3 clues to understanding your brain | VS Ramachandran

737,900 views ・ 2007-10-23

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Bledi Bejo Reviewer: Amantia Gjikondi
00:25
Well, as Chris pointed out, I study the human brain,
0
25000
4000
Ashtu siç vuri në pah edhe Kris, unë studjoj trurin e njeriut --
00:29
the functions and structure of the human brain.
1
29000
2000
funksionet dhe strukturën e trurit njerëzor.
00:31
And I just want you to think for a minute about what this entails.
2
31000
4000
Dhe dëshiroj të mendoni për një moment çfarë nënkupton kjo.
00:35
Here is this mass of jelly, three-pound mass of jelly
3
35000
4000
Kemi një masë xhelatinoze -- një kile e gjysëm prej xhelatine
00:39
you can hold in the palm of your hand,
4
39000
3000
mund ta mbani në pëllëmbë të dorës,
00:42
and it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
42000
4000
dhe ajo masë mund të meditojë mbi pafundësinë e hapësirës ndëryjore.
00:46
It can contemplate the meaning of infinity
6
46000
2000
Mund të meditoj mbi kuptimin e pafundësisë
00:48
and it can contemplate itself contemplating on the meaning of infinity.
7
48000
5000
mund të meditojë mbi veten që po mediton mbi kuptimin e pafundësisë.
00:53
And this peculiar recursive quality that we call self-awareness,
8
53000
5000
Dhe kjo cilësi e veçantë ripërsëritëse që ne e quajmë vetë-ndërgjegjësim,
00:58
which I think is the holy grail of neuroscience, of neurology,
9
58000
4000
unë mendoj që është kapitulli i fundit i neuroshkencës, së neurologjisë,
01:02
and hopefully, someday, we'll understand how that happens.
10
62000
2000
dhe shpresojmë që ndonjë ditë, do të kuptojmë sesi ndodh.
01:05
OK, so how do you study this mysterious organ?
11
65000
3000
Dakort, por si mund të studiohet ky organ misterioz?
01:08
I mean, you have 100 billion nerve cells,
12
68000
4000
Kemi 100 miliardë qeliza nervore,
01:12
little wisps of protoplasm, interacting with each other,
13
72000
3000
copëza të vogla protoplazme, që ndërveprojnë me njëra-tjetrën,
01:15
and from this activity emerges the whole spectrum of abilities
14
75000
4000
dhe nga ky aktivitet lind një mori aftësish
01:19
that we call human nature and human consciousness.
15
79000
3000
që ne e quajmë natyra njerëzore dhe vetëdija njerëzore.
01:22
How does this happen?
16
82000
1000
Dhe si ndodh kjo?
01:23
Well, there are many ways of approaching the functions of the human brain.
17
83000
3000
Ka shumë mënyra për të studiuar funksionet e trurit njerëzor.
01:26
One approach, the one we use mainly,
18
86000
3000
Një teknikë, ajo që përdoret kryesisht,
01:29
is to look at patients with sustained damage to a small region of the brain,
19
89000
5000
është të vëzhgojmë pacientë që kanë pësuar dëmtim në një seksion të vogël të trurit,
01:34
where there's been a genetic change in a small region of the brain.
20
94000
2000
ku ka pasur një ndryshime gjenetik në një pjesë të vogël të trurit.
01:36
What then happens is not an across-the-board reduction
21
96000
4000
Në këto raste nuk ndodh një ulje e përgjithshme
01:40
in all your mental capacities,
22
100000
2000
e të gjitha kapaciteteve mendore,
01:42
a sort of blunting of your cognitive ability.
23
102000
3000
një lloj zbehje e mprehtësisë të aftësive kognitive.
01:45
What you get is a highly selective loss of one function,
24
105000
3000
Ajo që ndodh është humbja selektive e një funksioni të vetëm specifik
01:48
with other functions being preserved intact,
25
108000
2000
ndërkohë që të gjitha funksionet e tjera mbeten të pacënuara,
01:50
and this gives you some confidence in asserting
26
110000
2000
dhe kjo na jep pak konfidencë kur deklarojmë
01:52
that that part of the brain is somehow involved in mediating that function.
27
112000
4000
që ajo pjesë e trurit është disi e përfshirë në ndërmjetësimin e këtij funksioni.
01:56
So you can then map function onto structure,
28
116000
2000
Pra kështu mund të ndërtojmë një hartë të funksionit të cdo pjese strukturore,
01:58
and then find out what the circuitry's doing
29
118000
3000
dhe pastaj të zbulojmë se cfarë po bën rrjeti ndërlidhës
02:01
to generate that particular function.
30
121000
2000
për të zbatuar atë funksion specifik.
02:03
So that's what we're trying to do.
31
123000
2000
Pra këtë po mundohemi të bëjmë.
02:05
So let me give you a few striking examples of this.
32
125000
3000
Më lejoni tju jap disa shembuj mbresëlënës të kësaj.
02:08
In fact, I'm giving you three examples, six minutes each, during this talk.
33
128000
4000
Në fakt, do tju jap 3 shembuj, 6 minuta secili, gjatë kësaj bisede.
02:12
The first example is an extraordinary syndrome called Capgras syndrome.
34
132000
4000
Shembulli i parë është një sindromë e jashtëzakonshme që quhet sindroma e Kapgras.
02:16
If you look at the first slide there,
35
136000
2000
Shikojmë së bashku faqen e parë të prezantimit këtu,
02:18
that's the temporal lobes, frontal lobes, parietal lobes, OK --
36
138000
5000
ky është lobi temporal, lobi parësor, lobi parietal, dakord --
02:23
the lobes that constitute the brain.
37
143000
2000
lobet që përbëjnë trurin.
02:25
And if you look, tucked away inside the inner surface of the temporal lobes --
38
145000
4000
Dhe nëse vëreni, e fshehur nën sipërfaqen e lobeve temporal--
02:29
you can't see it there --
39
149000
2000
nuk mund ta shihni aty --
02:31
is a little structure called the fusiform gyrus.
40
151000
2000
është një strukturë e vogël e quajtur kreshta fuziforme (gyrus occipitotemporalis medius).
02:33
And that's been called the face area in the brain,
41
153000
3000
Dhe kjo është quajtur zona e fytyrës në tru,
02:36
because when it's damaged, you can no longer recognize people's faces.
42
156000
3000
sepse kur dëmtohet, personi nuk mund të njohë më fytyrat e njerëzve.
02:39
You can still recognize them from their voice
43
159000
2000
Mund ti njohë nga zëri
02:41
and say, "Oh yeah, that's Joe,"
44
161000
2000
dhe të thotë, "Oh po, ky është Xho,"
02:43
but you can't look at their face and know who it is, right?
45
163000
3000
por nuk mund ti shihni në fytyrë dhe të dini se kush është, dakort?
02:46
You can't even recognize yourself in the mirror.
46
166000
2000
As veten tuaj nuk mund ta njihni në pasqyrë.
02:48
I mean, you know it's you because you wink and it winks,
47
168000
3000
Dua të them, ju e dini që jeni ju sepse ju shkelni syrin dhe fytyra shkel syrin,
02:51
and you know it's a mirror,
48
171000
2000
dhe e dini që jeni përballë një pasqyre,
02:53
but you don't really recognize yourself as yourself.
49
173000
3000
por nuk e njihni veten si vetvetja.
02:56
OK. Now that syndrome is well known as caused by damage to the fusiform gyrus.
50
176000
4000
Dakort, dihet tanimë që kjo sindromë shkaktohet nga dëmtimi i kreshtës fuziforme (gyrus occipitotemporalis medius).
03:00
But there's another rare syndrome, so rare, in fact,
51
180000
3000
Por është dhe një sindromë tjetë e rrallë, në fakt, kaq e rrallë,
03:03
that very few physicians have heard about it, not even neurologists.
52
183000
4000
sa shumë pak doktorë të përgjithshëm dinë për të, madje as neurologet.
03:07
This is called the Capgras delusion,
53
187000
2000
Ajo quhet iluzioni i Kapgras,
03:09
and that is a patient, who's otherwise completely normal,
54
189000
3000
dhe psh. 1 pacient që është komplet normalë me çdo gjë tjetër,
03:12
has had a head injury, comes out of coma,
55
192000
3000
pëson një dëmtim në kokë, del nga koma,
03:15
otherwise completely normal, he looks at his mother
56
195000
3000
dhe në pamje të parë totalisht normal, ai sheh të ëmën
03:18
and says, "This looks exactly like my mother, this woman,
57
198000
3000
dhe thotë, "Kjo grua ngjan tamam me mamanë time,
03:21
but she's an impostor.
58
201000
2000
por ajo është një mashtruese.
03:23
She's some other woman pretending to be my mother."
59
203000
2000
Ajo është një grua tjetër që shtiret sikur të jetë mamaja ime."
