Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | Ameera Harouda

86,475 views ・ 2016-05-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Saskia O'Neill Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
Hello.
0
13984
1285
Hallo.
00:16
This is my first trip,
1
16158
2555
Dit is mijn eerste reis,
00:18
first time in life I'm outside of the walls of Gaza.
2
18737
4238
de eerste keer in mijn leven dat ik buiten de muren van Gaza ben.
00:22
I'm so happy to be here.
3
22999
2112
Ik ben zo blij om hier te zijn.
00:25
(Applause)
4
25135
5924
(Applaus)
00:31
My ambition always was to be a pilot, to fly a plane,
5
31083
5504
Mijn ambitie was altijd om piloot te worden, een vliegtuig te vliegen,
00:36
to feel free to fly the sky, to touch the sky.
6
36611
4582
me vrij te voelen, door de lucht vliegend, en de hemel te kunnen aanraken.
00:42
But that didn't happen.
7
42324
1868
Maar dat is niet gebeurd.
00:44
Simply, I live in Gaza, there is no airport.
8
44216
3616
Simpelweg omdat ik in Gaza woon, waar geen vliegveld is.
00:49
All borders are closed on every side.
9
49133
3111
Aan alle kanten zijn de grenzen gesloten.
00:52
We live in one of the biggest prisons in the world.
10
52932
3494
We wonen in één van de grootste gevangenissen ter wereld.
00:57
The only thing I can do is just to look up to the sky.
11
57097
4551
Het enige dat ik kan doen is omhoog kijken naar de hemel.
01:02
On some days, we are lucky if we have electricity
12
62440
3295
Op sommige dagen hebben we geluk,
dan hebben we vier of vijf uur elektriciteit.
01:05
for four or five hours.
13
65759
2738
01:09
When it's cold, we make a fire on the front or on the roof of our homes.
14
69010
6154
Als het koud is maken we een vuurtje, voor het huis, of op het dak.
01:15
Sometimes we make food, too.
15
75188
2134
Soms maken we ook eten klaar.
01:18
My job in Gaza is to arrange everything for journalists who come to my homeland
16
78041
5255
Mijn taak in Gaza is om alles te regelen voor de journalisten
die hierheen komen om te vertellen wat er in Gaza aan de hand is.
01:23
to tell the stories about what's going on in Gaza.
17
83320
4228
01:28
Many mornings, I had to go to the border area
18
88081
3127
Vaak moest ik 's ochtends naar de grensgebieden
01:31
to collect a journalist.
19
91232
1648
om een journalist op te halen.
01:32
If anything should happen to the journalist,
20
92904
3261
Als er iets met de journalist gebeurde
01:36
or if the journalist decides to cover a story
21
96189
3421
of als de journalist besloot een verhaal te vertellen
01:39
the government doesn't want us to cover,
22
99634
3698
waarvan de regering niet wilde dat het verteld zou worden,
01:43
bad things could happen.
23
103356
1737
konden er erge dingen gebeuren.
01:46
Navigating through my country helping journalists,
24
106733
3253
Door mijn land rijden
en journalisten, filmmakers en mensen van het nieuws helpen,
01:50
filmmakers, news crews, is my working life.
25
110010
4612
is mijn werk.
01:55
I believe my success comes from building a relationship
26
115607
4438
Ik geloof dat ik hier succesvol in ben, omdat ik een relatie heb opgebouwd,
02:00
not only with journalists and the news crews,
27
120069
3271
niet alleen met journalisten en medewerkers van het nieuws,
02:03
but also with the communities in the Gaza Strip.
28
123364
3117
maar ook met de verschillende gemeenschappen in de Gazastrook.
02:06
These communities who don't want their stories to be told,
29
126806
4329
Deze gemeenschappen, die niet willen dat hun verhaal wordt verteld,
02:11
I never looked to them as stories or numbers.
30
131631
4087
heb ik nooit als verhalen of nummers beschouwd.
02:15
But like me, they are human beings.
31
135742
3209
Het zijn mensen, net zoals ikzelf.
02:21
I have built up many relationships over 10 years.
32
141696
4412
Ik heb de afgelopen tien jaar veel relaties opgebouwd.
02:26
And guess what?
33
146582
1201
En wat denk je?
02:28
This gives me the chance to get access to people,
34
148134
3467
Het geeft me de mogelijkheid
om dichter bij de mensen en hun verhalen te komen,
02:31
to stories that others can't.
35
151625
2269
wat anderen niet lukt.
02:34
In some certain situations, I feel, as a woman, I have more power.
36
154265
5322
In sommige situaties voelt het alsof ik als vrouw meer macht heb.
02:41
Many male journalists in my society,
37
161470
2579
Veel mannelijke journalisten in mijn gemeenschap
02:44
they want to cover a story about drug addiction in my country.
38
164073
4277
willen een verhaal vertellen over drugsverslaving in mijn land.
02:48
That problem started when the Gaza tunnel was being built.
39
168692
4698
Dat probleem ontstond toen de Gazatunnel werd gebouwd.
