45
190389
2112
มีการลักลอบขนยาเสพติด
03:12
and many young people got addicted, too.
46
192525
3270
คนหนุ่มสาวเริ่มติดยา
03:17
In the tradition of the Palestinian society,
47
197215
2848
ในค่านิยมของชาวปาเลสไตน์
ผู้ชายถูกห้ามเข้าไปครัวเรือน
03:20
it's forbidden for men to enter the household.
48
200087
3612
03:24
So, no male journalists get the story.
49
204001
3393
ดังนั้นนักข่าวชายจะไม่ได้รับรู้ข่าวสารอะไร
03:27
But I did.
50
207418
1214
เเต่ดิฉันได้รู้
03:30
I have a wonderful husband,
51
210898
2946
ดิฉันมีสามีที่ดีที่สุด
03:33
a wonderful husband who supports me
52
213868
2802
เขาเป็นกำลังใจเเละคอยช่วยเหลือ
03:36
despite all the criticism he gets from the society.
53
216694
3785
โดยไม่สนใจเสียงวิพากย์วิจารณ์ใด ๆ
03:40
He's at home now with my two kids,
54
220812
2740
ตอนนี้เขาอยู่ที่บ้านกับลูกสองคน
03:43
and I have another one that's growing in here.
55
223576
2690
ดิฉันยังมีลูกอีกหนึ่งคนอยู่ในท้องนี่
03:46
(Applause)
56
226869
5175
(เสียงปรบมือ)
03:52
When I'm working, I call him every two hours,
57
232594
3345
ตอนที่ทำงาน ดิฉันโทรหาเขา ทุกสองชั่วโมง
03:55
and he knows if he doesn't hear from me,
58
235963
3790
เขาจะรู้ว่าถ้าดิฉันไม่โทรไป
03:59
he should call my contact,
59
239777
1427
เขาจะต้องโทรหาใครสักคน
04:01
the one who gives me access to the story,
60
241228
3162
คนที่ชี้เบาะเเสให้ดิฉัน
ซึ่งเป็นคนที่ดิฉันไว้ใจ
04:04
which is the one who I trust.
61
244414
2590
มีอยู่ครั้งหนึ่งที่กาซา
04:09
One of the times in Gaza,
62
249105
2025
04:11
during the kidnapping of the British journalist Alan Johnston,
63
251154
4939
ช่วงที่นักข่าวอังกฤษ อลัน จอห์นสัน ถูกลักพาตัว
มีนิตยสารอเมริกัน ขอร้องดิฉัน
04:16
I was asked by an American magazine
64
256117
3899
ให้จัดการ พาไปพบกับคนที่เป็นคนลักพาตัวที่กาซา
04:20
to set up a meeting with the kidnappers in Gaza, and I did.
65
260040
4902
ดิฉันเเละนักข่าวที่จะทำข่าวนี้
04:26
The journalist covering the story and I
66
266014
3309
04:29
were asked to meet outside of his hotel.
67
269347
3029
ถูกนัดให้ไปพบที่หน้าโรงเเรมที่พัก
04:33
They came, they picked us up in a black van with black windows,
68
273861
4877
พวกเขาเอารถตู้สีดำกระจกดำมืดมารับเรา
04:38
they were wearing masks on that day.
69
278762
2701
พวกเขาสวมหน้ากาก
04:43
And they drove us away, far away in the middle of a field.
70
283136
5811
ขับพาเราออกไปไกลมาก ไปที่กลางทุ่ง
04:48
They took our cell phones
71
288971
2460
พวกเขายึดโทรศัพท์มือถือ
04:51
and we did the interview with the kidnapper outside in that field.
72
291455
4920
เราได้สัมภาษณ์ผู้ลักพาตัวที่กลางทุ่งนั่น
04:57
I was so scared that day,
73
297577
1782
วันนั้นดิฉันหวาดกลัวมาก
04:59
a day I will never forget.
74
299383
2523
เป็นวันที่ดิฉันไม่มีทางลืม
05:03
So, why do I do what I do?
