3 clues to understanding your brain | VS Ramachandran

749,123 views ・ 2007-10-23

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
00:25
Well, as Chris pointed out, I study the human brain,
0
25000
4000
Kuten Chris huomautti, tutkin ihmisaivoja --
00:29
the functions and structure of the human brain.
1
29000
2000
niiden toimintoja ja rakennetta.
00:31
And I just want you to think for a minute about what this entails.
2
31000
4000
Miettikää tovi, mitä se merkitsee.
00:35
Here is this mass of jelly, three-pound mass of jelly
3
35000
4000
Tämä hyytelökasa painaa 1,4 kg.
00:39
you can hold in the palm of your hand,
4
39000
3000
Se mahtuu kämmeneesi
00:42
and it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
42000
4000
ja se voi pohtia tähtienvälisen avaruuden valtavuutta.
00:46
It can contemplate the meaning of infinity
6
46000
2000
Se voi miettiä äärettömyyden merkitystä
00:48
and it can contemplate itself contemplating on the meaning of infinity.
7
48000
5000
ja se voi pohdiskella itseään pohtimassa äärettömyyden merkitystä.
00:53
And this peculiar recursive quality that we call self-awareness,
8
53000
5000
Tätä erityistä rekursiivista ominaisuutta kutsumme tietoisuudeksi.
00:58
which I think is the holy grail of neuroscience, of neurology,
9
58000
4000
Minusta se on neurotieteen ja neurologian Graalin malja.
01:02
and hopefully, someday, we'll understand how that happens.
10
62000
2000
Toivottavasti joskus ymmärrämme, miten se tapahtuu.
01:05
OK, so how do you study this mysterious organ?
11
65000
3000
Miten tätä mystistä elintä tutkitaan?
01:08
I mean, you have 100 billion nerve cells,
12
68000
4000
Ihmisellä on 100 miljardia hermosolua,
01:12
little wisps of protoplasm, interacting with each other,
13
72000
3000
pieniä protoplasmakimppuja, jotka vaikuttavat toisiinsa.
01:15
and from this activity emerges the whole spectrum of abilities
14
75000
4000
Tämä toiminta synnyttää mahtavan kykyjen kirjon,
01:19
that we call human nature and human consciousness.
15
79000
3000
jota nimitämme ihmisluonnoksi ja tietoisuudeksi.
01:22
How does this happen?
16
82000
1000
Miten tämä tapahtuu?
01:23
Well, there are many ways of approaching the functions of the human brain.
17
83000
3000
Aivojen toimintaa voi tarkastella eri kulmista.
01:26
One approach, the one we use mainly,
18
86000
3000
Eniten käyttämämme tapa
01:29
is to look at patients with sustained damage to a small region of the brain,
19
89000
5000
on tarkkailla potilaita, joilla on pysyvä vaurio
01:34
where there's been a genetic change in a small region of the brain.
20
94000
2000
pienellä aivoalueella, missä on tapahtunut geenimuutos.
01:36
What then happens is not an across-the-board reduction
21
96000
4000
Se ei vähennä ihmisen
01:40
in all your mental capacities,
22
100000
2000
koko henkistä kapasiteettia,
01:42
a sort of blunting of your cognitive ability.
23
102000
3000
eikä huononna hänen kognitiivista kykyään.
01:45
What you get is a highly selective loss of one function,
24
105000
3000
Potilas menettää vain yhden rajatun toiminnon.
01:48
with other functions being preserved intact,
25
108000
2000
Muu aivotoiminta säilyy entisellään.
01:50
and this gives you some confidence in asserting
26
110000
2000
Siksi voi melko varmasti väittää,
01:52
that that part of the brain is somehow involved in mediating that function.
27
112000
4000
että kyseinen alue jollain tavoin välittää tuota toimintoa.
01:56
So you can then map function onto structure,
28
116000
2000
Toiminnan voi liittää rakenteeseen
01:58
and then find out what the circuitry's doing
29
118000
3000
ja selvittää, mitä verkosto tekee
02:01
to generate that particular function.
30
121000
2000
synnyttääkseen tietyn toiminnon.
02:03
So that's what we're trying to do.
31
123000
2000
Tätä me olemme yrittämässä.
02:05
So let me give you a few striking examples of this.
32
125000
3000
Annan muutaman selkeän esimerkin.
02:08
In fact, I'm giving you three examples, six minutes each, during this talk.
33
128000
4000
Itse asiassa puheessani on kolme kuuden minuutin esimerkkiä.
02:12
The first example is an extraordinary syndrome called Capgras syndrome.
34
132000
4000
Ensimmäinen on hyvin erikoinen Capgrasin syndrooma.
02:16
If you look at the first slide there,
35
136000
2000
Ensimmäisessä kuvassa ovat
02:18
that's the temporal lobes, frontal lobes, parietal lobes, OK --
36
138000
5000
ohimo-, otsa- ja päälakilohkot --
02:23
the lobes that constitute the brain.
37
143000
2000
jotka muodostavat aivot.
02:25
And if you look, tucked away inside the inner surface of the temporal lobes --
38
145000
4000
Ohimolohkojen sisäpinnan alla piilossa --
02:29
you can't see it there --
39
149000
2000
se ei näy tässä --
02:31
is a little structure called the fusiform gyrus.
40
151000
2000
on pieni rakenne nimeltään gyrus fusiformis.
02:33
And that's been called the face area in the brain,
41
153000
3000
Sitä on kutsuttu aivojen kasvoalueeksi,
02:36
because when it's damaged, you can no longer recognize people's faces.
42
156000
3000
jos se vaurioituu, ei voi enää tunnistaa ihmisten kasvoja.
02:39
You can still recognize them from their voice
43
159000
2000
Heidät voi silti tunnistaa äänestä
02:41
and say, "Oh yeah, that's Joe,"
44
161000
2000
ja sanoa: "Tuohan on Joe!",
02:43
but you can't look at their face and know who it is, right?
45
163000
3000
mutta kasvoista heitä ei voi tunnistaa.
02:46
You can't even recognize yourself in the mirror.
46
166000
2000
Itseäänkään ei voi tunnistaa peilistä.
02:48
I mean, you know it's you because you wink and it winks,
47
168000
3000
Tietää näkyvänsä peilissä, koska peili vastaa silmäniskuun,
02:51
and you know it's a mirror,
48
171000
2000
ja ymmärtää katsovansa peiliin,
02:53
but you don't really recognize yourself as yourself.
49
173000
3000
muttei oikeastaan tunnista itseään.
02:56
OK. Now that syndrome is well known as caused by damage to the fusiform gyrus.
50
176000
4000
Syndrooman tiedetään aiheutuvan gyrus fusiformiksen vauriosta.
03:00
But there's another rare syndrome, so rare, in fact,
51
180000
3000
Mutta on toinen niin harvinainen syndrooma,
03:03
that very few physicians have heard about it, not even neurologists.
52
183000
4000
että harvat lääkäritkään ovat kuulleet siitä, edes neurologit.
03:07
This is called the Capgras delusion,
53
187000
2000
Sitä kutsutaan Capgrasin harhaksi.
03:09
and that is a patient, who's otherwise completely normal,
54
189000
3000
Muutoin täysin normaalilla potilaalla
03:12
has had a head injury, comes out of coma,
55
192000
3000
on päävamma. Hän herää koomasta
03:15
otherwise completely normal, he looks at his mother
56
195000
3000
ja katsoo äitiään
03:18
and says, "This looks exactly like my mother, this woman,
57
198000
3000
sanoen: "Tämä nainen on ihan äitini näköinen,
03:21
but she's an impostor.
58
201000
2000
mutta hän on huijari --
03:23
She's some other woman pretending to be my mother."
59
203000
2000
joku toinen nainen, joka esittää äitiäni."
03:25
Now, why does this happen?
60
205000
2000
Mistä tämä johtuu?
03:27
Why would somebody -- and this person is perfectly lucid and intelligent
61
207000
3000
Miksi joku -- muutoin täysin selväpäinen ja älykäs --
03:30
in all other respects, but when he sees his mother,
62
210000
2000
saa äitinsä nähdessään
03:32
his delusion kicks in and says, it's not mother.