03:25
Now, why does this happen?
60
205000
2000
Por përse ndodh kjo?
03:27
Why would somebody -- and this person is perfectly lucid and intelligent
61
207000
3000
Përse dikush - dhe ky dikush është komplet i kthjellët dhe inteligjent
03:30
in all other respects, but when he sees his mother,
62
210000
2000
në cdo aspekt, por kur sheh mamanë e tij,
03:32
his delusion kicks in and says, it's not mother.
63
212000
3000
iluzioni i tij aktivizohet dhe ai thotë nuk është mamaja ime.
03:35
Now, the most common interpretation of this,
64
215000
2000
Interpretimi më i hasur i kësaj,
03:37
which you find in all the psychiatry textbooks,
65
217000
2000
që ju mund ta gjeni në të gjithë tekstet mësimore të psikiatrisë,
03:39
is a Freudian view, and that is that this chap --
66
219000
4000
është pikëpamja Frojdiane, dhe ajo është që ky djaloshi këtu --
03:43
and the same argument applies to women, by the way,
67
223000
2000
dhe e njëjta llogjikë zbatohet edhe për gratë,
03:45
but I'll just talk about guys.
68
225000
2000
por unë do të flas vetëm për meshkujt.
03:47
When you're a little baby, a young baby,
69
227000
3000
Kur jeni një bebe e vogël, një bebe e sapolindur,
03:50
you had a strong sexual attraction to your mother.
70
230000
2000
kishit një tërheqje të fortë seksuale ndaj mamasë suaj.
03:52
This is the so-called Oedipus complex of Freud.
71
232000
2000
Ky është i ashtu-quajturi kompleksi i Edipit i Frojdit.
03:54
I'm not saying I believe this,
72
234000
2000
Nuk po ju them që unë e besoj këtë,
03:56
but this is the standard Freudian view.
73
236000
2000
por kjo është pikëpamja standarte Frojdiane.
03:58
And then, as you grow up, the cortex develops,
74
238000
3000
Dhe kur rriteni, korteksi i trurit zhvillohet,
04:01
and inhibits these latent sexual urges towards your mother.
75
241000
4000
dhe i frenon këto impulse seksuale të fshehura kundrejt mamasë suaj.
04:05
Thank God, or you would all be sexually aroused when you saw your mother.
76
245000
4000
Falë Zotit, se përndryshe do të ishit seksualisht të stimuluar kur të shihnit mamanë tuaj.
04:09
And then what happens is,
77
249000
2000
Dhe pastaj ndodh si më poshtë,
04:11
there's a blow to your head, damaging the cortex,
78
251000
2000
pësoni një goditje në kokë, që ju dëmton korteksin,
04:13
allowing these latent sexual urges to emerge,
79
253000
4000
që i lejon këto impulse seksuale të dalin në pah,
04:17
flaming to the surface, and suddenly and inexplicably
80
257000
3000
të ngrihen në sipërfaqe dhe papritur dhe në mënyrë të pashpjegueshme
04:20
you find yourself being sexually aroused by your mother.
81
260000
3000
e gjeni veten të stimuluar seksualisht nga mamaja juaj.
04:23
And you say, "My God, if this is my mom,
82
263000
2000
Dhe thoni, "O Zot, nëse kjo është mamaja ime,
04:25
how come I'm being sexually turned on?
83
265000
2000
si është e mundur që po stimulohem seksualisht nga ajo?
04:27
She's some other woman. She's an impostor."
84
267000
2000
Ajo është një grua tjetër. Një mashtruese."
04:29
It's the only interpretation that makes sense to your damaged brain.
85
269000
4000
Ky është e vetmja analizë që ka kuptim për trurin tuaj të dëmtuar.
04:33
This has never made much sense to me, this argument.
86
273000
3000
Ky shpjegim, nuk ka qenë asnjëherë llogjik për mua.
04:36
It's very ingenious, as all Freudian arguments are --
87
276000
3000
Eshtë shumë origjinale, ashtu si të gjitha shpjegimet Frojdiane --
04:39
(Laughter)
88
279000
2000
(Të qeshura)
04:41
-- but didn't make much sense because I have seen the same delusion,
89
281000
5000
-- por nuk ishte shumë llogjike sepse unë kam parë të njëjtin besim të rremë,
04:46
a patient having the same delusion, about his pet poodle.
90
286000
2000
tek një pacient që iluzionohej kështu për konen e tij.
04:48
(Laughter)
91
288000
1000
(Të qeshura)
04:49
He'll say, "Doctor, this is not Fifi. It looks exactly like Fifi,
92
289000
5000
Ai thoshte: "Doktor, ajo nuk është Fifi. Ngjan tamam si Fifi,
04:54
but it's some other dog." Right?
93
294000
2000
por është një tjetër qen." Apo jo?
04:56
Now, you try using the Freudian explanation there.
94
296000
2000
Tani mundohuni ju ta aplikoni shpjegimin e Frojdit këtu.
04:58
(Laughter)
95
298000
1000
(Të qeshura)
04:59
You'll start talking about the latent bestiality in all humans,
96
299000
4000
Do të filloni të flisni mbi natyën e fsheht e tërheqjes ndaj kafshëve tek të gjithë qëniet njerëzore,
05:03
or some such thing, which is quite absurd, of course.
97
303000
3000
apo dicka të tillë, që është patjetër shume absurde.
05:06
Now, what's really going on?
98
306000
2000
Pra, cfarë po ndodh me të vërtetë?
05:08
So, to explain this curious disorder,
99
308000
2000
Për të shpjeguar këtë crregullim interesant,
05:10
we look at the structure and functions of the normal visual pathways in the brain.
100
310000
4000
studjojmë strukturën dhe funksionet e rrugëve normale pamore të trurit.
05:14
Normally, visual signals come in, into the eyeballs,
101
314000
3000
Normalisht, sinjalet vizive vijnë, futen në sy,
05:17
go to the visual areas in the brain.
102
317000
2000
dhe shkojnë tek zona pamore e trurit.
05:19
There are, in fact, 30 areas in the back of your brain concerned with just vision,
103
319000
3000
Në fakt, 30 zona në pjesën e prapme të trurit merren vetëm me shqisën e të parit,
05:22
and after processing all that, the message goes to a small structure
104
322000
3000
dhe mbasi e proçesojnë të gjithën këtë, mesazhi shkon tek një struktur e vogël
05:25
called the fusiform gyrus, where you perceive faces.
105
325000
5000
e quajtur dredha e boshtit, me anë të së cilës ju perceptoni fytyrat.
05:30
There are neurons there that are sensitive to faces.
106
330000
2000
Aty gjenden neurone sensitive ndaj fytyrave.
05:32
You can call it the face area of the brain, right?
107
332000
3000
Pra mund ta quani zona e fytyrës në tru?
05:35
I talked about that earlier.
108
335000
2000
Fola dhe më parë për këtë.
05:37
Now, when that area's damaged, you lose the ability to see faces, right?
109
337000
4000
Tani, kur kjo zonë dëmtohet, ju humbisni aftësinë për të parë fytyra dakord?
05:41
But from that area, the message cascades
110
341000
3000
Por nga kjo zonë mesazhi rrjedh
05:44
into a structure called the amygdala in the limbic system,
111
344000
3000
në një struktur të quajtur bajamja e gjendur në sistemin limbik,
05:47
the emotional core of the brain,
112
347000
2000
bërthama e emocioneve në tru,
05:49
and that structure, called the amygdala,
113
349000
2000
dhe ajo strukturë, e quajtur bajamja,
05:51
gauges the emotional significance of what you're looking at.
114
351000
2000
vlerëson domethënien emocionale te pamjes që po vështroni.
05:53
Is it prey? Is it predator? Is it mate?
115
353000
4000
A është gjah? Predator? Apo partner?
05:57
Or is it something absolutely trivial, like a piece of lint,
116
357000
2000
Apo është dicka absolutisht e parëndshishme si një copë pëlhure,
05:59
or a piece of chalk, or a -- I don't want to point to that, but --
117
359000
4000
apo ndonjë copë shkumësi -- Nuk dua ti drejtohem asaj, por--
06:03
or a shoe, or something like that? OK?
118
363000
2000
apo ndonjë këpucë, apo diçka e tillë? Dakord?
06:05
Which you can completely ignore.
119
365000
2000
Të cilën ju mund ta neglizhoni komplet.
06:07
So if the amygdala is excited, and this is something important,
120
367000
3000
Pra nëse bajamja ngacmohet, dhe kjo është diçka e rëndësishme,
06:10
the messages then cascade into the autonomic nervous system.
121
370000
3000
mesazhet atëhere rrjedhin deri tek sistemi automatik nervor.
06:13
Your heart starts beating faster.
122
373000
2000
Zemra fillon të rrahi më shpejt.
