Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | Ameera Harouda

87,317 views ・ 2016-05-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anika Piezka Lektorat: Nadine Hennig
00:13
Hello.
0
13984
1285
Hallo.
00:16
This is my first trip,
1
16158
2555
Dies ist meine erste Reise;
00:18
first time in life I'm outside of the walls of Gaza.
2
18737
4238
das erste Mal bin ich außerhalb von Gaza.
00:22
I'm so happy to be here.
3
22999
2112
Ich bin sehr froh hier zu sein.
00:25
(Applause)
4
25135
5924
(Applaus)
00:31
My ambition always was to be a pilot, to fly a plane,
5
31083
5504
Ich wollte immer Pilotin werden, ein Flugzeug fliegen,
00:36
to feel free to fly the sky, to touch the sky.
6
36611
4582
frei sein, durch den Himmel fliegen, ihn berühren.
00:42
But that didn't happen.
7
42324
1868
Aber das geschah nicht.
00:44
Simply, I live in Gaza, there is no airport.
8
44216
3616
Ich lebe schlichtweg in Gaza, dort gibt es keinen Flughafen.
00:49
All borders are closed on every side.
9
49133
3111
Die Grenzen sind an allen Seiten geschlossen.
00:52
We live in one of the biggest prisons in the world.
10
52932
3494
Wir leben in einem der größten Gefängnisse der Welt.
00:57
The only thing I can do is just to look up to the sky.
11
57097
4551
Ich kann einzig und allein in den Himmel schauen.
01:02
On some days, we are lucky if we have electricity
12
62440
3295
Manche Tage haben wir das Glück,
01:05
for four or five hours.
13
65759
2738
fünf oder sechs Stunden lang Strom zu haben.
01:09
When it's cold, we make a fire on the front or on the roof of our homes.
14
69010
6154
Wenn es kalt ist, machen wir ein Feuer vor unseren Häusern oder auf den Dächern.
01:15
Sometimes we make food, too.
15
75188
2134
Manchmal kochen wir auch.
01:18
My job in Gaza is to arrange everything for journalists who come to my homeland
16
78041
5255
Mein Job ist es, alles für ausländische Journalisten zu organisieren,
01:23
to tell the stories about what's going on in Gaza.
17
83320
4228
ihnen die Geschichten über die Geschehnisse in Gaza zu erzählen.
01:28
Many mornings, I had to go to the border area
18
88081
3127
Morgens musste ich häufig in das Grenzgebiet gehen,
01:31
to collect a journalist.
19
91232
1648
um Journalisten abzuholen.
01:32
If anything should happen to the journalist,
20
92904
3261
Wenn dem Journalisten irgendetwas passieren sollte
01:36
or if the journalist decides to cover a story
21
96189
3421
oder er über etwas berichten möchte,
01:39
the government doesn't want us to cover,
22
99634
3698
das die Regierung nicht möchte,
01:43
bad things could happen.
23
103356
1737
dann könnten schlimme Dinge passieren.
01:46
Navigating through my country helping journalists,
24
106733
3253
Journalisten, Filmemacher und Reporter durch mein Land zu führen,
01:50
filmmakers, news crews, is my working life.
25
110010
4612
gehört zu meinem Arbeitsleben.
01:55
I believe my success comes from building a relationship
26
115607
4438
Ich denke, mein Erfolg kommt durch das Aufbauen von Beziehungen,
02:00
not only with journalists and the news crews,
27
120069
3271
nicht nur mit Journalisten oder Reportern,
02:03
but also with the communities in the Gaza Strip.
28
123364
3117
sondern auch mit den Gemeinden im Gazastreifen.
02:06
These communities who don't want their stories to be told,
29
126806
4329
Diese Gemeinden wollen ihre Geschichten nicht erzählen;
02:11
I never looked to them as stories or numbers.
30
131631
4087
ich habe sie nie als Geschichten oder Zahlen betrachtet,
02:15
But like me, they are human beings.