63
212000
3000
harhakuvitelman huijarista.
03:35
Now, the most common interpretation of this,
64
215000
2000
Yleisin tulkinta
03:37
which you find in all the psychiatry textbooks,
65
217000
2000
kaikissa psykiatrian oppikirjoissa
03:39
is a Freudian view, and that is that this chap --
66
219000
4000
on Freudin näkemys, että tämä veikko --
03:43
and the same argument applies to women, by the way,
67
223000
2000
sama pätee muuten naisiinkin,
03:45
but I'll just talk about guys.
68
225000
2000
mutta puhun vain miehistä --
03:47
When you're a little baby, a young baby,
69
227000
3000
pikkuvauvana on
03:50
you had a strong sexual attraction to your mother.
70
230000
2000
seksuaalisesti hyvin kiintynyt äitiinsä.
03:52
This is the so-called Oedipus complex of Freud.
71
232000
2000
Tämä on Freudin ns. oidipuskompleksi.
03:54
I'm not saying I believe this,
72
234000
2000
En väitä uskovani sitä,
03:56
but this is the standard Freudian view.
73
236000
2000
mutta se on vakiintunut freudilainen näkemys.
03:58
And then, as you grow up, the cortex develops,
74
238000
3000
Lapsen kasvaessa aivokuori kehittyy
04:01
and inhibits these latent sexual urges towards your mother.
75
241000
4000
ja estää nämä äitiin kohdistuvat piilevät seksihalut.
04:05
Thank God, or you would all be sexually aroused when you saw your mother.
76
245000
4000
Luojan kiitos, muutoin kiihottuisitte kaikki nähdessänne äitinne.
04:09
And then what happens is,
77
249000
2000
Sitten saat päähäsi iskun,
04:11
there's a blow to your head, damaging the cortex,
78
251000
2000
joka vahingoittaa aivokuortasi,
04:13
allowing these latent sexual urges to emerge,
79
253000
4000
ja päästää nämä piilevät halut
04:17
flaming to the surface, and suddenly and inexplicably
80
257000
3000
lehahtamaan pintaan, ja äkillisen selittämättömästi
04:20
you find yourself being sexually aroused by your mother.
81
260000
3000
äitisi kiihottaa sinua seksuaalisesti.
04:23
And you say, "My God, if this is my mom,
82
263000
2000
"Jumalani, jos tämä on äitini,
04:25
how come I'm being sexually turned on?
83
265000
2000
miten voin kiihottua hänestä?
04:27
She's some other woman. She's an impostor."
84
267000
2000
Varmaan joku toinen nainen, huijari."
04:29
It's the only interpretation that makes sense to your damaged brain.
85
269000
4000
Mikään muu selitys ei kelpaa vaurioituneille aivoillesi.
04:33
This has never made much sense to me, this argument.
86
273000
3000
Tämä perustelu ei ole koskaan uponnut minuun.
04:36
It's very ingenious, as all Freudian arguments are --
87
276000
3000
Se on nerokas, kuten kaikki Freudin argumentit --
04:39
(Laughter)
88
279000
2000
(Naurua)
04:41
-- but didn't make much sense because I have seen the same delusion,
89
281000
5000
-- mutta minusta käsittämätön, koska potilaallani
04:46
a patient having the same delusion, about his pet poodle.
90
286000
2000
on ollut sama harha lemmikkipuudelistaan.
04:48
(Laughter)
91
288000
1000
(Naurua)
04:49
He'll say, "Doctor, this is not Fifi. It looks exactly like Fifi,
92
289000
5000
"Tohtori, tämä ei ole Fifi. Se on ihan Fifin näköinen,
04:54
but it's some other dog." Right?
93
294000
2000
mutta joku toinen koira."
04:56
Now, you try using the Freudian explanation there.
94
296000
2000
Toimiiko Freudin selitys tässä?
04:58
(Laughter)
95
298000
1000
(Naurua)
04:59
You'll start talking about the latent bestiality in all humans,
96
299000
4000
Piilevää eläimellisyyttä kaikissa ihmisissä
05:03
or some such thing, which is quite absurd, of course.
97
303000
3000
tai jotain sellaista, mikä on tietysti täysin absurdia.
05:06
Now, what's really going on?
98
306000
2000
Mitä todellisuudessa tapahtuu?
05:08
So, to explain this curious disorder,
99
308000
2000
Tämän oudon häiriön selvittämiseksi
05:10
we look at the structure and functions of the normal visual pathways in the brain.
100
310000
4000
tutkimme aivojen normaalien visuaalisten väylien rakennetta ja toimintaa.
05:14
Normally, visual signals come in, into the eyeballs,
101
314000
3000
Tavallisesti visuaaliset signaalit tulevat silmiin
05:17
go to the visual areas in the brain.
102
317000
2000
ja siirtyvät aivojen näköalueille.
05:19
There are, in fact, 30 areas in the back of your brain concerned with just vision,
103
319000
3000
Aivojen takaosassa on 30 aluetta, jotka liittyvät pelkästään näköön,
05:22
and after processing all that, the message goes to a small structure
104
322000
3000
ja niiden jälkeen viesti saapuu pieneen
05:25
called the fusiform gyrus, where you perceive faces.
105
325000
5000
gyrus fusiformis -rakenteeseen, missä kasvot tunnistetaan.
05:30
There are neurons there that are sensitive to faces.
106
330000
2000
Siellä on kasvoja tunnistavia neuroneja.
05:32
You can call it the face area of the brain, right?
107
332000
3000
Sitä voi kutsua aivojen kasvoalueeksi.
05:35
I talked about that earlier.
108
335000
2000
Puhuin siitä jo aiemmin.
05:37
Now, when that area's damaged, you lose the ability to see faces, right?
109
337000
4000
Tuon alueen vaurioituessa menettää kykynsä nähdä kasvoja.
05:41
But from that area, the message cascades
110
341000
3000
Siltä alueelta viesti pulpahtaa
05:44
into a structure called the amygdala in the limbic system,
111
344000
3000
limbisen järjestelmän mantelitumakkeeseen,
05:47
the emotional core of the brain,
112
347000
2000
aivojen tunnekeskukseen,
05:49
and that structure, called the amygdala,
113
349000
2000
ja mantelitumake mittaa
05:51
gauges the emotional significance of what you're looking at.
114
351000
2000
nähdyn asian emotionaalisen merkityksen.
05:53
Is it prey? Is it predator? Is it mate?
115
353000
4000
Saalis? Peto? Kumppani?
05:57
Or is it something absolutely trivial, like a piece of lint,
116
357000
2000
Tai jotain täysin yhdentekevää
05:59
or a piece of chalk, or a -- I don't want to point to that, but --
117
359000
4000
kuten nukkahippunen tai liidunpala
06:03
or a shoe, or something like that? OK?
118
363000
2000
tai kenkä tai jotain sellaista,
06:05
Which you can completely ignore.
119
365000
2000
minka voit jättää täysin huomiotta.
06:07
So if the amygdala is excited, and this is something important,
120
367000
3000
Jos mantelitumake kiihottuu, ja tämä on tärkeää,
06:10
the messages then cascade into the autonomic nervous system.
121
370000
3000
viestit rynnivät autonomiseen hermojärjestelmään.
06:13
Your heart starts beating faster.
122
373000
2000
Sydän lyö nopeammin,
06:15
You start sweating to dissipate the heat that you're going to
123
375000
3000
alkaa hikoilla ja haihduttaa
06:18
create from muscular exertion.
124
378000
2000
lihasrasituksesta johtuvaa kuumuutta.
06:20
And that's fortunate, because we can put two electrodes on your palm
125
380000
4000
Hyvä niin, koska voimme laittaa kaksi elektrodia kämmeneen
06:24
and measure the change in skin resistance produced by sweating.
126
384000
4000
ja mitata hikoilun aiheuttaman ihon resistanssin muutoksen.
06:28
So I can determine, when you're looking at something,
127
388000
2000
Näin voin päätellä, milloin potilas katselee jotain
06:30
whether you're excited or whether you're aroused, or not, OK?
128
390000
4000
jännittävää tai kiihottavaa.
06:34
And I'll get to that in a minute.
129
394000
2000
Palaan tähän aivan kohta.