06:15
You start sweating to dissipate the heat that you're going to
123
375000
3000
Ju filloni të djersiteni për të larguar nxehtësinë që ju do të
06:18
create from muscular exertion.
124
378000
2000
krijoni nga përdorimi i muskujve.
06:20
And that's fortunate, because we can put two electrodes on your palm
125
380000
4000
Dhe kjo është e leverdisshme, sepse ne mund të vendosim dy elektroda në pëllëmbën tuaj
06:24
and measure the change in skin resistance produced by sweating.
126
384000
4000
dhe masim ndryshimin në rezistencën e lëkurës që prodhohet nga djersitja.
06:28
So I can determine, when you're looking at something,
127
388000
2000
Dhe unë mund të përcaktoj, kur ti shikon diçka,
06:30
whether you're excited or whether you're aroused, or not, OK?
128
390000
4000
nëse jeni i eksituar apo nëse jeni i ngritur, apo jo, dakord?
06:34
And I'll get to that in a minute.
129
394000
2000
Dhe do i kthehem kësaj në një minut.
06:36
So my idea was, when this chap looks at an object, when he looks at his --
130
396000
4000
Kështu që idea ime ishte, kur ky djal shef një objekt, kur ai sheh ate --
06:40
any object for that matter, it goes to the visual areas and,
131
400000
4000
çdo objekt me atë rast, mesazhi shkon tek zona vizuale dhe,
06:44
however, and it's processed in the fusiform gyrus,
132
404000
3000
atëhere, proçesohet në dredhën në trajt boshti,
06:47
and you recognize it as a pea plant, or a table,
133
407000
3000
dhe ju mund ta interpretoni si bimë bizele apo tavolinë,
06:50
or your mother, for that matter, OK?
134
410000
2000
apo si mamanë tuaj, me këtë rast, dakord?
06:52
And then the message cascades into the amygdala,
135
412000
3000
Dhe më pas mesazhi rrjedh në bajame,
06:55
and then goes down the autonomic nervous system.
136
415000
2000
dhe më pas tek sistemi automatik nervor.
06:57
But maybe, in this chap, that wire that goes from the amygdala to the limbic system,
137
417000
5000
Por mbase, në këtë djalë, fija që shkon nga bajamja tek sistemi limbik,
07:02
the emotional core of the brain, is cut by the accident.
138
422000
3000
qendra e emocioneve në tru, pritet aksidentalisht.
07:05
So because the fusiform is intact,
139
425000
2000
Atëhere meqë boshti është i paprekur,
07:07
the chap can still recognize his mother,
140
427000
3000
djali është akoma në gjendje ta njohi të ëmën,
07:10
and says, "Oh yeah, this looks like my mother."
141
430000
2000
dhe thotë, "Oh po, kjo duket si mamaja ime."
07:12
But because the wire is cut to the emotional centers,
142
432000
3000
Por ngaqë fija është prerë tek qendra e emocioneve,
07:15
he says, "But how come, if it's my mother, I don't experience a warmth?"
143
435000
4000
ai thotë, "Po si ka mundësi që nuk ndjej ngrohtësi, nëse kjo është nëna?"
07:19
Or terror, as the case may be? Right?
144
439000
2000
Apo terror, varet si i kanë punët? Apo jo?
07:21
(Laughter)
145
441000
1000
(Të qeshura)
07:22
And therefore, he says, "How do I account for this inexplicable lack of emotions?
146
442000
6000
Dhe atëhere, ai thotë, "Si mund ta argumentoj këtë humbje të pashpjegueshme të emocioneve?
07:28
This can't be my mother.
147
448000
2000
Kjo s'mund të jetë nëna ime.
07:30
It's some strange woman pretending to be my mother."
148
450000
2000
Eshtë një grua e panjohur që hiqet sikur është mamaja ime."
07:32
How do you test this?
149
452000
2000
Si mund ta testoni këtë?
07:34
Well, what you do is, if you take any one of you here, and put you in front of a screen,
150
454000
2000
Atëhere, çfarë mund të bëhet, është nëse marr një prej jush këtu, dhe ju vë para ekranit,
07:36
and measure your galvanic skin response,
151
456000
3000
dhe mas përgjigjen elektrizuese të lëkurës suaj,
07:39
and show pictures on the screen,
152
459000
2000
dhe tregoj fotografi në ekran,
07:41
I can measure how you sweat when you see an object,
153
461000
3000
Unë mund të mas si djersini ju kur shihni një objekt,
07:44
like a table or an umbrella. Of course, you don't sweat.
154
464000
3000
si për shembull një tavolinë apo një çadër. Sigurisht, ju nuk djersitni.
07:47
If I show you a picture of a lion, or a tiger, or a pinup, you start sweating, right?
155
467000
5000
Nëse ju tregoj foton e një luani, tigri apo femre seksi, ju filloni të djrersitni, apo jo?
07:52
And, believe it or not, if I show you a picture of your mother --
156
472000
3000
Dhe, po deshët besoheni, nëse ju tregoj fotografinë e mamasë suaj --
07:55
I'm talking about normal people -- you start sweating.
157
475000
2000
E kam llafin për njerëz normal -- ju filloni të djersitni.
07:57
You don't even have to be Jewish.
158
477000
2000
Pa qenë nevoja të jeni çifut
07:59
(Laughter)
159
479000
2000
(Të qeshura)
08:01
Now, what happens if you show this patient?
160
481000
4000
Tani, çfarë ndodh nëse ja tregoni ketij pacienti?
08:05
You take the patient and show him pictures on the screen
161
485000
4000
Merrni pacientin dhe i tregoni foto në ekran
08:09
and measure his galvanic skin response.
162
489000
2000
dhe masni përgjigjen elektrizuese të lëkurës.
08:11
Tables and chairs and lint, nothing happens, as in normal people,
163
491000
5000
Tavolina, karrige dhe pëlhur, asgjë s´ndodh, njëlloj si tek njerezit normal,
08:16
but when you show him a picture of his mother,
164
496000
2000
por kur i tregoni foton e të ëmës,
08:18
the galvanic skin response is flat.
165
498000
2000
përgjigja elektrizuese e lëkurës është zero.
08:20
There's no emotional reaction to his mother,
166
500000
2000
Ska reagim emocional ndaj të ëmës,
08:22
because that wire going from the visual areas to the emotional centers is cut.
167
502000
5000
sepse fija që kalon nga zona vizuale tek qendra emocionale është e prerë.
08:27
So his vision is normal because the visual areas are normal,
168
507000
3000
Pra shikimi i tij është normal sepse zona e të parit është normale,
08:30
his emotions are normal -- he'll laugh, he'll cry, so on and so forth --
169
510000
3000
emocionet e tij janë normale -- ai qesh, qan dhe me rradhë --
08:33
but the wire from vision to emotions is cut
170
513000
3000
por fija nga emocionet tek të parit është e prerë
08:36
and therefore he has this delusion that his mother is an impostor.
171
516000
3000
dhe atëhere ai krijon iluzionin që e ëma është një gënjeshtare.
08:39
It's a lovely example of the sort of thing we do:
172
519000
3000
Eshtë një shembull i dashur i asaj çka ne bëjmë:
08:42
take a bizarre, seemingly incomprehensible, neural psychiatric syndrome
173
522000
4000
merr një simptomë psiqike neurale, të çuditshme, në pamje të parë të pakuptueshme
08:46
and say that the standard Freudian view is wrong,
174
526000
2000
dhe supozo që pamja standarte Froidiane është gabim,
08:48
that, in fact, you can come up with a precise explanation
175
528000
4000
që, në fakt, mund të arrish në një shpjegim të saktë
08:52
in terms of the known neural anatomy of the brain.
176
532000
2000
në saj të dijes mbi anatominë neurale të trurit.
08:54
By the way, if this patient then goes,
177
534000
2000
Meqë bie fjala, nëse ky pacienti atëhere shkon,
08:56
and mother phones from an adjacent room -- phones him --
178
536000
5000
dhe mamaja e merr në telefon nga një dhomë ngjitur -- e telefonon --
09:01
and he picks up the phone, and he says, "Wow, mom, how are you? Where are you?"
179
541000
4000
dhe ai ngre telefonin dhe thotë "Uau, mama, si je? Ku je?"
09:05
There's no delusion through the phone.
180
545000
2000
S´ka deluzion nëpërmjet telefonit.
09:07
Then, she approaches him after an hour, he says, "Who are you?
181
547000
2000
Më vonë ajo i afrohet mbas një ore, ai thotë, ¨Kush jeni ju?
09:09
You look just like my mother." OK?
182
549000
2000
Dukesh tamam si mamaja ime.¨ Dakord?
09:11
The reason is there's a separate pathway
183
551000
2000
Arsyeja është se ka një rrugë tjetër
09:13
going from the hearing centers in the brain to the emotional centers,
184
553000
4000
që shkon nga zona e të dëgjuarit në tru tek zona emocionale,
09:17
and that's not been cut by the accident.