75
303694
2820
นี่ดิฉันทำสิ่งนี้ทำไม
05:07
I do it because I believe if I didn't,
76
307044
3319
ดิฉันทำเพราะเชื่อว่าถ้าไม่ทำ
เรื่องราวที่สำคัญเกี่ยวกับกาซาจะขาดหายไป
05:10
a huge part of the story about Gaza will be missing.
77
310387
4555
05:15
There are some more stories I could tell you about my country.
78
315745
4381
มีอีกหลายเรื่องที่ดิฉันจะเล่า เกี่ยวกับประเทศของดิฉัน
05:20
And not all of them are bad.
79
320150
2276
ไม่ใช่ทุกคนเป็นคนไม่ดี
05:22
I love my country, despite the terrible situation we live in --
80
322915
4649
ถึงเเม้จะมีเหตุการณ์ร้าย ๆ เกิดขึ้น ดิฉันก็รักประเทศของดิฉัน
05:27
siege, poverty, unemployment --
81
327588
3919
การถูกโจมตี ความยากจน คนตกงาน
05:31
but there is life.
82
331531
1369
เเต่ชีวิตยังคงดำเนินต่อไป
05:33
There are people who are dreamers and amazing people full of energy.
83
333644
5566
ยังมีคนที่เป็นนักฝัน เเละคนที่เปี่ยมด้วยพลัง
05:40
We have wonderful music, and a great music school.
84
340280
3825
เรามีดนตรีที่ไพเราะ มีโรงเรียนดนตรีที่ดีมาก
เรามีนักวิ่งผาดโผนที่วิ่งอยู่บนซากบ้าน ที่ปรักหักพังของตัวเอง
05:44
We have parkour dancers who dance in the rubble of their homes.
85
344129
4180
05:49
And Gaza is the only place in the Arab world
86
349600
3298
กาซาเป็นที่เดียวในดินเเดนอาหรับ
05:52
where Muslims and Christians live in strong brotherhood.
87
352922
4395
ที่ซึ่งชาวมุสลิม เเละคริสเตียน อยู่กันอย่างพี่น้อง
(เสียงปรบมือ)
05:58
(Applause)
88
358565
5095
06:03
During the time of war,
89
363684
1548
ในเวลาสงคราม
สิ่งที่ยากที่สุดของดิฉันคือ การต้องออกจากบ้านในตอนเช้า
06:05
the hardest part for me is leaving the house early in the morning,
90
365256
4072
ทิ้งลูก ๆ ไว้
06:09
leaving my children.
91
369352
1670
ฉันถ่ายรูปพวกเค้าทุกวัน
06:11
I take a picture of them everyday
92
371046
4333
06:15
because I never know if I will make it back to them.
93
375403
3277
เพราะฉันไม่รู้ว่า จะได้กลับบ้านมาหาเขาอีกไหม
06:20
Being a fixer and a journalist is difficult and dangerous in Gaza.
94
380364
5453
การเป็นคนประสานงาน เเละเป็นนักข่าว เป็นงานที่ยากเเละอันตรายมาก
06:26
But when I hear the sound of the shelling or the sound of the bombing,
95
386529
3682
เเต่ทุกครั้งที่ดิฉันได้ยินเสียงปืน หรือเสียงระเบิด
06:30
I just head straight toward it,
96
390235
2938
ดิฉันจะรีบไปที่นั่นทันที
เพราะดิฉันต้องการไปถึงก่อนใคร
06:33
because I want to be there first,
97
393197
3976
เรื่องราวพวกนี้ต้องถูกเปิดเผย
06:37
because these stories should be told.
98
397197
3897
06:43
When my children were small and we heard the sound of the war,
99
403603
4749
สมัยที่ลูก ๆ ของดิฉันยังเด็ก เราได้ยินเสียงการสู้รบ
ดิฉันบอกกับพวกเขาว่า นั่นเป็นการจุดพลุไฟ
06:48
I used to tell them that they were fireworks.