06:36
So my idea was, when this chap looks at an object, when he looks at his --
130
396000
4000
Ajatukseni oli, että tämän kaverin katsoessa jotain kohdetta --
06:40
any object for that matter, it goes to the visual areas and,
131
400000
4000
mitä tahansa kohdetta, viesti kulkee näköalueille --
06:44
however, and it's processed in the fusiform gyrus,
132
404000
3000
ja gyrus fusiformis käsittelee sen,
06:47
and you recognize it as a pea plant, or a table,
133
407000
3000
ja tunnistaa sen hernekasviksi tai pöydäksi
06:50
or your mother, for that matter, OK?
134
410000
2000
tai vaikkapa omaksi äidiksi.
06:52
And then the message cascades into the amygdala,
135
412000
3000
Sitten viesti purkautuu mantelitumakkeeseen
06:55
and then goes down the autonomic nervous system.
136
415000
2000
ja sieltä autonomiseen hermojärjestelmään.
06:57
But maybe, in this chap, that wire that goes from the amygdala to the limbic system,
137
417000
5000
Mutta tällä kaverilla voi yhteys mantelitumakkeesta limbiseen järjestelmään --
07:02
the emotional core of the brain, is cut by the accident.
138
422000
3000
aivojen tunneytimeen -- olla poikki onnettomuuden takia.
07:05
So because the fusiform is intact,
139
425000
2000
Koska fusiformis on kunnossa,
07:07
the chap can still recognize his mother,
140
427000
3000
hän voi silti tunnistaa äitinsä:
07:10
and says, "Oh yeah, this looks like my mother."
141
430000
2000
"Hän näyttää äidiltäni."
07:12
But because the wire is cut to the emotional centers,
142
432000
3000
Mutta koska yhteys tunnekeskuksiin on poikki,
07:15
he says, "But how come, if it's my mother, I don't experience a warmth?"
143
435000
4000
hän sanoo: "Jos tämä on äitini, miten voin olla tuntematta lämpöä?"
07:19
Or terror, as the case may be? Right?
144
439000
2000
Tai kauhua, niinkin voi käydä?
07:21
(Laughter)
145
441000
1000
(Naurua)
07:22
And therefore, he says, "How do I account for this inexplicable lack of emotions?
146
442000
6000
Siksi hän sanoo: "Mistä tämä selittämätön tunnevajaus johtuu?
07:28
This can't be my mother.
147
448000
2000
Hän ei voi olla äitini.
07:30
It's some strange woman pretending to be my mother."
148
450000
2000
Joku vieras nainen näyttelee äitiäni."
07:32
How do you test this?
149
452000
2000
Miten tätä testataan?
07:34
Well, what you do is, if you take any one of you here, and put you in front of a screen,
150
454000
2000
Jos joku teistä laitetaan näytön eteen
07:36
and measure your galvanic skin response,
151
456000
3000
ja mitataan galvaaninen ihovaste
07:39
and show pictures on the screen,
152
459000
2000
näytetyille kuville,
07:41
I can measure how you sweat when you see an object,
153
461000
3000
voidaan mitata hikoilun määrä nähdyn kohteen,
07:44
like a table or an umbrella. Of course, you don't sweat.
154
464000
3000
kuten pöydän tai sateenvarjon osalta -- jolloin ei tietenkään hikoile.
07:47
If I show you a picture of a lion, or a tiger, or a pinup, you start sweating, right?
155
467000
5000
Leijonan, tiikerin tai pin-upin kohdalla alat varmaan hikoilla?
07:52
And, believe it or not, if I show you a picture of your mother --
156
472000
3000
Uskokaa tai älkää, jos näytän teille äitinne kuvan --
07:55
I'm talking about normal people -- you start sweating.
157
475000
2000
puhun nyt normaaleista ihmisistä -- alatte hikoilla.
07:57
You don't even have to be Jewish.
158
477000
2000
Ei tarvitse olla edes juutalainen.
07:59
(Laughter)
159
479000
2000
(Naurua)
08:01
Now, what happens if you show this patient?
160
481000
4000
Entäpä jos samat kuvat
08:05
You take the patient and show him pictures on the screen
161
485000
4000
näytetään potilaalle
08:09
and measure his galvanic skin response.
162
489000
2000
ja mitataan hänen galvaaninen ihovasteensa?
08:11
Tables and chairs and lint, nothing happens, as in normal people,
163
491000
5000
Normaalisti pöytien, tuolien ja nukan kodalla ei tapahdu mitään.
08:16
but when you show him a picture of his mother,
164
496000
2000
Mutta kun hänelle näytetään hänen äitinsä kuva,
08:18
the galvanic skin response is flat.
165
498000
2000
sähköinen ihovaste ei muutu.
08:20
There's no emotional reaction to his mother,
166
500000
2000
Tunnereaktio äitiin puuttuu,
08:22
because that wire going from the visual areas to the emotional centers is cut.
167
502000
5000
koska yhteys visuaalisilta alueilta emotionaalisiin keskuksiin on poikki.
08:27
So his vision is normal because the visual areas are normal,
168
507000
3000
Hänen näkönsä on normaali, koska visuaaliset alueet ovat normaalit,
08:30
his emotions are normal -- he'll laugh, he'll cry, so on and so forth --
169
510000
3000
hänen tunteensa ovat normaalit -- hän nauraa, hän itkee --
08:33
but the wire from vision to emotions is cut
170
513000
3000
mutta väylä näön ja tunteiden välillä on poikki.
08:36
and therefore he has this delusion that his mother is an impostor.
171
516000
3000
Siksi hänellä on harhaluulo äidistään petturina.
08:39
It's a lovely example of the sort of thing we do:
172
519000
3000
Se on hieno esimerkki tutkimuksistamme,
08:42
take a bizarre, seemingly incomprehensible, neural psychiatric syndrome
173
522000
4000
otetaan erikoinen, näennäisen käsittämätön neuropsykiatrinen syndrooma
08:46
and say that the standard Freudian view is wrong,
174
526000
2000
ja todetaan vakiintunut freudilainen näkemys vääräksi,
08:48
that, in fact, you can come up with a precise explanation
175
528000
4000
itse asiassa voidaan löytää tarkka selitys
08:52
in terms of the known neural anatomy of the brain.
176
532000
2000
aivojen tunnetun hermoanatomian avulla.
08:54
By the way, if this patient then goes,
177
534000
2000
Muuten, jos äiti
08:56
and mother phones from an adjacent room -- phones him --
178
536000
5000
soittaa viereisestä huoneesta,
09:01
and he picks up the phone, and he says, "Wow, mom, how are you? Where are you?"
179
541000
4000
potilas vastaa: "Vau, äiskä, miten menee? Missä olet?
09:05
There's no delusion through the phone.
180
545000
2000
Harha ei tule esiin puhelimessa.
09:07
Then, she approaches him after an hour, he says, "Who are you?
181
547000
2000
Kun äiti palaa tunnin kuluttua, potilas tokaisee: "Kuka sinä olet?
09:09
You look just like my mother." OK?
182
549000
2000
Muistutat kovasti äitiäni."
09:11
The reason is there's a separate pathway
183
551000
2000
Syynä tähän on erillinen väylä
09:13
going from the hearing centers in the brain to the emotional centers,
184
553000
4000
aivojen kuulokeskuksista tunnekeskuksiin,
09:17
and that's not been cut by the accident.
185
557000
2000
eikä onnettomuus ole katkaissut sitä.
09:19
So this explains why through the phone he recognizes his mother, no problem.
186
559000
5000
Tämä selittää, miksi hän vaikeuksitta tunnistaa äitinsä puhelimessa.
09:24
When he sees her in person, he says it's an impostor.
187
564000
3000
Nähdessään äitinsä silmästä silmään hän väittää tätä petkuttajaksi.
09:27
OK, how is all this complex circuitry set up in the brain?
188
567000
4000
Miten tämä aivojen kompleksinen hermoverkko rakentuu?
09:31
Is it nature, genes, or is it nurture?
189
571000
3000
Perimästä, geeneistä vai ympäristöstä?
09:34
And we approach this problem
190
574000
2000
Tutkimme ongelmaa tarkastelemalla
09:36
by considering another curious syndrome called phantom limb.