185
557000
2000
dhe kjo nuk është prerë nga aksidenti.
09:19
So this explains why through the phone he recognizes his mother, no problem.
186
559000
5000
Pra kjo shpjegon pse nëpërmjet telefonit ai e njeh të ëmën, pa problem.
09:24
When he sees her in person, he says it's an impostor.
187
564000
3000
Kur e sheh përball thotë është gënjeshtare.
09:27
OK, how is all this complex circuitry set up in the brain?
188
567000
4000
Dakord, pra si është i gjith ky qark kompleks i organizuar në tru?
09:31
Is it nature, genes, or is it nurture?
189
571000
3000
A është natyra, genet, apo ka të bëj me rritjen?
09:34
And we approach this problem
190
574000
2000
Dhe i afrohemi këtij problemi
09:36
by considering another curious syndrome called phantom limb.
191
576000
4000
duke konsideruar një tjetër sindromë që quhet gjymtyri fantazëm.
09:40
And you all know what a phantom limb is.
192
580000
2000
Dhe ju të gjithë e dini se çfarë është një gjymtyr fantazëm.
09:42
When an arm is amputated, or a leg is amputated, for gangrene,
193
582000
3000
Kur një dorë apo krah pritet, për shkak të gangrenës,
09:45
or you lose it in war -- for example, in the Iraq war,
194
585000
2000
apo e humbisni në luftë -- për shembull, në luftën e Irakut,
09:47
it's now a serious problem --
195
587000
2000
është tani problem serioz --
09:49
you continue to vividly feel the presence of that missing arm,
196
589000
4000
ju vazhdoni gjallërisht të ndjeni prezencën e krahut që se keni,
09:53
and that's called a phantom arm or a phantom leg.
197
593000
3000
dhe kjo quhet krah fantazëm ose këmbë fantazëm.
09:56
In fact, you can get a phantom with almost any part of the body.
198
596000
2000
Në fakt, ju mund të keni një fantazëm me pothuajse çdo pjesë të trupit.
09:58
Believe it or not, even with internal viscera.
199
598000
3000
Besoheni apo jo, edhe me ndjenjën brendshme.
10:01
I've had patients with the uterus removed -- hysterectomy --
200
601000
4000
Unë kam patur pacientë me mitër të hequr -- histerektomi --
10:05
who have a phantom uterus, including phantom menstrual cramps
201
605000
5000
që kanë mitër fantazëm, përfshi cikle menstruale fantazëm
10:10
at the appropriate time of the month.
202
610000
2000
në kohën e përshtatshme të muajit.
10:12
And in fact, one student asked me the other day,
203
612000
2000
Dhe në fakt, një studente më pyeti dje,
10:14
"Do they get phantom PMS?"
204
614000
2000
A kanë edhe stres post-menstrual fantazëm?
10:16
(Laughter)
205
616000
1000
(Të qeshura)
10:17
A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that.
206
617000
4000
Një subjekt i posatshëm për studim shkencor, por nuk i jemi futur asaj.
10:21
OK, now the next question is,
207
621000
3000
Dakord, tani pyetja tjetër është,
10:24
what can you learn about phantom limbs by doing experiments?
208
624000
3000
cfarë mund të mësoni duke studiuar gjymtyrët fantazëm me anë të eksperimenteve?
10:27
One of the things we've found was,
209
627000
2000
Një prej gjërave që gjetëm ishte,
10:29
about half the patients with phantom limbs
210
629000
2000
se rreth gjysma e pacientëve me gjymtyrë fantazëm
10:31
claim that they can move the phantom.
211
631000
2000
thonë se mund ta lëvizin fantazmën.
10:33
It'll pat his brother on the shoulder,
212
633000
2000
Do i bjeri të vëllait shpatullave,
10:35
it'll answer the phone when it rings, it'll wave goodbye.
213
635000
2000
do i përgjigjet telefonit kur bie, do bëj mirupafshim me dorë.
10:37
These are very compelling, vivid sensations.
214
637000
3000
Këto janë ndjenja shumë të forta bindëse.
10:40
The patient's not delusional.
215
640000
2000
Pacienti nuk është deluzional.
10:42
He knows that the arm is not there,
216
642000
2000
Ai e di që nuk e ka krahun,
10:44
but, nevertheless, it's a compelling sensory experience for the patient.
217
644000
3000
por prapë është, një ndjenje bindëse për pacientin.
10:47
But however, about half the patients, this doesn't happen.
218
647000
3000
Por megjithatë, kjo nuk ndodh me gati gjysmën e pacientëve.
10:50
The phantom limb -- they'll say, "But doctor, the phantom limb is paralyzed.
219
650000
4000
Gjymtyri fantazëm -- ata thonë, "Doktor, gjymtyri fantazëm është i paralizuar.
10:54
It's fixed in a clenched spasm and it's excruciatingly painful.
220
654000
3000
Eshtë fiksuar në një spazmë të mbërthyer dhe dhëmb shumë.
10:57
If only I could move it, maybe the pain will be relieved."
221
657000
3000
Sikur vetëm të mund ta lëvizja, mbase dhimbja do të lehtësohej."
11:00
Now, why would a phantom limb be paralyzed?
222
660000
3000
Tani, pse do të paralizohej një gjymtyr fantazëm?
11:03
It sounds like an oxymoron.
223
663000
2000
Duket si një model i parregullt.
11:05
But when we were looking at the case sheets, what we found was,
224
665000
3000
Por kur po shihnim letrat e rastit, gjetëm se
11:08
these people with the paralyzed phantom limbs,
225
668000
2000
këta njerëz të paralizuar me gjymtyrë fantazëm,
11:10
the original arm was paralyzed because of the peripheral nerve injury.
226
670000
4000
krahu në fillim ishte paralizuar për shkak të një dëmtimi nervor.
11:14
The actual nerve supplying the arm was severed,
227
674000
3000
Nerva e cila ndihmonte krahun ishte dëmtuar,
11:17
was cut, by say, a motorcycle accident.
228
677000
2000
ishte prerë, të themi, nga një aksident motoçiklist.
11:19
So the patient had an actual arm, which is painful,
229
679000
3000
Pra pacienti kishte një krah, i cili i dhimbte,
11:22
in a sling for a few months or a year, and then,
230
682000
4000
në allçi për disa muaj ose një vit, dhe më pas,
11:26
in a misguided attempt to get rid of the pain in the arm,
231
686000
3000
në një përpjekje të gabuar për të eleminuar dhimbjen nga krahu,
11:29
the surgeon amputates the arm,
232
689000
2000
kirurgu preu krahun,
11:31
and then you get a phantom arm with the same pains, right?
233
691000
4000
dhe ju mbetet krahu fantazëm me të njejtat dhimbje apo jo?
11:35
And this is a serious clinical problem.
234
695000
2000
Dhe ky është një problem klinik serioz.
11:37
Patients become depressed.
235
697000
2000
Pacientët bëhen depresiv.
11:39
Some of them are driven to suicide, OK?
236
699000
2000
Disa prej tyre arijnë deri në vetvrasje. Dakord?
11:41
So, how do you treat this syndrome?
237
701000
2000
Pra, si mund ta trajtoni këtë sindromë?
11:43
Now, why do you get a paralyzed phantom limb?
238
703000
2000
Pse merrni një gjymtyr fantazëm?
11:45
When I looked at the case sheet, I found that they had an actual arm,
239
705000
4000
Kur pashë dokumentet e rastit, gjeta që ata kishin patur një krah,
11:49
and the nerves supplying the arm had been cut,
240
709000
3000
dhe nervat që shkonin në krah ishin prerë
11:52
and the actual arm had been paralyzed,
241
712000
3000
dhe krahu ishte paralizuar,
11:55
and lying in a sling for several months before the amputation,
242
715000
4000
dhe varej krahqafë për disa muaj para prerjes,
11:59
and this pain then gets carried over into the phantom itself.
243
719000
6000
dhe kjo dhimbje më vonë i transferohet fantazmës vet.
12:05
Why does this happen?
244
725000
2000
Pse ndodh kjo?
12:07
When the arm was intact, but paralyzed,
245
727000
2000
Kur krahu ishte i pa prekur, por i paralizuar,
12:09
the brain sends commands to the arm, the front of the brain, saying, "Move,"
246
729000
3000
truri dërgon komanda tek krahu, pjesa e parme e trurit thotë, "Lëviz,"
12:12
but it's getting visual feedback saying, "No."
247
732000
2000
por mer përgjigje vizuale që thotë, "Jo."
12:14
Move. No. Move. No. Move. No.
248
734000
4000
Lëviz. Jo. Lëviz. Jo. Lëviz. Jo.
12:18
And this gets wired into the circuitry of the brain,
249
738000
3000
Dhe kjo lidhet në qarkun e trurit,
12:21
and we call this learned paralysis, OK?