31
135742
3209
sondern wie mich, als Menschen.
02:21
I have built up many relationships over 10 years.
32
141696
4412
In 10 Jahren habe ich viele Beziehungen aufgebaut.
02:26
And guess what?
33
146582
1201
Und raten Sie mal?
02:28
This gives me the chance to get access to people,
34
148134
3467
Dies gibt mir die Chance,
Zugang zu den Menschen und ihren Geschichten zu bekommen,
02:31
to stories that others can't.
35
151625
2269
den andere nicht haben.
02:34
In some certain situations, I feel, as a woman, I have more power.
36
154265
5322
In bestimmten Situationen, denke ich, dass ich als Frau mehr Macht habe.
02:41
Many male journalists in my society,
37
161470
2579
Viele männliche Journalisten in meiner Gesellschaft
02:44
they want to cover a story about drug addiction in my country.
38
164073
4277
möchten über Drogenabhängigkeit in meinem Land berichten.
02:48
That problem started when the Gaza tunnel was being built.
39
168692
4698
Das Problem begann, als der Tunnel von Gaza gebaut wurde.
02:54
With the siege on Gaza,
40
174406
2187
Mit der Belagerung von Gaza
02:56
tunnels brought people all the basic needs
41
176617
2635
wurden die Menschen durch die Tunnel
02:59
like food, building material, other stuff we needed.
42
179276
3488
mit Essen, Baumaterial und anderem versorgt.
03:02
But not anymore, because the Egyptian side flooded them up with water
43
182788
4786
Aber jetzt nicht mehr, denn die ägyptische Seite überflutete sie mit Wasser
03:07
and they are not working anymore.
44
187598
2197
und jetzt sind sie nicht mehr zugänglich.
03:10
Drugs were being smuggled,
45
190389
2112
Drogen wurden geschmuggelt
03:12
and many young people got addicted, too.
46
192525
3270
und viele junge Leute wurden abhängig.
03:17
In the tradition of the Palestinian society,
47
197215
2848
In der Tradition der palästinischen Gesellschaft
03:20
it's forbidden for men to enter the household.
48
200087
3612
ist es für Männer verboten, alle Räume eines Hauses zu betreten.
03:24
So, no male journalists get the story.
49
204001
3393
Daher kommen keine männliche Journalisten an die Geschichten heran.
03:27
But I did.
50
207418
1214
Aber mir gelang es.
03:30
I have a wonderful husband,
51
210898
2946
Ich habe einen wundervollen Ehemann,
03:33
a wonderful husband who supports me
52
213868
2802
der mich unterstützt,
03:36
despite all the criticism he gets from the society.
53
216694
3785
trotz der Kritik, die er von der Gesellschaft bekommt.
03:40
He's at home now with my two kids,
54
220812
2740
Er ist mit meinen beiden Kindern zu Hause
03:43
and I have another one that's growing in here.
55
223576
2690
und ich habe ein weiteres wächst in mir heran.
03:46
(Applause)
56
226869
5175
(Applaus)
03:52
When I'm working, I call him every two hours,
57
232594
3345
Wenn ich arbeite, rufe ich ihn alle zwei Stunden an.
03:55
and he knows if he doesn't hear from me,
58
235963
3790
Er weiß, wenn er nichts von mir hört,
03:59
he should call my contact,
59
239777
1427
soll er meinen Kontakt, der mir Zugang zu der Geschichte gegeben hat
04:01
the one who gives me access to the story,
60
241228
3162
und dem ich vertraue, anrufen.
04:04
which is the one who I trust.
61
244414
2590
04:09
One of the times in Gaza,
62
249105
2025
Einmal in Gaza,
04:11
during the kidnapping of the British journalist Alan Johnston,
63
251154
4939
während der Entführung des britischen Journalisten Alan Johnston,
04:16
I was asked by an American magazine
64
256117
3899
wurde ich von einer amerikanischen Zeitschrift gebeten,
04:20
to set up a meeting with the kidnappers in Gaza, and I did.