191
576000
4000
toista erikoista syndroomaa nimeltään aaveraaja.
09:40
And you all know what a phantom limb is.
192
580000
2000
Tiedätte kaikki, mikä aaveraaja on.
09:42
When an arm is amputated, or a leg is amputated, for gangrene,
193
582000
3000
Kun käsi tai jalka amputoidaan kuolion takia
09:45
or you lose it in war -- for example, in the Iraq war,
194
585000
2000
tai menetetään esimerkiksi Irakin sodassa --
09:47
it's now a serious problem --
195
587000
2000
nykyään vakava ongelma --
09:49
you continue to vividly feel the presence of that missing arm,
196
589000
4000
potilas tuntee edelleen elävästi, että puuttuva käsi on tallella.
09:53
and that's called a phantom arm or a phantom leg.
197
593000
3000
Tällaista nimitetään aavekädeksi tai -jalaksi.
09:56
In fact, you can get a phantom with almost any part of the body.
198
596000
2000
Tosiasiassa miltei mikä tahansa kehon osa voi muuttua "aaveeksi".
09:58
Believe it or not, even with internal viscera.
199
598000
3000
Uskomatonta kyllä, jopa sisäelimet.
10:01
I've had patients with the uterus removed -- hysterectomy --
200
601000
4000
Joillekin potilailleni on tehty kohdunpoisto -- hysterectomia --
10:05
who have a phantom uterus, including phantom menstrual cramps
201
605000
5000
ja heillä on aavekohtu kuukautiskipuineen
10:10
at the appropriate time of the month.
202
610000
2000
tietyssä kuun vaiheessa.
10:12
And in fact, one student asked me the other day,
203
612000
2000
Äskettäin eräs opiskelija kysyi minulta:
10:14
"Do they get phantom PMS?"
204
614000
2000
"Saavatko he myös PMS-aaveen?"
10:16
(Laughter)
205
616000
1000
(Naurua)
10:17
A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that.
206
617000
4000
Tätä mahdollista tutkimuksen aluetta emme ole selvitelleet.
10:21
OK, now the next question is,
207
621000
3000
Seuraavaksi kysymme:
10:24
what can you learn about phantom limbs by doing experiments?
208
624000
3000
"Mitä aaveraajoista voidaan oppia kokeiden avulla?"
10:27
One of the things we've found was,
209
627000
2000
Yksi havaintomme oli se,
10:29
about half the patients with phantom limbs
210
629000
2000
että puolet aaveraajapotilaista
10:31
claim that they can move the phantom.
211
631000
2000
väittää voivansa liikuttaa aavettaan.
10:33
It'll pat his brother on the shoulder,
212
633000
2000
Se taputtaa veljeä olalle,
10:35
it'll answer the phone when it rings, it'll wave goodbye.
213
635000
2000
se vastaa puhelimeen, se vilkuttaa hyvästiksi.
10:37
These are very compelling, vivid sensations.
214
637000
3000
Näitä eloisia aistimuksia on vaikea välttää.
10:40
The patient's not delusional.
215
640000
2000
Potilas ei ole harhainen.
10:42
He knows that the arm is not there,
216
642000
2000
Hän tietää käden puuttuvan, mutta
10:44
but, nevertheless, it's a compelling sensory experience for the patient.
217
644000
3000
siitä huolimatta hänellä on vakuuttava aistikokemus.
10:47
But however, about half the patients, this doesn't happen.
218
647000
3000
Kuitenkaan noin puolelle potilaista ei näin käy.
10:50
The phantom limb -- they'll say, "But doctor, the phantom limb is paralyzed.
219
650000
4000
He sanovat: "Mutta tohtori, aaveraajani on halvaantunut.
10:54
It's fixed in a clenched spasm and it's excruciatingly painful.
220
654000
3000
Se on tiukassa kouristuksessa ja tuskallisen kipeä.
10:57
If only I could move it, maybe the pain will be relieved."
221
657000
3000
Voisinpa liikuttaa sitä, niin kivut saattaisivat helpottua.
11:00
Now, why would a phantom limb be paralyzed?
222
660000
3000
Miksi aaveraaja olisi halvaantunut?
11:03
It sounds like an oxymoron.
223
663000
2000
Se kuullostaa oksymoronilta.
11:05
But when we were looking at the case sheets, what we found was,
224
665000
3000
Katsellessamme potilaskertomuksia huomasimme,
11:08
these people with the paralyzed phantom limbs,
225
668000
2000
että halvaantuneesta aaveraajasta kärsivillä
11:10
the original arm was paralyzed because of the peripheral nerve injury.
226
670000
4000
alkuperäinen käsi oli halvaantunut ääreishermovaurion takia,
11:14
The actual nerve supplying the arm was severed,
227
674000
3000
varsinainen kättä palveleva hermo oli poikki
11:17
was cut, by say, a motorcycle accident.
228
677000
2000
vaikkapa moottoripyöräonnettomuuden takia.
11:19
So the patient had an actual arm, which is painful,
229
679000
3000
Potilaalla oli todellinen kipeä käsi
11:22
in a sling for a few months or a year, and then,
230
682000
4000
kantositeessä muutamia kuukausia tai vuoden,
11:26
in a misguided attempt to get rid of the pain in the arm,
231
686000
3000
ja perusteettomassa yrityksessä päästä eroon käsikivusta
11:29
the surgeon amputates the arm,
232
689000
2000
kirurgi amputoi käden.
11:31
and then you get a phantom arm with the same pains, right?
233
691000
4000
Tuloksena on yhtä kivulias aavekäsi.
11:35
And this is a serious clinical problem.
234
695000
2000
Tämä on vakava kliininen ongelma.
11:37
Patients become depressed.
235
697000
2000
Potilaita masentuu.
11:39
Some of them are driven to suicide, OK?
236
699000
2000
Jotkut ajautuvat itsemurhaan.
11:41
So, how do you treat this syndrome?
237
701000
2000
Miten tätä syndroomaa hoidetaan?
11:43
Now, why do you get a paralyzed phantom limb?
238
703000
2000
Miksi syntyy halvaantunut aaveraaja?
11:45
When I looked at the case sheet, I found that they had an actual arm,
239
705000
4000
Potilaskertomuksista huomasin, että heillä oli todellinen käsi,
11:49
and the nerves supplying the arm had been cut,
240
709000
3000
ja sen välittäjähermot olivat katkenneet,
11:52
and the actual arm had been paralyzed,
241
712000
3000
ja todellinen käsi oli halvaantunut
11:55
and lying in a sling for several months before the amputation,
242
715000
4000
ja ollut kantositeessä useita kuukausia ennen amputaatiota.
11:59
and this pain then gets carried over into the phantom itself.
243
719000
6000
Kipu siirtyy sitten aavekäteen itseensä.
12:05
Why does this happen?
244
725000
2000
Miksi käy näin?
12:07
When the arm was intact, but paralyzed,
245
727000
2000
Kun käsi oli kunnossa, vaikkakin halvaantunut,
12:09
the brain sends commands to the arm, the front of the brain, saying, "Move,"
246
729000
3000
aivojen otsalohkot lähettävät käskyjä käteen sanoen: "Liiku!"
12:12
but it's getting visual feedback saying, "No."
247
732000
2000
Mutta visuaalinen palaute kertoo: "Ei!"
12:14
Move. No. Move. No. Move. No.
248
734000
4000
Liiku. Ei. Liiku. Ei. Liiku. Ei.
12:18
And this gets wired into the circuitry of the brain,
249
738000
3000
Tämä iskostuu aivojen verkostoon,
12:21
and we call this learned paralysis, OK?
250
741000
3000
sitä kutsutaan opituksi halvaukseksi.
12:24
The brain learns, because of this Hebbian, associative link,
251
744000
4000
Hebbin assosiatiivisen yhteyden takia aivot oppivat,
12:28
that the mere command to move the arm
252
748000
3000
että pelkkä käsky liikuttaa kättä
12:31
creates a sensation of a paralyzed arm.
253
751000
2000
luo aistimuksen halvaantuneesta kädestä.
