Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | Ameera Harouda

86,475 views ・ 2016-05-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:13
Hello.
0
13984
1285
Hola.
00:16
This is my first trip,
1
16158
2555
Este es mi primer viaje,
00:18
first time in life I'm outside of the walls of Gaza.
2
18737
4238
la primera vez en mi vida que estoy fuera de los muros de Gaza.
00:22
I'm so happy to be here.
3
22999
2112
Estoy muy feliz de estar aquí.
00:25
(Applause)
4
25135
5924
(Aplausos)
00:31
My ambition always was to be a pilot, to fly a plane,
5
31083
5504
Mi ambición siempre fue ser piloto, pilotar un avión,
00:36
to feel free to fly the sky, to touch the sky.
6
36611
4582
sentirme libre para volar y tocar el cielo.
00:42
But that didn't happen.
7
42324
1868
Pero no fue así
00:44
Simply, I live in Gaza, there is no airport.
8
44216
3616
simplemente porque vivo en Gaza, y no hay aeropuerto.
00:49
All borders are closed on every side.
9
49133
3111
Las fronteras están cerradas por todos lados.
00:52
We live in one of the biggest prisons in the world.
10
52932
3494
Vivimos en una de las prisiones más grandes del mundo.
00:57
The only thing I can do is just to look up to the sky.
11
57097
4551
Lo único que puedo hacer es mirar el cielo.
01:02
On some days, we are lucky if we have electricity
12
62440
3295
Hay días que tenemos la suerte de tener electricidad
01:05
for four or five hours.
13
65759
2738
unas cuatro o cinco horas.
01:09
When it's cold, we make a fire on the front or on the roof of our homes.
14
69010
6154
Cuando hace frío, encendemos un fuego delante de las casas o en el techo.
01:15
Sometimes we make food, too.
15
75188
2134
A veces preparamos la comida, también.
01:18
My job in Gaza is to arrange everything for journalists who come to my homeland
16
78041
5255
Mi trabajo en Gaza es el de organizar todo para los periodistas
que visitan mi tierra y quieren contar lo que ocurre en Gaza.
01:23
to tell the stories about what's going on in Gaza.
17
83320
4228
01:28
Many mornings, I had to go to the border area
18
88081
3127
Tuve que ir a la zona fronteriza muchas mañanas
01:31
to collect a journalist.
19
91232
1648
para recoger periodistas.
01:32
If anything should happen to the journalist,
20
92904
3261
Si les pasa algo,
01:36
or if the journalist decides to cover a story
21
96189
3421
o si el periodista decide cubrir una noticia
01:39
the government doesn't want us to cover,
22
99634
3698
que el gobierno no quiere que cubran,
01:43
bad things could happen.
23
103356
1737
pueden pasar muchas cosas desagradables.
01:46
Navigating through my country helping journalists,
24
106733
3253
Ayudar a moverse por mi país
a los periodistas, realizadores, equipos de reporteros es mi trabajo.
01:50
filmmakers, news crews, is my working life.
25
110010
4612
01:55
I believe my success comes from building a relationship
26
115607
4438
Creo que debo mi éxito profesional a las relaciones que he entablado
02:00
not only with journalists and the news crews,
27
120069
3271
no solo con los periodistas y los equipos de reporteros
02:03
but also with the communities in the Gaza Strip.
28
123364
3117
sino también con las comunidades de la Franja de Gaza.
02:06
These communities who don't want their stories to be told,
29
126806
4329
A estas comunidades que no quieren contar su historia
02:11
I never looked to them as stories or numbers.
30
131631
4087
nunca las vi como simples historias o números, sino como a mí,
02:15
But like me, they are human beings.
31
135742
3209
seres humanos.
02:21
I have built up many relationships over 10 years.
32
141696
4412
He construido muchas relaciones en más de 10 años.
02:26
And guess what?
33
146582
1201
¿Y saben qué?
02:28
This gives me the chance to get access to people,
34
148134
3467
Esto me da la oportunidad de tener acceso a personas e historias
02:31
to stories that others can't.
35
151625
2269
a las que otros no tienen.
02:34
In some certain situations, I feel, as a woman, I have more power.
36
154265
5322
En algunas situaciones muy específicas siento que tengo más peso como mujer.
02:41
Many male journalists in my society,
37
161470
2579
Muchos periodistas hombres
quieren investigar la adicción a las drogas en mi país.
02:44
they want to cover a story about drug addiction in my country.
38
164073
4277
02:48
That problem started when the Gaza tunnel was being built.
39
168692
4698
El problema empezó con la construcción del túnel de Gaza.
02:54
With the siege on Gaza,
40
174406
2187
Durante el bloqueo de Gaza,
los túneles cubrieron las necesidades básicas del pueblo
02:56
tunnels brought people all the basic needs
41
176617
2635
02:59
like food, building material, other stuff we needed.