250
741000
3000
dhe e quajmë këtë paralizë të mësuar, dakord?
12:24
The brain learns, because of this Hebbian, associative link,
251
744000
4000
Truri mëson për shkak të lidhjes Hebiane,
12:28
that the mere command to move the arm
252
748000
3000
që komanda e thjeshtë e të lëvizurit të krahut
12:31
creates a sensation of a paralyzed arm.
253
751000
2000
krijon sensacionin e krahut të paralizuar.
12:33
And then, when you've amputated the arm,
254
753000
2000
Dhe më pas, kur e keni prerë krahun,
12:35
this learned paralysis carries over into your body image
255
755000
4000
kjo paralizë e mësuar vazhdon tek imazhi juaj i trupit
12:39
and into your phantom, OK?
256
759000
3000
dhe tek fantazma, dakord?
12:42
Now, how do you help these patients?
257
762000
2000
Tani, si mund ti ndihmoni këta pacientë?
12:44
How do you unlearn the learned paralysis,
258
764000
2000
Si mund ta çmësosh paralizën e mësuar,
12:46
so you can relieve him of this excruciating, clenching spasm
259
766000
4000
që ta çlirnoi nga kjo mbërtherje e tmershme e spazmës
12:50
of the phantom arm?
260
770000
2000
të krahut fantazëm?
12:52
Well, we said, what if you now send the command to the phantom,
261
772000
5000
Atëhere, ne thamë, po sikur ta çosh komandën tek fantazma,
12:57
but give him visual feedback that it's obeying his command, right?
262
777000
4000
por ti japim përgjigje vizuale që po i përgjigjet komandës, dakord?
13:01
Maybe you can relieve the phantom pain, the phantom cramp.
263
781000
3000
Mbase mund ta shërosh nga dhembja fantazëm.
13:04
How do you do that? Well, virtual reality.
264
784000
2000
Si mund ta bëni këtë? Epo, realiteti virtual.
13:06
But that costs millions of dollars.
265
786000
2000
Por ajo kushton miliona dollarë.
13:08
So, I hit on a way of doing this for three dollars,
266
788000
3000
Kështu, unë qëllova në një mënyrë që mund ta bësh këtë për tre dollarë,
13:11
but don't tell my funding agencies.
267
791000
2000
por mos ju thoni agjencive që më sponsorizojnë
13:13
(Laughter)
268
793000
1000
(Të qeshura)
13:14
OK? What you do is you create what I call a mirror box.
269
794000
4000
Dakord? Ajo qe bëhet është qe ju krijoni çfarë quhet një kuti pasqyrë.
13:18
You have a cardboard box with a mirror in the middle,
270
798000
2000
Keni një kuti kartoni me pasqyrë në mes,
13:20
and then you put the phantom -- so my first patient, Derek, came in.
271
800000
4000
dhe më pas i vë fantazmën -- kështu që pacienti im i parë, Derek, erdhi.
13:24
He had his arm amputated 10 years ago.
272
804000
3000
Ai e kishte pasur krahun të prerë para dhjetë vjetësh.
13:27
He had a brachial avulsion, so the nerves were cut
273
807000
3000
Ai kishte një shkulje krahu kështu që nervat ishin këputur
13:30
and the arm was paralyzed, lying in a sling for a year, and then the arm was amputated.
274
810000
4000
dhe më pas krahu ishte paralizuar, varur në fasho për një vit, dhe më pas ishte prerë.
13:34
He had a phantom arm, excruciatingly painful, and he couldn't move it.
275
814000
2000
Ai kishte një fantazmë shumë të dhimbshme, dhe se lëvizte dot.
13:36
It was a paralyzed phantom arm.
276
816000
2000
Ishte një krah fantazmë i paralizuar.
13:38
So he came there, and I gave him a mirror like that, in a box,
277
818000
4000
Kështu që ai erdhi aty, dhe i dhashë një pasqyrë si ajo e kutisë,
13:42
which I call a mirror box, right?
278
822000
3000
të cilën unë e quaj kutia pasqyrë, dakord?
13:45
And the patient puts his phantom left arm,
279
825000
3000
Dhe pacienti vendos krahun e majtë fantazëm,
13:48
which is clenched and in spasm, on the left side of the mirror,
280
828000
2000
I cili është kapur në një spazëm, në krahun e majtë të pasqyrës,
13:50
and the normal hand on the right side of the mirror,
281
830000
2000
dhe krahun normal në anën e djathtë të pasqyrës,
13:52
and makes the same posture, the clenched posture,
282
832000
4000
dhe bën të njejtën lëvizje, hapje mbyllje dore,
13:56
and looks inside the mirror. And what does he experience?
283
836000
3000
dhe sheh brenda pasqyrës. Dhe çfarë ndien?
13:59
He looks at the phantom being resurrected,
284
839000
3000
Ai sheh fantazmën të ringjallet,
14:02
because he's looking at the reflection of the normal arm in the mirror,
285
842000
4000
sepse po sheh reflektimin e krahut normal në pasqyrë,
14:06
and it looks like this phantom has been resurrected.
286
846000
2000
dhe duket sikur fantazma po ngjallet.
14:08
"Now," I said, "now, look, wiggle your phantom --
287
848000
3000
"Tani," i thash, "tani, shiko, lëviz fantazmën --
14:11
your real fingers, or move your real fingers while looking in the mirror."
288
851000
4000
gishtat e tu real, ose lëviz gishtat e tu real duke parë pasyrën "
14:15
He's going to get the visual impression that the phantom is moving, right?
289
855000
4000
Ai do krijoi idenë që fantazma po lëviz dakord?
14:19
That's obvious, but the astonishing thing is,
290
859000
2000
Ajo është normale, por gjëja befasuese është,
14:21
the patient then says, "Oh my God, my phantom is moving again,
291
861000
3000
pacienti thotë, "O zot, po më lëviz prap fantazma,
14:24
and the pain, the clenching spasm, is relieved."
292
864000
2000
dhe dhimbja, spazma mbërthyese, u çlirua."
14:26
And remember, my first patient who came in --
293
866000
3000
Dhe mbani mend, pacientin tim të parë
14:29
(Applause)
294
869000
1000
(Duartrokitje)
14:30
-- thank you. (Applause)
295
870000
4000
-- faleminderit. (Duartrokitje)
14:34
My first patient came in, and he looked in the mirror,
296
874000
3000
Pacienti im i parë erdhi, dhe ai pa në pasqyrë,
14:37
and I said, "Look at your reflection of your phantom."
297
877000
3000
dhe i thashë, "Shih reflektimin e fantazmës tënde."
14:40
And he started giggling, he says, "I can see my phantom."
298
880000
2000
Dhe ai filloi të zgërdhihej, dhe tha, "Unë shoh fantazmën time."
14:42
But he's not stupid. He knows it's not real.
299
882000
2000
Por ai nuk është budalla. Ai e di që s'është reale.
14:44
He knows it's a mirror reflection,
300
884000
2000
Ai e di që është një reflektim pasqyrë,
14:46
but it's a vivid sensory experience.
301
886000
2000
por është një eksperiencë sensuale reale.
14:48
Now, I said, "Move your normal hand and phantom."
302
888000
3000
Tani, i thash, "Lëviz dorën tënde normale dhe fantazmën."
14:51
He said, "Oh, I can't move my phantom. You know that. It's painful."
303
891000
2000
Ai tha, "Oh, nuk e lëviz dot fantazmën. Ti e di. Të dhemb."
14:53
I said, "Move your normal hand."
304
893000
2000
I thash, "Lëviz dorën normale."
14:55
And he says, "Oh my God, my phantom is moving again. I don't believe this!
305
895000
2000
Dhe ai tha, "O zot, fantazma po lëviz prap. S'më besohet!
14:57
And my pain is being relieved." OK?
306
897000
3000
Dhe po më lehtësohet dhimbja." Dakord?
15:00
And then I said, "Close your eyes."
307
900000
1000
Dhe i thash, "Mbylli sytë."
15:01
He closes his eyes.
308
901000
2000
Ai i mbylli sytë.
15:03
"And move your normal hand."
309
903000
1000
"Dhe lëviz dorën normale."
15:04
"Oh, nothing. It's clenched again."
310
904000
1000
"Oh, asgjë. Po mbërthehet prap."
15:05
"OK, open your eyes."
311
905000
2000
"Dakord, hapi sytë"
15:07
"Oh my God, oh my God, it's moving again!"
312
907000
1000
"O zot, o zot, po lëviz prap!"
15:08
So, he was like a kid in a candy store.
313
908000
2000
Pra, ai ishte si një fëmjë në një dyqan karamelesh.