12:33
And then, when you've amputated the arm,
254
753000
2000
Kun käsi on amputoitu,
12:35
this learned paralysis carries over into your body image
255
755000
4000
opittu halvaus siirtyy potilaan kehonkuvaan
12:39
and into your phantom, OK?
256
759000
3000
ja aaveeseen.
12:42
Now, how do you help these patients?
257
762000
2000
Kuinka näitä potilaita autetaan?
12:44
How do you unlearn the learned paralysis,
258
764000
2000
Kuinka opittu halvaus saadaan unohtumaan
12:46
so you can relieve him of this excruciating, clenching spasm
259
766000
4000
ja lievitetään raastavaa kouristusta
12:50
of the phantom arm?
260
770000
2000
aavekädessä?
12:52
Well, we said, what if you now send the command to the phantom,
261
772000
5000
Jospa nyt lähetetään käsky aaveelle,
12:57
but give him visual feedback that it's obeying his command, right?
262
777000
4000
mutta annetaan visuaalista palautetta käden tottelemisesta.
13:01
Maybe you can relieve the phantom pain, the phantom cramp.
263
781000
3000
Ehkä aavesärkyä ja -kouristusta voidaan lievittää.
13:04
How do you do that? Well, virtual reality.
264
784000
2000
Kuinka se tehdään? Virtuaalitodellisuudessa?
13:06
But that costs millions of dollars.
265
786000
2000
Mutta se maksaa miljoonia.
13:08
So, I hit on a way of doing this for three dollars,
266
788000
3000
Keksin tavan tehdä se kolmella dollarilla,
13:11
but don't tell my funding agencies.
267
791000
2000
mutta älkää kertoko sitä rahoittajilleni.
13:13
(Laughter)
268
793000
1000
(Naurua)
13:14
OK? What you do is you create what I call a mirror box.
269
794000
4000
Tehdään peililaatikoksi kutsumani laite.
13:18
You have a cardboard box with a mirror in the middle,
270
798000
2000
Pahvilaatikko, jonka keskellä on peili,
13:20
and then you put the phantom -- so my first patient, Derek, came in.
271
800000
4000
sitten laitetaan aave -- ensimmäinen potilaani Derek tuli luokseni.
13:24
He had his arm amputated 10 years ago.
272
804000
3000
Hänen kätensä amputoitiin 10 vuotta sitten.
13:27
He had a brachial avulsion, so the nerves were cut
273
807000
3000
Olkavarren repeämän takia hermoradat olivat poikki
13:30
and the arm was paralyzed, lying in a sling for a year, and then the arm was amputated.
274
810000
4000
ja halvaantunut käsi oli kantositeessä vuoden ennen amputointia.
13:34
He had a phantom arm, excruciatingly painful, and he couldn't move it.
275
814000
2000
Hänellä oli tuskallisen kipeä aavekäsi, jota hän ei voinut liikuttaa.
13:36
It was a paralyzed phantom arm.
276
816000
2000
Se oli halvaantunut aavekäsi.
13:38
So he came there, and I gave him a mirror like that, in a box,
277
818000
4000
Niinpä annoin hänelle
13:42
which I call a mirror box, right?
278
822000
3000
peililaatikon.
13:45
And the patient puts his phantom left arm,
279
825000
3000
Potilas laittaa vahvasti kouristuneen
13:48
which is clenched and in spasm, on the left side of the mirror,
280
828000
2000
vasemman aavekätensä peilin vasemmalle puolelle
13:50
and the normal hand on the right side of the mirror,
281
830000
2000
ja toimivan kätensä oikealle puolelle
13:52
and makes the same posture, the clenched posture,
282
832000
4000
samanlaiseen puristusasentoon.
13:56
and looks inside the mirror. And what does he experience?
283
836000
3000
Mitä hän kokee peiliin katsoessaan?
13:59
He looks at the phantom being resurrected,
284
839000
3000
Aavekäsi on herännyt henkiin,
14:02
because he's looking at the reflection of the normal arm in the mirror,
285
842000
4000
koska hän katsoo normaalin kätensä peilikuvaa,
14:06
and it looks like this phantom has been resurrected.
286
846000
2000
ja aave näyttää heränneen kuolleista.
14:08
"Now," I said, "now, look, wiggle your phantom --
287
848000
3000
Sanoin: "Heiluttelepa nyt aavettasi --
14:11
your real fingers, or move your real fingers while looking in the mirror."
288
851000
4000
liikuttele todellisia sormiasi peiliin katsoessasi."
14:15
He's going to get the visual impression that the phantom is moving, right?
289
855000
4000
Hänen visuaalinen vaikutelmansa kertoo aaveen liikkuvan.
14:19
That's obvious, but the astonishing thing is,
290
859000
2000
Päivänselvää, mutta hämmästyttävää
14:21
the patient then says, "Oh my God, my phantom is moving again,
291
861000
3000
on kuulla: "Voi hyvä sylvi, aaveeni liikkuu taas!"
14:24
and the pain, the clenching spasm, is relieved."
292
864000
2000
Ja puristava kouristuskipu helpottaa.
14:26
And remember, my first patient who came in --
293
866000
3000
Muistakaa, että ensimmäinen potilaani --
14:29
(Applause)
294
869000
1000
(Suosionosoituksia)
14:30
-- thank you. (Applause)
295
870000
4000
-- kiitos. (Suosionosoituksia)
14:34
My first patient came in, and he looked in the mirror,
296
874000
3000
Ensimmäinen potilaani katsoi peiliin,
14:37
and I said, "Look at your reflection of your phantom."
297
877000
3000
ja sanoin: "Katso aaveesi peilikuvaa."
14:40
And he started giggling, he says, "I can see my phantom."
298
880000
2000
Hän alkoi kikattaa ja sanoi: "Voin nähdä aaveeni."
14:42
But he's not stupid. He knows it's not real.
299
882000
2000
Mutta ei hän tyhmä ole. Hän tietää, ettei se ole aito.
14:44
He knows it's a mirror reflection,
300
884000
2000
Hän tietää sen peilikuvaksi,
14:46
but it's a vivid sensory experience.
301
886000
2000
mutta sensorinen kokemus on elävä.
14:48
Now, I said, "Move your normal hand and phantom."
302
888000
3000
Sanoin: "Liikuta aitoa kättäsi ja aavettasi."
14:51
He said, "Oh, I can't move my phantom. You know that. It's painful."
303
891000
2000
"En tietenkään voi liikuttaa aavettani. Se koskee."
14:53
I said, "Move your normal hand."
304
893000
2000
"Liikuta normaalia kättäsi."
14:55
And he says, "Oh my God, my phantom is moving again. I don't believe this!
305
895000
2000
"Voi taivas, aaveeni liikkuu taas. Uskomatonta!
14:57
And my pain is being relieved." OK?
306
897000
3000
Kipukin lievittyy."
15:00
And then I said, "Close your eyes."
307
900000
1000
Sitten sanoin: "Sulje silmäsi."
15:01
He closes his eyes.
308
901000
2000
Hän sulkee silmänsä.
15:03
"And move your normal hand."
309
903000
1000
"Liikuta normaalia kättäsi."
15:04
"Oh, nothing. It's clenched again."
310
904000
1000
"Ihan turhaa -- se on taas puristuksissa."
15:05
"OK, open your eyes."
311
905000
2000
"OK, avaa silmäsi."
15:07
"Oh my God, oh my God, it's moving again!"
312
907000
1000
"Voi ei, voi ei, se liikkuu taas!"
15:08
So, he was like a kid in a candy store.
313
908000
2000
Hän oli kuin lapsi karkkikaupassa.
15:10
So, I said, OK, this proves my theory about learned paralysis
314
910000
5000
OK, tämä todistaa teoriani opitusta halvauksesta
15:15
and the critical role of visual input,
315
915000
2000
ja visuaalisen panoksen tärkeydestä,
15:17
but I'm not going to get a Nobel Prize
316
917000
2000
mutta en tule saamaan Nobel-palkintoa
15:19
for getting somebody to move his phantom limb.
317
919000
2000
liikuttamalla jonkun aaveraajaa.
15:21
(Laughter)
318
921000
1000
(Naurua)
15:22
(Applause)
319
922000
1000
(Suosionosoituksia)
15:23
It's a completely useless ability, if you think about it.