42
179276
3488
como alimento, materiales de construcción y otras necesidades.
03:02
But not anymore, because the Egyptian side flooded them up with water
43
182788
4786
Pero ya no, porque el lado egipcio las inundó inutilizándolas.
03:07
and they are not working anymore.
44
187598
2197
03:10
Drugs were being smuggled,
45
190389
2112
Las drogas eran objeto de contrabando
03:12
and many young people got addicted, too.
46
192525
3270
y muchos jóvenes se engancharon también.
03:17
In the tradition of the Palestinian society,
47
197215
2848
En la tradición de la sociedad palestina,
03:20
it's forbidden for men to enter the household.
48
200087
3612
está prohibido a los hombres ajenos a la familia entrar en la casa.
03:24
So, no male journalists get the story.
49
204001
3393
Por lo tanto, no hay periodistas hombres que tengan un visión general del asunto.
03:27
But I did.
50
207418
1214
Pero yo pude.
03:30
I have a wonderful husband,
51
210898
2946
Tengo un marido maravilloso,
03:33
a wonderful husband who supports me
52
213868
2802
que me apoya
03:36
despite all the criticism he gets from the society.
53
216694
3785
a pesar de todas las críticas que recibe de la sociedad.
03:40
He's at home now with my two kids,
54
220812
2740
Está en casa ahora con mis dos hijos,
03:43
and I have another one that's growing in here.
55
223576
2690
y yo con el tercero que está en camino.
03:46
(Applause)
56
226869
5175
(Aplausos)
03:52
When I'm working, I call him every two hours,
57
232594
3345
Cuando estoy trabajando, lo llamo cada dos horas,
03:55
and he knows if he doesn't hear from me,
58
235963
3790
y sabe que si no lo hago
03:59
he should call my contact,
59
239777
1427
tiene que llamar a mi contacto,
04:01
the one who gives me access to the story,
60
241228
3162
el que me da acceso a la historia,
04:04
which is the one who I trust.
61
244414
2590
en el que confío.
04:09
One of the times in Gaza,
62
249105
2025
En una ocasión, en Gaza,
04:11
during the kidnapping of the British journalist Alan Johnston,
63
251154
4939
durante el secuestro del periodista británico Alan Johnston,
04:16
I was asked by an American magazine
64
256117
3899
una revista estadounidense me pidió
04:20
to set up a meeting with the kidnappers in Gaza, and I did.
65
260040
4902
que organizase una reunión con los secuestradores en Gaza y lo hice.
04:26
The journalist covering the story and I
66
266014
3309
Al reportero responsable de este artículo
04:29
were asked to meet outside of his hotel.
67
269347
3029
se le pidió que esperase frente a su hotel, junto conmigo.
04:33
They came, they picked us up in a black van with black windows,
68
273861
4877
Llegaron, nos recogieron en una furgoneta negra con ventanas negras,
04:38
they were wearing masks on that day.
69
278762
2701
llevaron máscaras todo el día.
04:43
And they drove us away, far away in the middle of a field.
70
283136
5811
y nos llevaron muy lejos, hasta dejarnos en mitad de un campo.
04:48
They took our cell phones
71
288971
2460
Se llevaron nuestros teléfonos móviles
04:51
and we did the interview with the kidnapper outside in that field.
72
291455
4920
e hicimos la entrevista con el secuestrador allí, fuera.
04:57
I was so scared that day,
73
297577
1782
Tuve mucho miedo aquel día,
04:59
a day I will never forget.
74
299383
2523
es un día que nunca olvidaré.
05:03
So, why do I do what I do?
75
303694
2820
Así que, ¿por qué hago lo que hago?
05:07
I do it because I believe if I didn't,
76
307044
3319
Lo hago porque creo que de no hacerlo,
05:10
a huge part of the story about Gaza will be missing.
77
310387
4555
faltaría una gran parte de la historia de Gaza.
05:15
There are some more stories I could tell you about my country.
78
315745
4381
Hay más historias que podría contar sobre mi país.
05:20
And not all of them are bad.
79
320150
2276
Y no todas son negativas.
05:22
I love my country, despite the terrible situation we live in --
80
322915
4649
Amo a mi país, y a pesar de de las pésimas condiciones
05:27
siege, poverty, unemployment --
81
327588
3919
-- el bloqueo, la pobreza, el desempleo --
05:31
but there is life.
82
331531
1369
hay vida.
05:33
There are people who are dreamers and amazing people full of energy.
83
333644
5566
Hay personas que tienen un sueño, y personas increíbles, llenas de energía.
05:40
We have wonderful music, and a great music school.