15:10
So, I said, OK, this proves my theory about learned paralysis
314
910000
5000
Pra, i thash, Dakord, kjo provon teorinë time për paralizën e mësuar
15:15
and the critical role of visual input,
315
915000
2000
dhe rolin kritik të shqisave të të parit,
15:17
but I'm not going to get a Nobel Prize
316
917000
2000
por sdo marr çmim Nobel
15:19
for getting somebody to move his phantom limb.
317
919000
2000
qe pse e bëra dikë të lëvizi krahun fantazëm.
15:21
(Laughter)
318
921000
1000
(Të qeshura)
15:22
(Applause)
319
922000
1000
(Duartrokitje)
15:23
It's a completely useless ability, if you think about it.
320
923000
3000
Eshtë një aftësi komplet e panevojshme, po menduat rreth kesaj.
15:26
(Laughter)
321
926000
1000
(Të qeshura)
15:27
But then I started realizing, maybe other kinds of paralysis
322
927000
4000
Por më vonë fillova të kuptoj, mbase lloje të tjera paralizash
15:31
that you see in neurology, like stroke, focal dystonias --
323
931000
5000
që mund ti shihni në neurologji, si psh. ishemi, distoni vatrore --
15:36
there may be a learned component to this,
324
936000
2000
mund të ketë një komponent të mësuar tek kjo,
15:38
which you can overcome with the simple device of using a mirror.
325
938000
3000
që mund ta mposhtni me pajisjen e thjeshtë si përdorimi i pasqyrës.
15:41
So, I said, "Look, Derek" --
326
941000
2000
Atëhere, i thash, "Shiko, Derek" --
15:43
well, first of all, the guy can't just go around carrying a mirror to alleviate his pain --
327
943000
3000
tani, mbi të gjitha, ky djalë s'mund të lëvizi me pasqyrë për të lehtësuar dhimbjen --
15:46
I said, "Look, Derek, take it home and practice with it for a week or two.
328
946000
4000
I thash, "Shiko, Derek, merre në shtëpi dhe praktiko me të për një ose dy javë.
15:50
Maybe, after a period of practice,
329
950000
2000
Mbase, pas një periudhe praktike,
15:52
you can dispense with the mirror, unlearn the paralysis,
330
952000
2000
mund ti largohesh pasqyrës, dhe ta çmësosh paralizën,
15:54
and start moving your paralyzed arm,
331
954000
2000
dhe të fillosh të lëvizësh krahun e paralizuar,
15:56
and then, relieve yourself of pain."
332
956000
2000
dhe më pas, çliro veten nga dhimbja."
15:58
So he said OK, and he took it home.
333
958000
2000
Kështu ai tha dakord, dhe e morri në shtëpi.
16:00
I said, "Look, it's, after all, two dollars. Take it home."
334
960000
2000
I thash, "Shiko, vlen vetë dy dollarë. Merre në shtëpi."
16:02
So, he took it home, and after two weeks, he phones me,
335
962000
3000
Kështu, që ai e morri në shtëpi dhe mbas dy javësh, më telefonon,
16:05
and he said, "Doctor, you're not going to believe this."
336
965000
2000
dhe thotë, "Doktor, s'ke për ta besuar."
16:07
I said, "What?"
337
967000
1000
I thash, "çfarë?"
16:08
He said, "It's gone."
338
968000
2000
Ai tha, "Iku."
16:10
I said, "What's gone?"
339
970000
1000
I thash, "Kush iku?"
16:11
I thought maybe the mirror box was gone.
340
971000
2000
Mendova mos iku kutia me pasqyrë.
16:13
(Laughter)
341
973000
1000
(Të qeshura)
16:14
He said, "No, no, no, you know this phantom I've had for the last 10 years?
342
974000
3000
Ai tha, "Jo, jo, jo, e di fantazmën që kam pasur për 10 vjet?
16:17
It's disappeared."
343
977000
2000
U zhduk"
16:19
And I said -- I got worried, I said, my God,
344
979000
2000
Dhe i thash -- U bëra merak, I thash, O zot,
16:21
I mean I've changed this guy's body image,
345
981000
2000
Dua të them kam ndryshuar imazhin personal trupor tek ky djalë,
16:23
what about human subjects, ethics and all of that?
346
983000
3000
po për subjektet njerezor, etikat dhe të tjera?
16:26
And I said, "Derek, does this bother you?"
347
986000
2000
Dhe i thash, "Derek, të shqetëson kjo gjë?"
16:28
He said, "No, last three days, I've not had a phantom arm
348
988000
3000
Ai tha, "Jo, tre ditët e fundit, s'kam patur krah fantazëm
16:31
and therefore no phantom elbow pain, no clenching,
349
991000
3000
dhe si rrjedhojë as dhimbje bryli, as mbërthime,
16:34
no phantom forearm pain, all those pains are gone away.
350
994000
3000
as dhembje fantazë parakrahu, të gjitha ato dhimbje u zhdukën.
16:37
But the problem is I still have my phantom fingers dangling from the shoulder,
351
997000
4000
Por problemi është se kam akoma dhimbjen e gishtave fantazëm që varen nga krahu,
16:41
and your box doesn't reach."
352
1001000
2000
dhe kutia juaj nuk i arrin."
16:43
(Laughter)
353
1003000
1000
(Të qeshura)
16:44
"So, can you change the design and put it on my forehead,
354
1004000
3000
"Pra, mund ta ndryshoni formën dhe të ma vini në ball,
16:47
so I can, you know, do this and eliminate my phantom fingers?"
355
1007000
3000
kështu që mund, ti e kupton, të bëj këtë dhe të eleminoj gishtat fantazëm?"
16:50
He thought I was some kind of magician.
356
1010000
2000
Ai mendonte se isha ndonjë lloj magjistari.
16:52
Now, why does this happen?
357
1012000
1000
Tani, pse ndodh kjo?
16:53
It's because the brain is faced with tremendous sensory conflict.
358
1013000
3000
Eshtë sepse truri përballet me dhimbje të tmerrshme ndjenjash.
16:56
It's getting messages from vision saying the phantom is back.
359
1016000
3000
Merr mesazh nga të parët që thotë u kthye fantazma.
16:59
On the other hand, there's no proprioception,
360
1019000
2000
Nga ana tjetër, s'ka marrjen e duhur,
17:01
muscle signals saying that there is no arm, right?
361
1021000
4000
sinjale muskulore që thonë ska muskul dakord?
17:05
And your motor command saying there is an arm,
362
1025000
2000
Dhe komanda juaj e motorrit që thotë po ka muskul,
17:07
and, because of this conflict, the brain says, to hell with it,
363
1027000
3000
dhe, për shkak të këtij konflikti, truri thotë, në dreq të vej,
17:10
there is no phantom, there is no arm, right?
364
1030000
3000
ska fantazëm, ska krah, dakord?
17:13
It goes into a sort of denial -- it gates the signals.
365
1033000
2000
Shkon në një farë mohimi -- se pranon sinjalin.
17:15
And when the arm disappears, the bonus is, the pain disappears
366
1035000
4000
Dhe kur krahu zhduket, shpërblimi është, zhduket dhimbja
17:19
because you can't have disembodied pain floating out there, in space.
367
1039000
4000
sepse nuk mund të kesh dhimbje të veçuar nga trupi që gjendet në hapesirë.
17:23
So, that's the bonus.
368
1043000
2000
Pra, ky është shpërblimi.
17:25
Now, this technique has been tried on dozens of patients
369
1045000
2000
Tani, kjo teknikë është provuar në duzina pacientësh
17:27
by other groups in Helsinki,
370
1047000
2000
nga grupe të tjera në Helsinki,
17:29
so it may prove to be valuable as a treatment for phantom pain,
371
1049000
3000
kështu që mund të dali e vlefshme për trajtimin e dhimbjes fantazëm,
17:32
and indeed, people have tried it for stroke rehabilitation.
372
1052000
2000
dhe faktikisht, njerezit e kanë provuar për rehablitim mbas goditjes në tru.
17:34
Stroke you normally think of as damage to the fibers,
373
1054000
3000
Goditja në tru normalisht ju shtyn të mendoni dëmtim fibrash,
17:37
nothing you can do about it.
374
1057000
2000
ske çfare ti bësh.
17:39
But, it turns out some component of stroke paralysis is also learned paralysis,
375
1059000
5000
Por, del që disa komponent të paralizës si shkak i goditjes në tru janë paraliza të mësuara,
17:44
and maybe that component can be overcome using mirrors.
376
1064000
3000
dhe mbase ky komponent mund të kalohet me përdorimin e pasqyrave.
17:47
This has also gone through clinical trials,
377
1067000
2000
Kjo ka shkuar gjithashtu në klinike,
17:49
helping lots and lots of patients.
378
1069000
2000
duke ndihmuar shumë e shumë pacient.
17:51
OK, let me switch gears now to the third part of my talk,
379
1071000
4000
Dakord, më lejoni të ndërroj marshin tek pjesa e tretë e bisedës,
17:55
which is about another curious phenomenon called synesthesia.