320
923000
3000
Se on täysin hyödytön kyky, tarkemmin ajateltuna.
15:26
(Laughter)
321
926000
1000
(Naurua)
15:27
But then I started realizing, maybe other kinds of paralysis
322
927000
4000
Sitten aloin tajuta, että ehkä toisenlaiset neurologiset
15:31
that you see in neurology, like stroke, focal dystonias --
323
931000
5000
halvaukset kuten aivohalvaus tai fokaaliset dystoniat --
15:36
there may be a learned component to this,
324
936000
2000
saattavat sisältää opitun komponentin,
15:38
which you can overcome with the simple device of using a mirror.
325
938000
3000
josta voi päästä eroon yksinkertaisesti peilillä.
15:41
So, I said, "Look, Derek" --
326
941000
2000
"Katsos Derek" --
15:43
well, first of all, the guy can't just go around carrying a mirror to alleviate his pain --
327
943000
3000
et voi kuljeksia peilin kanssa kipua lievittääksesi --
15:46
I said, "Look, Derek, take it home and practice with it for a week or two.
328
946000
4000
Vie laite kotiisi ja harjoittele parisen viikkoa.
15:50
Maybe, after a period of practice,
329
950000
2000
Harjoittelun jälkeen voit ehkä
15:52
you can dispense with the mirror, unlearn the paralysis,
330
952000
2000
luopua peilistä, unohtaa oppimasi halvaantumisen,
15:54
and start moving your paralyzed arm,
331
954000
2000
liikutella halvaantunutta kättäsi
15:56
and then, relieve yourself of pain."
332
956000
2000
ja vapautua kivuistasi."
15:58
So he said OK, and he took it home.
333
958000
2000
Hän vei sen kotiinsa.
16:00
I said, "Look, it's, after all, two dollars. Take it home."
334
960000
2000
Sanoin: "Pari vaivaista dollaria. Vie se kotiin."
16:02
So, he took it home, and after two weeks, he phones me,
335
962000
3000
Parin viikon kuluttua hän soittaa minulle
16:05
and he said, "Doctor, you're not going to believe this."
336
965000
2000
ja sanoo: "Tohtori, ette voi uskoa tätä."
16:07
I said, "What?"
337
967000
1000
"Mitä?"
16:08
He said, "It's gone."
338
968000
2000
"Se on kadonnut."
16:10
I said, "What's gone?"
339
970000
1000
"Mikä on hävinnyt?"
16:11
I thought maybe the mirror box was gone.
340
971000
2000
Ajattelin peililaatikon kadonneen.
16:13
(Laughter)
341
973000
1000
(Naurua)
16:14
He said, "No, no, no, you know this phantom I've had for the last 10 years?
342
974000
3000
"Ei, ei, ei! Aave, joka minulla on ollut viimeiset 10 vuotta,
16:17
It's disappeared."
343
977000
2000
on hävinnyt."
16:19
And I said -- I got worried, I said, my God,
344
979000
2000
Huolestuin ja sanoin: "Jumalani,
16:21
I mean I've changed this guy's body image,
345
981000
2000
olen muuttanut tämän kaverin kehonkuvaa,
16:23
what about human subjects, ethics and all of that?
346
983000
3000
entäpä koehenkilöt, etiikka ja kaikki muu?
16:26
And I said, "Derek, does this bother you?"
347
986000
2000
Kysyin: "Derek, vaivaako tämä sinua?"
16:28
He said, "No, last three days, I've not had a phantom arm
348
988000
3000
"Ei, kolmeen päivään minulla ei ole ollut aavekättä
16:31
and therefore no phantom elbow pain, no clenching,
349
991000
3000
eikä mitään kyynärpään aavekipua, ei mitään puristusta,
16:34
no phantom forearm pain, all those pains are gone away.
350
994000
3000
ei mitään kyynärvarsikipuja. Kaikki vaivat ovat hävinneet.
16:37
But the problem is I still have my phantom fingers dangling from the shoulder,
351
997000
4000
Nyt ongelmana ovat aavesormeni, jotka killuvat olkapäästäni,
16:41
and your box doesn't reach."
352
1001000
2000
minne laatikko ei riitä."
16:43
(Laughter)
353
1003000
1000
(Naurua)
16:44
"So, can you change the design and put it on my forehead,
354
1004000
3000
Voitteko suunnitella uuden mallin laitettavaksi otsaani,
16:47
so I can, you know, do this and eliminate my phantom fingers?"
355
1007000
3000
että voin päästä eroon aavesormistani?"
16:50
He thought I was some kind of magician.
356
1010000
2000
Hän tuntui pitävän minua taikurina.
16:52
Now, why does this happen?
357
1012000
1000
Miksi näin käy?
16:53
It's because the brain is faced with tremendous sensory conflict.
358
1013000
3000
Koska aivot joutuvat hirmuiseen sensoriseen ristiriitaan.
16:56
It's getting messages from vision saying the phantom is back.
359
1016000
3000
Näköviestit kertovat aaveen palanneen.
16:59
On the other hand, there's no proprioception,
360
1019000
2000
Toisaalta puuttuu oikea palaute,
17:01
muscle signals saying that there is no arm, right?
361
1021000
4000
käden puuttumisesta kertovat lihassignaalit.
17:05
And your motor command saying there is an arm,
362
1025000
2000
Motoriset käskyt kertovat käden olevan paikallaan,
17:07
and, because of this conflict, the brain says, to hell with it,
363
1027000
3000
ja ristiriidan takia aivot haluavat heittää sen roskikseen,
17:10
there is no phantom, there is no arm, right?
364
1030000
3000
ei ole mitään aavetta, ei mitään kättä.
17:13
It goes into a sort of denial -- it gates the signals.
365
1033000
2000
Aivot kieltävät signaalien olemassaolon.
17:15
And when the arm disappears, the bonus is, the pain disappears
366
1035000
4000
Bonuksena käden häviämisestä katoavat myös kivut,
17:19
because you can't have disembodied pain floating out there, in space.
367
1039000
4000
ihmisellä ei voi olla jossain aineettomana kelluvaa kipua.
17:23
So, that's the bonus.
368
1043000
2000
Siinä bonus.
17:25
Now, this technique has been tried on dozens of patients
369
1045000
2000
Tätä tekniikkaa on kokeiltu kymmeniin potilaisiin
17:27
by other groups in Helsinki,
370
1047000
2000
helsinkiläisissä tutkimusryhmissä.
17:29
so it may prove to be valuable as a treatment for phantom pain,
371
1049000
3000
Se saattaa osoittautua arvokkaaksi aavekivun hoitokeinoksi,
17:32
and indeed, people have tried it for stroke rehabilitation.
372
1052000
2000
sitä on tosiaan kokeiltu halvauspotilaiden kuntoutuksessa.
17:34
Stroke you normally think of as damage to the fibers,
373
1054000
3000
Halvausta pidetään usein kudosten vahingoittumisena,
17:37
nothing you can do about it.
374
1057000
2000
jolle ei voi mitään.
17:39
But, it turns out some component of stroke paralysis is also learned paralysis,
375
1059000
5000
Mutta on ilmennyt, että osatekijänä voi olla opittu halvaus,
17:44
and maybe that component can be overcome using mirrors.
376
1064000
3000
ja ehkä se osa voidaan parantaa peilien avulla.
17:47
This has also gone through clinical trials,
377
1067000
2000
Kliiniset kokeet ovat
17:49
helping lots and lots of patients.
378
1069000
2000
auttaneet monia potilaita.
17:51
OK, let me switch gears now to the third part of my talk,
379
1071000
4000
Sitten kolmanteen näkökulmaan,
17:55
which is about another curious phenomenon called synesthesia.
380
1075000
4000
joka koskee toista outoa ilmiötä nimeltään synestesia.
17:59
This was discovered by Francis Galton in the nineteenth century.
381
1079000
3000
Sen sai selville Francis Galton 1800-luvulla.
18:02
He was a cousin of Charles Darwin.
382
1082000
2000
Hän oli Charles Darwinin serkku.