65
260040
4902
ein Treffen mit den Kidnappern in Gaza zu vereinbaren, und das tat ich.
04:26
The journalist covering the story and I
66
266014
3309
Der berichtende Journalist und ich wurden gebeten,
04:29
were asked to meet outside of his hotel.
67
269347
3029
uns vor seinem Hotel zu treffen.
04:33
They came, they picked us up in a black van with black windows,
68
273861
4877
Sie kamen und haben uns in einem schwarzen Lieferwagen
mit abgedunkelten Scheiben mitgenommen.
04:38
they were wearing masks on that day.
69
278762
2701
Sie trugen Masken.
04:43
And they drove us away, far away in the middle of a field.
70
283136
5811
Sie haben uns weit weggefahren, in die Mitte eines Feldes.
04:48
They took our cell phones
71
288971
2460
Sie nahmen uns die Handys ab
04:51
and we did the interview with the kidnapper outside in that field.
72
291455
4920
und dann führten wir ein Interview mit dem Kidnapper draußen im Feld.
04:57
I was so scared that day,
73
297577
1782
Ich hatte solche Angst an diesem Tag,
04:59
a day I will never forget.
74
299383
2523
den ich nie vergessen werde.
05:03
So, why do I do what I do?
75
303694
2820
Wieso mache ich diese Arbeit?
05:07
I do it because I believe if I didn't,
76
307044
3319
Ich tue es, weil ich glaube,
05:10
a huge part of the story about Gaza will be missing.
77
310387
4555
dass ansonsten ein Großteil der Geschichte über Gaza fehlen würde.
05:15
There are some more stories I could tell you about my country.
78
315745
4381
Es gibt noch mehr Geschichten, die ich Ihnen über mein Land erzählen könnte.
05:20
And not all of them are bad.
79
320150
2276
Nicht alle sind schlecht.
05:22
I love my country, despite the terrible situation we live in --
80
322915
4649
Ich liebe mein Land, trotz der schrecklichen Umstände --
05:27
siege, poverty, unemployment --
81
327588
3919
Belagerung, Armut, Arbeitslosigkeit --
05:31
but there is life.
82
331531
1369
denn dort ist Leben.
05:33
There are people who are dreamers and amazing people full of energy.
83
333644
5566
Es gibt Träumer und erstaunliche Leute voller Energie.
05:40
We have wonderful music, and a great music school.
84
340280
3825
Wir haben wundervolle Musik und eine großartige Musikschule.
05:44
We have parkour dancers who dance in the rubble of their homes.
85
344129
4180
Wir haben Parkourläufer, die in den Trümmern ihrer Häuser üben.
05:49
And Gaza is the only place in the Arab world
86
349600
3298
Außerdem ist Gaza der einzige Ort in der arabischen Welt,
05:52
where Muslims and Christians live in strong brotherhood.
87
352922
4395
an dem Muslime und Christen in starker Bruderschaft leben.
05:58
(Applause)
88
358565
5095
(Applaus)
06:03
During the time of war,
89
363684
1548
In Kriegszeiten war es am schwierigsten für mich,
06:05
the hardest part for me is leaving the house early in the morning,
90
365256
4072
mein Haus morgens zu verlassen,
06:09
leaving my children.
91
369352
1670
meine Kinder zu verlassen.
06:11
I take a picture of them everyday
92
371046
4333
Ich mache jeden Tag ein Foto von ihnen,
06:15
because I never know if I will make it back to them.
93
375403
3277
weil ich nie weiß, ob ich zurückkommen werde.
06:20
Being a fixer and a journalist is difficult and dangerous in Gaza.
94
380364
5453
Als Mittelsfrau und Journalistin ist es schwer und gefährlich in Gaza.