380
1075000
4000
e cila merret me një fenomen të çuditshëm të quajtur sintestezia.
17:59
This was discovered by Francis Galton in the nineteenth century.
381
1079000
3000
Kjo u zbulua nga Franc Galton në shekullin e nëntëmbëdhjetë.
18:02
He was a cousin of Charles Darwin.
382
1082000
2000
Ai ishte kushuriri i Carls Darvinit.
18:04
He pointed out that certain people in the population,
383
1084000
2000
Ai tregoi se disa njerëz në popullsi,
18:06
who are otherwise completely normal, had the following peculiarity:
384
1086000
4000
që janë normal në çdo aspekt tjetër, kanë këtë veçanti:
18:10
every time they see a number, it's colored.
385
1090000
3000
çdo herë që shohin një numër, e shohin me ngjyrë
18:13
Five is blue, seven is yellow, eight is chartreuse,
386
1093000
4000
Pesa është blu, shtata është e verdh, teta si tip jeshile,
18:17
nine is indigo, OK?
387
1097000
2000
nënta manushaqe, dakord?
18:19
Bear in mind, these people are completely normal in other respects.
388
1099000
3000
Kini parasysh, këta njerëz janë komplet normal me çdo aspekt tjetër.
18:22
Or C sharp -- sometimes, tones evoke color.
389
1102000
3000
Ose C muzikore -- disa herë tingujt ju ngjallin ngjyra.
18:25
C sharp is blue, F sharp is green,
390
1105000
3000
C muzikore është blu, F muzikore jeshile,
18:28
another tone might be yellow, right?
391
1108000
3000
një ton tjetër mund të jetë i verdh, dakord?
18:31
Why does this happen?
392
1111000
2000
Pse ndodh kjo?
18:33
This is called synesthesia. Galton called it synesthesia,
393
1113000
2000
Kjo quhet sinestezi. Galton e ka quajtur sinestezi,
18:35
a mingling of the senses.
394
1115000
2000
një përzierje të senseve.
18:37
In us, all the senses are distinct.
395
1117000
2000
Brenda nesh, të gjitha senset janë të veçuara.
18:39
These people muddle up their senses.
396
1119000
2000
Këta njerëz i ngatërrojnë senset e tyre.
18:41
Why does this happen?
397
1121000
1000
Pse ndodh kjo?
18:42
One of the two aspects of this problem are very intriguing.
398
1122000
2000
Një prej dy aspekteve të këtij problemi janë shumë intriguese.
18:44
Synesthesia runs in families,
399
1124000
2000
Sinestezia rrjedh në familje,
18:46
so Galton said this is a hereditary basis, a genetic basis.
400
1126000
3000
kështu që Galton tha kjo ka baza të trasheguara, baza gjenetike.
18:49
Secondly, synesthesia is about -- and this is what gets me to my point
401
1129000
4000
E dyta cfare është sinestezia -- dhe kjo është çfarë më sjell tek pika ime
18:53
about the main theme of this lecture, which is about creativity --
402
1133000
3000
mbi temën kryesore të këtij leksioni, e cila është për kreativitietin --
18:56
synesthesia is eight times more common among artists, poets, novelists
403
1136000
5000
sinestezia është tetë herë më e shpesht midis artistave, poeteve, novelistave
19:01
and other creative people than in the general population.
404
1141000
3000
dhe njerëz të tjerë krijues te popullsinë se përgjithshme.
19:04
Why would that be?
405
1144000
1000
Pse të jetë kështu?
19:05
I'm going to answer that question.
406
1145000
2000
Do ti përgjigjem kësaj pyetjeje.
19:07
It's never been answered before.
407
1147000
2000
Si është përgjigjur njeri më parë.
19:09
OK, what is synesthesia? What causes it?
408
1149000
1000
Dakord, çfarë është sinestezia? Çfarë e shkakton atë?
19:10
Well, there are many theories.
409
1150000
1000
Ka shumë teori.
19:11
One theory is they're just crazy.
410
1151000
2000
Një teori është që ata janë të çmendur.
19:13
Now, that's not really a scientific theory, so we can forget about it.
411
1153000
3000
Tani, kjo s'është dhe shumë teori shkencore, prandaj mund ta harrojmë.
19:16
Another theory is they are acid junkies and potheads, right?
412
1156000
4000
Një tjetër teori është që ata janë drogaxhinj, dakord?
19:20
Now, there may be some truth to this,
413
1160000
2000
Tani, kjo mund të ketë një të vërtet brenda,
19:22
because it's much more common here in the Bay Area than in San Diego.
414
1162000
2000
sepse është shumë më e përhapur këtu në zonën e gjirit sesa në San Diego.
19:24
(Laughter)
415
1164000
1000
(Të qeshura)
19:25
OK. Now, the third theory is that --
416
1165000
3000
Dakord. Tani, teoria e tretë është se --
19:28
well, let's ask ourselves what's really going on in synesthesia. All right?
417
1168000
5000
le të pyesim veten se çfarë po ndodh gjatë sinestezis. Dakord?
19:33
So, we found that the color area and the number area
418
1173000
3000
Pra, gjetëm që zona e ngjyrës dhe zona e numrave
19:36
are right next to each other in the brain, in the fusiform gyrus.
419
1176000
3000
janë afër njera-tjetrës në dredhën e boshtit.
19:39
So we said, there's some accidental cross wiring
420
1179000
2000
Pra ne thamë, ka një fijëzim aksidental
19:41
between color and numbers in the brain.
421
1181000
3000
midis ngjyrave dhe numrave në tru.
19:44
So, every time you see a number, you see a corresponding color,
422
1184000
3000
Kështu që çdo herë që shihet një numër, shihet një ngjyrë koresponduse,
19:47
and that's why you get synesthesia.
423
1187000
2000
prandaj ju zë sinestezia.
19:49
Now remember -- why does this happen?
424
1189000
2000
Tani kujtoni -- pse ndodh kjo?
19:51
Why would there be crossed wires in some people?
425
1191000
2000
Pse do kishte përzierje fijesh në ca njerëz?
19:53
Remember I said it runs in families?
426
1193000
2000
Mbani mend thashë që rrjedh në familje?
19:55
That gives you the clue.
427
1195000
2000
Kjo ju jep një ndihmë
19:57
And that is, there is an abnormal gene,
428
1197000
2000
Dhe kjo është se ka një gen anormal,
19:59
a mutation in the gene that causes this abnormal cross wiring.
429
1199000
3000
një mutacion në gen që shkakton këtë fijëzim anormal.
20:02
In all of us, it turns out
430
1202000
2000
Në të gjithë ne, del që
20:04
we are born with everything wired to everything else.
431
1204000
4000
kemi lindur me çdo gjë lidhur me çdo gjë tjetër.
20:08
So, every brain region is wired to every other region,
432
1208000
3000
Pra, çdo pjesë e trurit është e lidhur me çdo pjesë tjetër,
20:11
and these are trimmed down to create
433
1211000
2000
dhe këto janë shkurtuar të krijojnë
20:13
the characteristic modular architecture of the adult brain.
434
1213000
3000
karakteristikën e arkitekturës modulare të trurit të një të rrituri.
20:16
So, if there's a gene causing this trimming
435
1216000
2000
Pra, nëse ka një gen që shkakton shkurtimin.
20:18
and if that gene mutates,
436
1218000
2000
dhe ky gen pëson mutacion,
20:20
then you get deficient trimming between adjacent brain areas.
437
1220000
3000
atëhere ju merrni shkurtime difiçite midis zonave afër njera tjetrës në tru.
20:23
And if it's between number and color, you get number-color synesthesia.
438
1223000
3000
Dhe nëse është midis numrave dhe ngjyrës, ju merrni sinestezën numër-ngjyrë.
20:26
If it's between tone and color, you get tone-color synesthesia.
439
1226000
3000
Nëse është midis tingullit dhe ngjyrës, ju merrni sinestezën e tingull-ngjyrës.
20:29
So far, so good.
440
1229000
2000
Mirë deri tani.
20:31
Now, what if this gene is expressed everywhere in the brain,
441
1231000
2000
Tani, cfare ndodh nese keto gene shprehen ne cdo pjese te trurit,
20:33
so everything is cross-connected?
442
1233000
1000
në mënyrë që çdo gjë është e lidhur?
20:34
Well, think about what artists, novelists and poets have in common,
443
1234000
6000
Epo, mendoni se çfarë kanë artistat, novelistat dhe poetët të përbashkët,
20:40
the ability to engage in metaphorical thinking,
444
1240000
3000
aftësinë për tu marrë me mendimin metaforik,
20:43
linking seemingly unrelated ideas,
445
1243000
2000
të lidhin idera që duket sikur s'kanë lidhje,
20:45
such as, "It is the east, and Juliet is the Sun."