18:04
He pointed out that certain people in the population,
383
1084000
2000
Hän osoitti, että tietyillä muutoin täysin normaaleilla ihmisillä,
18:06
who are otherwise completely normal, had the following peculiarity:
384
1086000
4000
oli seuraava omituisuus --
18:10
every time they see a number, it's colored.
385
1090000
3000
he näkevät numerot aina värillisinä.
18:13
Five is blue, seven is yellow, eight is chartreuse,
386
1093000
4000
Vitonen on sininen, seiska on keltainen, kasi on kellanvihreä,
18:17
nine is indigo, OK?
387
1097000
2000
ysi on indigonsininen.
18:19
Bear in mind, these people are completely normal in other respects.
388
1099000
3000
On muistettava, että nämä ihmiset ovat muutoin täysin normaaleja.
18:22
Or C sharp -- sometimes, tones evoke color.
389
1102000
3000
Tai Cis. Joskus sävelet antavat väriaistimuksen.
18:25
C sharp is blue, F sharp is green,
390
1105000
3000
Cis on sininen, fis on vihreä,
18:28
another tone might be yellow, right?
391
1108000
3000
joku sävel voisi olla keltainen.
18:31
Why does this happen?
392
1111000
2000
Mistä tämä johtuu?
18:33
This is called synesthesia. Galton called it synesthesia,
393
1113000
2000
Tätä kutsutaan synestesiaksi -- Galton antoi nimen synestesia,
18:35
a mingling of the senses.
394
1115000
2000
aistien sekoittuminen.
18:37
In us, all the senses are distinct.
395
1117000
2000
Tavallisesti kaikki aistit ovat erillään.
18:39
These people muddle up their senses.
396
1119000
2000
Näillä ihmisillä aistit sekoittuvat.
18:41
Why does this happen?
397
1121000
1000
Mistä tämä johtuu?
18:42
One of the two aspects of this problem are very intriguing.
398
1122000
2000
Tässä ongelmassa on pari hyvin kiintoisaa puolta.
18:44
Synesthesia runs in families,
399
1124000
2000
Synestesia kulkee suvuittain,
18:46
so Galton said this is a hereditary basis, a genetic basis.
400
1126000
3000
Galtonin mukaan sillä on perinnöllinen, geneettinen perusta.
18:49
Secondly, synesthesia is about -- and this is what gets me to my point
401
1129000
4000
Toiseksi synestesia on -- tästä pääsen luentoni keskeiseen
18:53
about the main theme of this lecture, which is about creativity --
402
1133000
3000
aiheeseen, luovuuteen --
18:56
synesthesia is eight times more common among artists, poets, novelists
403
1136000
5000
synestesia on kahdeksan kertaa yleisempi taiteilijoilla, runoilijoilla, kirjailijoilla
19:01
and other creative people than in the general population.
404
1141000
3000
ja muilla luovilla ihmisillä kuin väestössä ylipäänsä.
19:04
Why would that be?
405
1144000
1000
Mistähän syystä?
19:05
I'm going to answer that question.
406
1145000
2000
Vastaan kysymykseen,
19:07
It's never been answered before.
407
1147000
2000
johon ei ole ennen vastattu.
19:09
OK, what is synesthesia? What causes it?
408
1149000
1000
Mitä synestesia on? Mikä aiheuttaa sen?
19:10
Well, there are many theories.
409
1150000
1000
On monia teorioita.
19:11
One theory is they're just crazy.
410
1151000
2000
Yhden mukaan synesteetikot ovat hulluja.
19:13
Now, that's not really a scientific theory, so we can forget about it.
411
1153000
3000
Se ei ole mikään tieteellinen teoria, joten voimme haudata sen.
19:16
Another theory is they are acid junkies and potheads, right?
412
1156000
4000
Toisen mukaan he ovat happo- tai pilviveikkoja.
19:20
Now, there may be some truth to this,
413
1160000
2000
Tuossa voi olla totuuden siemen,
19:22
because it's much more common here in the Bay Area than in San Diego.
414
1162000
2000
täällä San Franciscossa se on paljon yleisempää kuin San Diegossa.
19:24
(Laughter)
415
1164000
1000
(Naurua)
19:25
OK. Now, the third theory is that --
416
1165000
3000
Kolmannen teorian mukaan --
19:28
well, let's ask ourselves what's really going on in synesthesia. All right?
417
1168000
5000
kysykäämme, mitä synestesiassa todella tapahtuu.
19:33
So, we found that the color area and the number area
418
1173000
3000
Havaitsimme, että värialue ja numeroalue
19:36
are right next to each other in the brain, in the fusiform gyrus.
419
1176000
3000
ovat aivoissa ihan kinni toisissaan, gyrus fusiformiksessa.
19:39
So we said, there's some accidental cross wiring
420
1179000
2000
Totesimme, että oli sattunut ristiinkytkentä
19:41
between color and numbers in the brain.
421
1181000
3000
värien ja numeroiden osalta.
19:44
So, every time you see a number, you see a corresponding color,
422
1184000
3000
Aina kun näkee numeron, näkee vastaavan värin,
19:47
and that's why you get synesthesia.
423
1187000
2000
siinä synestesian syy.
19:49
Now remember -- why does this happen?
424
1189000
2000
Muistakaa -- mistä se johtuu?
19:51
Why would there be crossed wires in some people?
425
1191000
2000
Miksi joillakin ihmisillä olisi vääriä kytkentöjä?
19:53
Remember I said it runs in families?
426
1193000
2000
Sanoin sitä sukupiirteeksi.
19:55
That gives you the clue.
427
1195000
2000
Siinä ratkaisun avain.
19:57
And that is, there is an abnormal gene,
428
1197000
2000
Epänormaali geeni,
19:59
a mutation in the gene that causes this abnormal cross wiring.
429
1199000
3000
geenimutaatio, aiheuttaa epänormaalin kytkennän.
20:02
In all of us, it turns out
430
1202000
2000
On osoittautunut, että meillä kaikilla
20:04
we are born with everything wired to everything else.
431
1204000
4000
on jo syntymästämme kytkennät kaikkialta kaikkialle muualle.
20:08
So, every brain region is wired to every other region,
432
1208000
3000
Jokainen aivoalue on kytköksissä kaikkiin muihin alueisiin,
20:11
and these are trimmed down to create
433
1211000
2000
ja kytkennät on säädetty luomaan
20:13
the characteristic modular architecture of the adult brain.
434
1213000
3000
aikuisen aivoille tyypillinen modulaarinen rakenne.
20:16
So, if there's a gene causing this trimming
435
1216000
2000
Jos jokin geeni aiheuttaa säätelyn
20:18
and if that gene mutates,
436
1218000
2000
ja jos tuo geeni muuntuu,
20:20
then you get deficient trimming between adjacent brain areas.
437
1220000
3000
se aiheuttaa puutteellisen säädön viereisten aivoalueiden välillä.
20:23
And if it's between number and color, you get number-color synesthesia.
438
1223000
3000
Jos virhe on numeron ja värin välillä, kyseessä on numero-väri synestesia.
20:26
If it's between tone and color, you get tone-color synesthesia.
439
1226000
3000
Jos se on sävelen ja värin välillä, kyseessä on sävel-väri synestesia.
20:29
So far, so good.
440
1229000
2000
Se siitä.
20:31
Now, what if this gene is expressed everywhere in the brain,
441
1231000
2000
Entäpä jos geeni ilmenee kaikkialla aivoissa,
20:33
so everything is cross-connected?
442
1233000
1000
niin että kaikki on ristiinkytkennässä?
20:34
Well, think about what artists, novelists and poets have in common,
443
1234000
6000
Mitä yhteistä taiteilijoilla, kirjailijoilla ja runoilijoilla on?
20:40
the ability to engage in metaphorical thinking,
444
1240000
3000
Kyky metaforiseen ajatteluun,
20:43
linking seemingly unrelated ideas,
445
1243000
2000
näennäisesti kaukaisten ideoiden yhdistelemiseen,
20:45
such as, "It is the east, and Juliet is the Sun."
446
1245000
3000
kuten "se on itä ja Julia on aurinko."
20:48
Well, you don't say, Juliet is the sun,
447
1248000
2000
Ei kai sanota, että Julia on aurinko --
20:50
does that mean she's a glowing ball of fire?