02:54
With the siege on Gaza,
40
174406
2187
Tijdens de Gaza-blokkade
02:56
tunnels brought people all the basic needs
41
176617
2635
werden door de tunnels alle basisbehoeften aangevoerd,
02:59
like food, building material, other stuff we needed.
42
179276
3488
zoals eten, bouwmaterialen en andere dingen die we nodig hadden.
03:02
But not anymore, because the Egyptian side flooded them up with water
43
182788
4786
Maar nu niet meer, want aan de Egyptische kant hebben ze ze vol water laten lopen
03:07
and they are not working anymore.
44
187598
2197
en nu werken ze niet meer.
03:10
Drugs were being smuggled,
45
190389
2112
Er werden ook drugs gesmokkeld
03:12
and many young people got addicted, too.
46
192525
3270
en veel jonge mensen raakten verslaafd.
03:17
In the tradition of the Palestinian society,
47
197215
2848
In de traditie van de Palestijnse samenleving
03:20
it's forbidden for men to enter the household.
48
200087
3612
is het verboden voor een man om andermans huis te betreden.
03:24
So, no male journalists get the story.
49
204001
3393
Dus mannelijke journalisten kregen dit verhaal niet te horen,
03:27
But I did.
50
207418
1214
maar ik wel.
03:30
I have a wonderful husband,
51
210898
2946
Ik heb een geweldige echtgenoot,
03:33
a wonderful husband who supports me
52
213868
2802
een geweldige echtgenoot, die me aanmoedigt
03:36
despite all the criticism he gets from the society.
53
216694
3785
ondanks alle kritiek die hij uit de gemeenschap krijgt.
03:40
He's at home now with my two kids,
54
220812
2740
Hij is nu thuis samen met mijn twee kinderen
03:43
and I have another one that's growing in here.
55
223576
2690
en er is er nog eentje op komst.
03:46
(Applause)
56
226869
5175
(Applaus)
03:52
When I'm working, I call him every two hours,
57
232594
3345
Als ik aan het werk ben, bel ik hem elke twee uur
03:55
and he knows if he doesn't hear from me,
58
235963
3790
en hij weet dat als hij niets van me hoort,
03:59
he should call my contact,
59
239777
1427
hij mijn contact moet bellen;
04:01
the one who gives me access to the story,
60
241228
3162
degene die mij het verhaal heeft gegeven,
04:04
which is the one who I trust.
61
244414
2590
dat is degene die ik vertrouw.
04:09
One of the times in Gaza,
62
249105
2025
Een van de keren in Gaza,
04:11
during the kidnapping of the British journalist Alan Johnston,
63
251154
4939
tijdens de ontvoering van de Britse journalist Alan Johnston,
04:16
I was asked by an American magazine
64
256117
3899
werd ik door een Amerikaans tijdschrift gevraagd
04:20
to set up a meeting with the kidnappers in Gaza, and I did.
65
260040
4902
een bijeenkomst in Gaza te regelen met de ontvoerders en dat deed ik.
04:26
The journalist covering the story and I
66
266014
3309
De journalist en ik moesten voor zijn hotel wachten.
04:29
were asked to meet outside of his hotel.
67
269347
3029
04:33
They came, they picked us up in a black van with black windows,
68
273861
4877
Ze kwamen ons ophalen in een zwart busje met geblindeerde ramen,
04:38
they were wearing masks on that day.
69
278762
2701
ze droegen die dag maskers,
04:43
And they drove us away, far away in the middle of a field.
70
283136
5811
en ze namen ons mee, ver weg naar het midden van een veld.
04:48
They took our cell phones
71
288971
2460
Ze namen onze telefoons af
04:51
and we did the interview with the kidnapper outside in that field.
72
291455
4920
en we deden het interview met de ontvoerder, buiten in dat veld.
04:57
I was so scared that day,
73
297577
1782
Ik was die dag zo bang,
04:59
a day I will never forget.
74
299383
2523
ik zal die dag nooit vergeten.
05:03
So, why do I do what I do?
75
303694
2820
Dus, waarom doe ik wat ik doe?
05:07
I do it because I believe if I didn't,
76
307044
3319
Ik doe het omdat ik geloof dat als ik het niet zou doen,
05:10
a huge part of the story about Gaza will be missing.
77
310387
4555
een groot deel van het verhaal over Gaza zou ontbreken.
05:15
There are some more stories I could tell you about my country.
78
315745
4381
Er zijn meer verhalen die ik je kan vertellen over mijn land
05:20
And not all of them are bad.
79
320150
2276
en ze zijn niet allemaal slecht.
05:22
I love my country, despite the terrible situation we live in --
80
322915
4649
Ik hou van mijn land, ondanks de vreselijke situatie waarin we leven --
05:27
siege, poverty, unemployment --
81
327588
3919
belegering, armoede, werkloosheid --
05:31
but there is life.
82
331531
1369
maar er is leven.
05:33
There are people who are dreamers and amazing people full of energy.
83
333644
5566
Er zijn mensen die dromen en er zijn geweldige mensen vol energie.
05:40
We have wonderful music, and a great music school.