06:26
But when I hear the sound of the shelling or the sound of the bombing,
95
386529
3682
Aber wenn ich Schüsse oder eine Bombenexplosion höre,
06:30
I just head straight toward it,
96
390235
2938
dann gehe ich sofort dorthin,
06:33
because I want to be there first,
97
393197
3976
weil ich zuerst da sein möchte,
06:37
because these stories should be told.
98
397197
3897
weil diese Geschichten erzählt werden sollten.
06:43
When my children were small and we heard the sound of the war,
99
403603
4749
Als meine Kinder klein waren und wir Kriegsgeräusche hörten,
06:48
I used to tell them that they were fireworks.
100
408376
3838
erzählte ich ihnen, dass es Feuerwerke seien.
06:52
Now they are older, they understand.
101
412238
3098
Jetzt sind sie älter und verstehen es.
06:56
I do have terrible nightmares
102
416469
3191
Ich habe furchtbare Albträume,
06:59
because of all that I witnessed during war times,
103
419684
4214
wegen all dem, was ich zu Kriegszeiten mitbekommen habe,
07:03
especially these lifeless bodies of young children.
104
423922
4255
insbesondere die toten Körper von kleinen Kindern.
07:08
I still remember a little girl, her name is Hala.
105
428201
4278
Ich erinnere mich noch immer an ein Mädchen namens Hala.
07:12
She's the only survivor from her family.
106
432503
2730
Sie ist die einzige Überlebende ihrer Familie.
07:15
Her picture will be with me forever.
107
435806
3072
Ihr Bild wird mich für immer begleiten.
07:18
I will never forget her.
108
438902
2368
Ich werde sie nie vergessen.
07:24
I'm proud that I can stand here and be here today with you.
109
444738
4747
Ich bin stolz, heute vor Ihnen stehen zu können.
07:30
I'm proud that I can tell you stories, sad and happy,
110
450224
6435
Ich bin stolz, dass ich Ihnen frohe und traurige Geschichten erzählen kann --
07:36
stories about my small corner of the world, Gaza.
111
456683
4478
Geschichten über mein kleines Stück der Welt, Gaza.
07:41
I'm proud that I am the first female fixer working in Gaza.
112
461185
4989
Ich bin stolz, die erste Mittelsfrau Gazas zu sein.
07:46
And the funny thing is they call me Mr. Rambo in Gaza.
113
466198
3630
Das Lustige ist, dass sie mich in Gaza "Mr. Rambo" nennen.
07:49
(Laughter)
114
469852
2801
(Gelächter)
07:52
I hope one day, I will get the chance to tell the stories of all other women,
115
472677
4949
Ich hoffe, dass ich eines Tages die Geschichten aller Frauen erzählen kann,
07:57
all other amazing women I know in my country.
116
477650
3513
aller großartigen Frauen in meinem Land.
08:01
I hope that one day I can help other women in my country
117
481187
4017
Ich hoffe, dass ich eines Tages anderen Frauen in Gaza helfen kann,
08:05
to be fixers like me.
118
485228
2188
Mittelsfrauen, wie ich, zu werden.
08:07
And of course sometimes, I feel I can't do this work anymore,
119
487440
4308
Natürlich fühle ich manchmal, dass ich diese Arbeit nicht mehr machen kann;
08:11
it's just too much for me.
120
491772
2245
es ist einfach zu viel für mich.
08:14
But I remember these words:
121
494041
2538
Aber ich erinnere mich an diese Worte:
08:16
"Don't limit your challenge, but challenge your limit.
122
496603
3546
"Begrenze nicht deine Herausforderungen, sondern fordere deine Grenzen heraus.
08:20
Don't allow others to stand in front of your dreams."
123
500173
4070
Erlaube es anderen nicht, deinen Träumen im Weg zu stehen."
08:25
Thank you.
124
505502
1161
Danke.
08:26
(Applause)
125
506687
7000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7