446
1245000
3000
si psh. "është lindja, dhe Xhulieta është dielli."
20:48
Well, you don't say, Juliet is the sun,
447
1248000
2000
Epo, ju s'thoni, Xhulieta është dielli,
20:50
does that mean she's a glowing ball of fire?
448
1250000
2000
do të thotë kjo që ajo është një top ndriçues prej zjarri?
20:52
I mean, schizophrenics do that, but it's a different story, right?
449
1252000
3000
Dua të them, skizofrenët e bëjnë atë, por është gjë më vete apo jo?
20:55
Normal people say, she's warm like the sun,
450
1255000
3000
Njerezit normal thonë, ajo është e ngrohtë si dielli,
20:58
she's radiant like the sun, she's nurturing like the sun.
451
1258000
2000
ajo rrezaton si dielli, ajo është ushqyse si dielli.
21:00
Instantly, you've found the links.
452
1260000
2000
Menjëherë, bënit lidhjen.
21:02
Now, if you assume that this greater cross wiring
453
1262000
3000
Tani, nëse merrni me mend fijëzimin më të madh
21:05
and concepts are also in different parts of the brain,
454
1265000
3000
dhe konceptet janë gjithashtu në pjesë të tjera të trurit,
21:08
then it's going to create a greater propensity
455
1268000
3000
atëhere do të krijoi një sjellje më të theksuar
21:11
towards metaphorical thinking and creativity
456
1271000
3000
kundrejt mendimit metaforik dhe kreativitietit
21:14
in people with synesthesia.
457
1274000
2000
në njerëz me sinestezi.
21:16
And, hence, the eight times more common incidence of synesthesia
458
1276000
3000
Pra, del dhe tetë fishi më i lartë
21:19
among poets, artists and novelists.
459
1279000
2000
midis poeteve, artistave dhe novelistave.
21:21
OK, it's a very phrenological view of synesthesia.
460
1281000
3000
Dakord, është një pamje shumë prenologjike e sinestezisë.
21:24
The last demonstration -- can I take one minute?
461
1284000
2000
Demostrimi i fundit -- mund të marr një minut?
21:26
(Applause)
462
1286000
2000
(Duartrokitje)
21:28
OK. I'm going to show you that you're all synesthetes, but you're in denial about it.
463
1288000
5000
Dakord. Do t'ju tregoj që jeni të gjithë sinestezist, por jeni në vetmohim.
21:33
Here's what I call Martian alphabet. Just like your alphabet,
464
1293000
4000
Ky këtu është çfarë e quaj alfabeti Marcian. Njëlloj si alfabeti tuaj,
21:37
A is A, B is B, C is C.
465
1297000
3000
A është A, B është B, C është C.
21:40
Different shapes for different phonemes, right?
466
1300000
3000
Forma të ndryshme për fenomene të ndryshme, dakord?
21:43
Here, you've got Martian alphabet.
467
1303000
2000
Këtu, keni alfabetin Marcian.
21:45
One of them is Kiki, one of them is Bouba.
468
1305000
2000
Një prej tyre është Kiki, kurse tjetra Bouba.
21:47
Which one is Kiki and which one is Bouba?
469
1307000
2000
Cila është Kiki cila është Bouba?
21:49
How many of you think that's Kiki and that's Bouba? Raise your hands.
470
1309000
2000
Sa prej jush mendojnë ajo është Kiki dhe ajo është Bouba? Ngrini dorën.
21:51
Well, it's one or two mutants.
471
1311000
2000
Epo, paska një ose dy mutant.
21:53
(Laughter)
472
1313000
1000
(Të qeshura)
21:54
How many of you think that's Bouba, that's Kiki? Raise your hands.
473
1314000
2000
Sa prej jush mendojnë kjo është Bouba, kjo është Kiki? Ngrini dorën.
21:56
Ninety-nine percent of you.
474
1316000
2000
Nëntedhjetë e nëntë përqind prej jush.
21:58
Now, none of you is a Martian. How did you do that?
475
1318000
2000
Tani, njëri nga ju është Marcian. Si e bëre këtë?
22:00
It's because you're all doing a cross-model synesthetic abstraction,
476
1320000
5000
Eshtë sepse të gjithë ju po bëni abstraksion sintetik midis modeleve,
22:05
meaning you're saying that that sharp inflection -- ki-ki,
477
1325000
4000
që do të thotë ju po thoni që kjo prerja e mprehtë -- ki-ki,
22:09
in your auditory cortex, the hair cells being excited -- Kiki,
478
1329000
5000
në korteksin tuaj të dëgjimit, qelizat e flokut eksitohen -- Kiki,
22:14
mimics the visual inflection, sudden inflection of that jagged shape.
479
1334000
3000
i ngjan përkuljes vizuale, përkuljen e befasishme të formës së dhembeve.
22:17
Now, this is very important, because what it's telling you
480
1337000
3000
Tani, kjo është shumë e rendësishme sepse ajo që po të thotë ty
22:20
is your brain is engaging in a primitive --
481
1340000
2000
është se truri po merret me diçka primitive --
22:22
it's just -- it looks like a silly illusion,
482
1342000
2000
është vetëm -- duket si një iluzion budalla,
22:24
but these photons in your eye are doing this shape,
483
1344000
4000
por këto fotone në syrin tuaj po bëjnë këtë forme,
22:28
and hair cells in your ear are exciting the auditory pattern,
484
1348000
3000
dhe qelizat e flokut në veshin tuaj po ngacmojnë rrjedhën e dëgjiimit,
22:31
but the brain is able to extract the common denominator.
485
1351000
5000
por truri është në gjendje të kuptoj të përbashktën.
22:36
It's a primitive form of abstraction,
486
1356000
2000
Eshtë një forme primitive abstraksioni,
22:38
and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain,
487
1358000
5000
dhe ne tani e dimë që kjo ndodh në dredhën e boshtit në tru,
22:43
because when that's damaged,
488
1363000
1000
sepse kur ajo dëmtohet,
22:44
these people lose the ability to engage in Bouba Kiki,
489
1364000
4000
këta njerëz e humbasin aftësinë për Bouba Kiki,
22:48
but they also lose the ability to engage in metaphor.
490
1368000
2000
por ata gjithashtu humbasin aftësinë për kuptim metaforik
22:50
If you ask this guy, what -- "all that glitters is not gold,"
491
1370000
4000
Nëse pyesni këtë djalë, çfarë -- "çdo gjë që ndriçon është ar"
22:54
what does that mean?"
492
1374000
2000
çdo të thotë?"
22:56
The patient says, "Well, if it's metallic and shiny, it doesn't mean it's gold.
493
1376000
2000
Pacienti përgjigjet, "Epo, pse është metalike dhe ndriçon, s'do të thotë është ar.
22:58
You have to measure its specific gravity, OK?"
494
1378000
3000
Duhet ti masni kuptimin, Dakord?"
23:01
So, they completely miss the metaphorical meaning.
495
1381000
3000
Pra, ata komplet e humbasin kuptimin metaforik.
23:04
So, this area is about eight times the size in higher --
496
1384000
3000
Pra, kjo zonë është rreth tetë herë në madhësi në të sipërm --
23:07
especially in humans -- as in lower primates.
497
1387000
3000
sidomos në njerëz --sesa në primat të ulët.
23:10
Something very interesting is going on here in the angular gyrus,
498
1390000
3000
Diçka shumë interesante po ndodh këtu në dredhën këndore,
23:13
because it's the crossroads between hearing, vision and touch,
499
1393000
3000
sepse është kryqëzimi midis dëgjimit, të parit dhe të prekurit,
23:16
and it became enormous in humans. And something very interesting is going on.
500
1396000
4000
dhe është bërë gjigande tek njerezit. Dhe diçka shumë interesante po ndodh.
23:20
And I think it's a basis of many uniquely human abilities
501
1400000
3000
Dhe mendoj është baza e shumë prej aftësive që u përkasin vetëm njerezve
23:23
like abstraction, metaphor and creativity.
502
1403000
3000
si abstraksioni, metafora dhe kreativiteti.
23:26
All of these questions that philosophers have been studying for millennia,
503
1406000
3000
Të gjitha këto pyetje që filozofët i kanë studiuar për mijëvjeçarë,
23:29
we scientists can begin to explore by doing brain imaging,
504
1409000
4000
ne shkenctarët mund të fillojmë tu përgjigjemi duke bërë imazhe truri,
23:33
and by studying patients and asking the right questions.
505
1413000
2000
dhe duke studiuar pacientë dhe duke bere pyetjet e duhura.
23:35
Thank you.
506
1415000
2000
Faleminderit.
23:37
(Applause)
507
1417000
1000
(Duartrokitje)
23:38
Sorry about that.
508
1418000
1000
Më falni për këtë.
23:39
(Laughter)
509
1419000
1000
(Të qeshura)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7