448
1250000
2000
tarkoittaen, että hän on hehkuva tulipallo?
20:52
I mean, schizophrenics do that, but it's a different story, right?
449
1252000
3000
Skitsofreenikot ajattelevat niin, mutta se on toinen juttu.
20:55
Normal people say, she's warm like the sun,
450
1255000
3000
Tavalliset ihmiset sanovat häntä lämpöiseksi kuin aurinko,
20:58
she's radiant like the sun, she's nurturing like the sun.
451
1258000
2000
säteileväksi kuin aurinko, helläksi kuin aurinko.
21:00
Instantly, you've found the links.
452
1260000
2000
Viittaukset oivaltaa heti.
21:02
Now, if you assume that this greater cross wiring
453
1262000
3000
Jos nämä suuremmat ristiinkytkennät
21:05
and concepts are also in different parts of the brain,
454
1265000
3000
ja käsitteet ovat vielä aivojen eri osissa,
21:08
then it's going to create a greater propensity
455
1268000
3000
ne aiheuttavat synesteetikkojen suuremman alttiuden
21:11
towards metaphorical thinking and creativity
456
1271000
3000
metaforiseen ajatteluun
21:14
in people with synesthesia.
457
1274000
2000
ja luovuuteen.
21:16
And, hence, the eight times more common incidence of synesthesia
458
1276000
3000
Siksi synestesiaa esiintyy kahdeksan kertaa useammin
21:19
among poets, artists and novelists.
459
1279000
2000
runoilijoilla, taiteilijoilla ja kirjailijoilla.
21:21
OK, it's a very phrenological view of synesthesia.
460
1281000
3000
OK --tämä on varsin frenologinen näkemys synestesiasta.
21:24
The last demonstration -- can I take one minute?
461
1284000
2000
Viimeinen demo -- saanko vielä hetken?
21:26
(Applause)
462
1286000
2000
(Suosionosoituksia)
21:28
OK. I'm going to show you that you're all synesthetes, but you're in denial about it.
463
1288000
5000
Aion osoittaa, että olette kaikki synesteetikkoja, mutta kiellätte sen.
21:33
Here's what I call Martian alphabet. Just like your alphabet,
464
1293000
4000
Tässä on marsilaisten aakkoset. Kuten meillä
21:37
A is A, B is B, C is C.
465
1297000
3000
A on A, B on B, C on C.
21:40
Different shapes for different phonemes, right?
466
1300000
3000
Eri muodot eri foneemeille.
21:43
Here, you've got Martian alphabet.
467
1303000
2000
Tässä on Marsin aakkosia.
21:45
One of them is Kiki, one of them is Bouba.
468
1305000
2000
Toinen on Kiki, toinen Bouba.
21:47
Which one is Kiki and which one is Bouba?
469
1307000
2000
Kumpi on Kiki ja kumpi on Bouba?
21:49
How many of you think that's Kiki and that's Bouba? Raise your hands.
470
1309000
2000
Kuinka monesta tämä on Kiki ja tuo Bouba? Nostakaa kätenne.
21:51
Well, it's one or two mutants.
471
1311000
2000
Jaa-a, pari mutanttia.
21:53
(Laughter)
472
1313000
1000
(Naurua)
21:54
How many of you think that's Bouba, that's Kiki? Raise your hands.
473
1314000
2000
Moniko uskoo tämän olevan Bouba ja tuon Kiki? Nostakaa kätenne.
21:56
Ninety-nine percent of you.
474
1316000
2000
99 prosenttia.
21:58
Now, none of you is a Martian. How did you do that?
475
1318000
2000
Kukaan teistä ei ole Marsista, miten pystyitte siihen?
22:00
It's because you're all doing a cross-model synesthetic abstraction,
476
1320000
5000
Koska teette kaikki ristikkäisen -- synesteettisen abstraktion --
22:05
meaning you're saying that that sharp inflection -- ki-ki,
477
1325000
4000
väitätte, että tuo terävä taivutusmuoto Kiki,
22:09
in your auditory cortex, the hair cells being excited -- Kiki,
478
1329000
5000
kuuloalueellanne, karvasoluja ärsytettäessä,
22:14
mimics the visual inflection, sudden inflection of that jagged shape.
479
1334000
3000
muistuttaa tuon särmiön visuaalisesti äkkinäistä muotoa.
22:17
Now, this is very important, because what it's telling you
480
1337000
3000
Tämä on hyvin tärkeää, koska se kertoo aivojenne
22:20
is your brain is engaging in a primitive --
481
1340000
2000
toimivan primitiivisesti --
22:22
it's just -- it looks like a silly illusion,
482
1342000
2000
se näyttää typerältä illuusiolta,
22:24
but these photons in your eye are doing this shape,
483
1344000
4000
mutta silmiinne tulevat fotonit antavat tämän muodon,
22:28
and hair cells in your ear are exciting the auditory pattern,
484
1348000
3000
ja korvienne karvasolut synnyttävät auditiivisen mallin,
22:31
but the brain is able to extract the common denominator.
485
1351000
5000
mutta aivot kykenevät poimimaan yhteisen nimittäjän.
22:36
It's a primitive form of abstraction,
486
1356000
2000
Se on alkukantainen abstraktion muoto,
22:38
and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain,
487
1358000
5000
ja tiedämme nyt, että se tapahtuu aivojen gyrus fusiformiksessa,
22:43
because when that's damaged,
488
1363000
1000
jonka vaurioituessa
22:44
these people lose the ability to engage in Bouba Kiki,
489
1364000
4000
ihmiset eivät enää pysty hahmottamaan Bouba-Kikiä.
22:48
but they also lose the ability to engage in metaphor.
490
1368000
2000
Lisäksi he menettävät kykynsä ajatella metaforisesti.
22:50
If you ask this guy, what -- "all that glitters is not gold,"
491
1370000
4000
Jos kysytään, mitä tarkoittaa
22:54
what does that mean?"
492
1374000
2000
"Kaikki mikä kiiltää ei ole kultaa"?
22:56
The patient says, "Well, if it's metallic and shiny, it doesn't mean it's gold.
493
1376000
2000
Potilas vastaa: "Vaikka se on kiiltävää metallia, se ei välttämättä ole kultaa."
22:58
You have to measure its specific gravity, OK?"
494
1378000
3000
Täytyy mitata sen ominaispaino.
23:01
So, they completely miss the metaphorical meaning.
495
1381000
3000
Koko metaforinen merkitys häviää.
23:04
So, this area is about eight times the size in higher --
496
1384000
3000
Tämä alue on noin kahdeksankertainen ihmisapinoilla --
23:07
especially in humans -- as in lower primates.
497
1387000
3000
erityisesti ihmisillä kuin muilla kädellisillä.
23:10
Something very interesting is going on here in the angular gyrus,
498
1390000
3000
Jotain hyvin kiintoisaa tapahtuu täällä gyrus angulariksessa,
23:13
because it's the crossroads between hearing, vision and touch,
499
1393000
3000
koska se on kuulo-, näkö-, ja tuntoaistien risteys,
23:16
and it became enormous in humans. And something very interesting is going on.
500
1396000
4000
joka kasvoi ihmisillä valtavaksi.
23:20
And I think it's a basis of many uniquely human abilities
501
1400000
3000
Se on monien ainutlaatuisten inhimillisten kykyjen perusta.
23:23
like abstraction, metaphor and creativity.
502
1403000
3000
abstraktiolle, metaforalle ja luovuudelle.
23:26
All of these questions that philosophers have been studying for millennia,
503
1406000
3000
Filosofien vuosituhansia pohtimia kysymyksiä
23:29
we scientists can begin to explore by doing brain imaging,
504
1409000
4000
voidaan alkaa tutkia aivokuvausten avulla,
23:33
and by studying patients and asking the right questions.
505
1413000
2000
tutkimalla potilaita, ja esittämällä oikeita kysymyksiä.
23:35
Thank you.
506
1415000
2000
Kiitos.
23:37
(Applause)
507
1417000
1000
(Suosionosoituksia)
23:38
Sorry about that.
508
1418000
1000
Anteeksi tuo.
23:39
(Laughter)
509
1419000
1000
(Naurua)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7