84
340280
3825
Tenemos música maravillosa y una gran escuela de música.
05:44
We have parkour dancers who dance in the rubble of their homes.
85
344129
4180
Tenemos bailarines parkour que bailan en los escombros de sus casas.
05:49
And Gaza is the only place in the Arab world
86
349600
3298
Y Gaza es el único lugar del mundo árabe
05:52
where Muslims and Christians live in strong brotherhood.
87
352922
4395
donde los musulmanes y los cristianos viven en estrecha comunión.
05:58
(Applause)
88
358565
5095
(Aplausos)
06:03
During the time of war,
89
363684
1548
Durante la guerra,
06:05
the hardest part for me is leaving the house early in the morning,
90
365256
4072
para mí, la parte más difícil era salir de casa temprano por la mañana,
06:09
leaving my children.
91
369352
1670
y dejar a mis hijos.
06:11
I take a picture of them everyday
92
371046
4333
Tomo una foto de ellos todos los días
06:15
because I never know if I will make it back to them.
93
375403
3277
porque no sé si podré volver a verles.
06:20
Being a fixer and a journalist is difficult and dangerous in Gaza.
94
380364
5453
Ser mediadora y periodista es algo difícil y peligroso en Gaza.
06:26
But when I hear the sound of the shelling or the sound of the bombing,
95
386529
3682
Pero cuando oigo las explosiones de las bombas o de los proyectiles,
06:30
I just head straight toward it,
96
390235
2938
me dirijo directamente hacia ellos.
06:33
because I want to be there first,
97
393197
3976
Porque quiero ser la primera en estar allí,
06:37
because these stories should be told.
98
397197
3897
porque estas historias tienen que contarse.
06:43
When my children were small and we heard the sound of the war,
99
403603
4749
Cuando mis hijos eran pequeños y oíamos el estruendo de la guerra,
06:48
I used to tell them that they were fireworks.
100
408376
3838
solía decirles que eran fuegos artificiales.
06:52
Now they are older, they understand.
101
412238
3098
Ahora que son mayores, lo entienden.
06:56
I do have terrible nightmares
102
416469
3191
Tengo pesadillas horribles
06:59
because of all that I witnessed during war times,
103
419684
4214
debido a todo lo que presencié durante la guerra,
07:03
especially these lifeless bodies of young children.
104
423922
4255
especialmente los cuerpos sin vida de los niños pequeños.
07:08
I still remember a little girl, her name is Hala.
105
428201
4278
Todavía recuerdo una niña que se llama Hala.
07:12
She's the only survivor from her family.
106
432503
2730
Es la única superviviente de su familia.
07:15
Her picture will be with me forever.
107
435806
3072
Su imagen estará conmigo para siempre.
07:18
I will never forget her.
108
438902
2368
Nunca la olvidaré.
07:24
I'm proud that I can stand here and be here today with you.
109
444738
4747
Es un gran orgullo para mí estar con Uds. aquí hoy.
07:30
I'm proud that I can tell you stories, sad and happy,
110
450224
6435
Estoy orgullosa de poder contarles las historias tristes y felices
07:36
stories about my small corner of the world, Gaza.
111
456683
4478
de este pequeño rincón del mundo, Gaza.
07:41
I'm proud that I am the first female fixer working in Gaza.
112
461185
4989
Estoy orgullosa de ser la primera mediadora que trabaja en Gaza.
07:46
And the funny thing is they call me Mr. Rambo in Gaza.
113
466198
3630
Y de que me llamen Sr. Rambo en Gaza.
07:49
(Laughter)
114
469852
2801
(Risas)
07:52
I hope one day, I will get the chance to tell the stories of all other women,
115
472677
4949
Espero un día poder contar las historias de otras mujeres,
07:57
all other amazing women I know in my country.
116
477650
3513
esas mujeres increíbles que conozco en mi país.
08:01
I hope that one day I can help other women in my country
117
481187
4017
Espero un día poder ayudar a otras mujeres en mi país
08:05
to be fixers like me.
118
485228
2188
a ser mediadoras como yo.
08:07
And of course sometimes, I feel I can't do this work anymore,
119
487440
4308
Y, por supuesto, a veces, siento que ya no puedo seguir con este trabajo
08:11
it's just too much for me.
120
491772
2245
porque simplemente es demasiado para mí.
08:14
But I remember these words:
121
494041
2538
Pero recuerdo estas palabras:
08:16
"Don't limit your challenge, but challenge your limit.
122
496603
3546
"No pongas limites a tus desafíos, desafía tus límites.
08:20
Don't allow others to stand in front of your dreams."
123
500173
4070
No permitas que otros se interpongan entre ti y tus sueños".
08:25
Thank you.
124
505502
1161
Gracias.
08:26
(Applause)
125
506687
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7