84
340280
3825
We hebben prachtige muziek en een fantastische muziekschool.
05:44
We have parkour dancers who dance in the rubble of their homes.
85
344129
4180
We hebben parkourdansers die tussen het puin van hun huizen dansen.
05:49
And Gaza is the only place in the Arab world
86
349600
3298
En Gaza is de enige plaats in de Arabische wereld
05:52
where Muslims and Christians live in strong brotherhood.
87
352922
4395
waar moslims en christenen eensgezind samenleven.
05:58
(Applause)
88
358565
5095
(Applaus)
06:03
During the time of war,
89
363684
1548
In de oorlog
06:05
the hardest part for me is leaving the house early in the morning,
90
365256
4072
is het moeilijkste voor mij om 's ochtends van huis te gaan
06:09
leaving my children.
91
369352
1670
en mijn kinderen achter te laten.
06:11
I take a picture of them everyday
92
371046
4333
Ik neem elke dag een foto van ze
06:15
because I never know if I will make it back to them.
93
375403
3277
omdat ik nooit weet of ik weer naar ze zal terugkeren.
06:20
Being a fixer and a journalist is difficult and dangerous in Gaza.
94
380364
5453
Bemiddelaar en journalist zijn in Gaza is moeilijk en gevaarlijk,
06:26
But when I hear the sound of the shelling or the sound of the bombing,
95
386529
3682
maar als ik het geluid hoor van beschietingen of bombardementen,
06:30
I just head straight toward it,
96
390235
2938
ga ik er recht op af.
06:33
because I want to be there first,
97
393197
3976
Ik wil er als eerste zijn,
06:37
because these stories should be told.
98
397197
3897
want deze verhalen moeten worden verteld.
06:43
When my children were small and we heard the sound of the war,
99
403603
4749
Toen mijn kinderen klein waren en we het geluid van de oorlog hoorden,
06:48
I used to tell them that they were fireworks.
100
408376
3838
vertelde ik ze dat het vuurwerk was.
06:52
Now they are older, they understand.
101
412238
3098
Nu ze ouder zijn, begrijpen ze het.
06:56
I do have terrible nightmares
102
416469
3191
Ik heb vreselijke nachtmerries
06:59
because of all that I witnessed during war times,
103
419684
4214
door alles waarvan ik tijdens de oorlog getuige ben geweest.
07:03
especially these lifeless bodies of young children.
104
423922
4255
Vooral de levenloze lichamen van jonge kinderen.
07:08
I still remember a little girl, her name is Hala.
105
428201
4278
Ik herinner me nog steeds een klein meisje dat Hala heet.
07:12
She's the only survivor from her family.
106
432503
2730
Ze is de enige overlevende van haar familie.
07:15
Her picture will be with me forever.
107
435806
3072
Haar beeld zal me altijd bijblijven.
07:18
I will never forget her.
108
438902
2368
Ik zal haar nooit vergeten.
07:24
I'm proud that I can stand here and be here today with you.
109
444738
4747
Ik ben trots dat ik hier bij jullie kan zijn vandaag.
07:30
I'm proud that I can tell you stories, sad and happy,
110
450224
6435
Ik ben trots dat ik mijn verhalen kan vertellen, verdrietige en blije,
07:36
stories about my small corner of the world, Gaza.
111
456683
4478
verhalen over mijn kleine uithoek van de wereld, Gaza.
07:41
I'm proud that I am the first female fixer working in Gaza.
112
461185
4989
Ik ben er trots op de eerste vrouwelijke bemiddelaar in Gaza te zijn
07:46
And the funny thing is they call me Mr. Rambo in Gaza.
113
466198
3630
en het grappige is, ze noemen me 'Mr. Rambo' in Gaza.
07:49
(Laughter)
114
469852
2801
(Gelach)
07:52
I hope one day, I will get the chance to tell the stories of all other women,
115
472677
4949
Ik hoop dat ik op een dag de kans krijg verhalen van andere vrouwen te vertellen,
07:57
all other amazing women I know in my country.
116
477650
3513
van alle andere geweldige vrouwen die ik ken in mijn land.
08:01
I hope that one day I can help other women in my country
117
481187
4017
Ik hoop dat ik op een dag andere vrouwen in mijn land kan helpen
08:05
to be fixers like me.
118
485228
2188
om bemiddelaar te worden, net als ik.
08:07
And of course sometimes, I feel I can't do this work anymore,
119
487440
4308
Natuurlijk voelt het soms alsof ik dit werk niet meer aankan,
08:11
it's just too much for me.
120
491772
2245
alsof het gewoon teveel voor me is.
08:14
But I remember these words:
121
494041
2538
Maar ik vergeet nooit deze woorden:
08:16
"Don't limit your challenge, but challenge your limit.
122
496603
3546
"Beperk niet je uitdagingen, maar daag je beperkingen uit.
08:20
Don't allow others to stand in front of your dreams."
123
500173
4070
Sta anderen niet toe je dromen in de weg te staan."
08:25
Thank you.
124
505502
1161
Dank je wel.
08:26
(Applause)
125
506687
7000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7