100
408376
3838
06:52
Now they are older, they understand.
101
412238
3098
ตอนนี้พวกเขาโตขึ้นแล้ว พวกเขาจึงเข้าใจ
06:56
I do have terrible nightmares
102
416469
3191
ดิฉันมักจะฝันร้ายบ่อย ๆ
06:59
because of all that I witnessed during war times,
103
419684
4214
สาเหตุมาจากสิ่งที่ฉันไปพบเห็นมา
07:03
especially these lifeless bodies of young children.
104
423922
4255
โดยเฉพาะร่างของเด็กที่ไร้วิญญาน
07:08
I still remember a little girl, her name is Hala.
105
428201
4278
ดิฉันยังจำเด็กผู้หญิงคนหนึ่งได้ เธอชื่อฮาร่า
07:12
She's the only survivor from her family.
106
432503
2730
เธอเป็นคนเดียวในครอบครัวที่รอดชีวิต
07:15
Her picture will be with me forever.
107
435806
3072
ดิฉันจำภาพของเธอได้ไม่ลืม
07:18
I will never forget her.
108
438902
2368
ดิฉันจะไม่มีวันลืมเธอ
07:24
I'm proud that I can stand here and be here today with you.
109
444738
4747
ดิฉันรู้สึกภูมิใจที่ได้มายืนอยู่ ณ ที่นี้กับท่านทั้งหลาย
รู้สึกภูมิใจที่ได้เล่าเรื่อง ทั้งสุขเเละเศร้า
07:30
I'm proud that I can tell you stories, sad and happy,
110
450224
6435
07:36
stories about my small corner of the world, Gaza.
111
456683
4478
เรื่องราวเกี่ยวกับกาซาของดิฉัน
ดิฉันภูมิใจที่เป็นผู้ประสานงานหญิงคนเเรก ที่ทำงานที่กาซา
07:41
I'm proud that I am the first female fixer working in Gaza.
112
461185
4989
07:46
And the funny thing is they call me Mr. Rambo in Gaza.
113
466198
3630
สิ่งที่ตลกคือ พวกเขาเรียกดิฉันว่าคุณ เเรมโบ้
07:49
(Laughter)
114
469852
2801
(เสียงหัวเราะ)
07:52
I hope one day, I will get the chance to tell the stories of all other women,
115
472677
4949
ดิฉันหวังว่าสักวันดิฉันคงมีโอกาส ที่จะเล่าเรื่องราวต่างๆของผู้หญิงคนอื่น ๆ
07:57
all other amazing women I know in my country.
116
477650
3513
ผู้หญิงที่ยอดเยี่ยมในประเทศที่ดิฉันรู้จัก
ดิฉันหวังว่าจะมีโอกาสได้ช่วยเหลือ ผู้หญิงคนอื่นที่ประเทศของดิฉัน
08:01
I hope that one day I can help other women in my country
117
481187
4017
08:05
to be fixers like me.
118
485228
2188
ให้มาทำงานนี้เหมือนดิฉัน
08:07
And of course sometimes, I feel I can't do this work anymore,
119
487440
4308
เเน่นอนบางครั้งดิฉันก็รู้สึกว่า ดิฉันทำงานนี้ต่อไปไม่ไหวเล้ว
08:11
it's just too much for me.
120
491772
2245
มันหนักหนาสาหัสเกินไป
เเต่ดิฉันก็จดจำข้อความนี้
08:14
But I remember these words:
121
494041
2538
"อย่าจำกัดสิ่งที่ท้าทาย เเต่ต้องท้าทายสิ่งที่มีขีดจำกัด
08:16
"Don't limit your challenge, but challenge your limit.
122
496603
3546
อย่ายอมให้คนอื่นขัดขวางความฝันของคุณได้"
08:20
Don't allow others to stand in front of your dreams."
123
500173
4070
08:25
Thank you.
124
505502
1161
ขอบคุณค่ะ
08:26
(Applause)
125
506687
7000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7