3 clues to understanding your brain | VS Ramachandran

737,760 views ・ 2007-10-23

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Ingrid Skard Reviewer: Martin Hassel
00:25
Well, as Chris pointed out, I study the human brain,
0
25000
4000
Som Chris påpekte så studerer jeg menneskehjernen --
00:29
the functions and structure of the human brain.
1
29000
2000
funksjonen og strukturen til menneskehjernen.
00:31
And I just want you to think for a minute about what this entails.
2
31000
4000
Jeg vil at dere skal tenke litt over hva dette innebærer.
00:35
Here is this mass of jelly, three-pound mass of jelly
3
35000
4000
Her har vi denne gelemassen -- halvannet kilo gele
00:39
you can hold in the palm of your hand,
4
39000
3000
som du kan holde i en hånd,
00:42
and it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
42000
4000
og den kan gruble over de enorme avstandene i verdensrommet.
00:46
It can contemplate the meaning of infinity
6
46000
2000
Den kan gruble over betydningen av uendelighet
00:48
and it can contemplate itself contemplating on the meaning of infinity.
7
48000
5000
og den kan gruble over at den selv grubler over betydningen av uendelighet.
00:53
And this peculiar recursive quality that we call self-awareness,
8
53000
5000
Denne særegne, rekursive egenskapen som vi kaller selvbevissthet,
00:58
which I think is the holy grail of neuroscience, of neurology,
9
58000
4000
noe jeg mener er den Hellige Gral for nevrovitenskap, for nevrologi,
01:02
and hopefully, someday, we'll understand how that happens.
10
62000
2000
og forhåpentligvis vil vi en vakker dag kunne forstå hvordan det skjer.
01:05
OK, so how do you study this mysterious organ?
11
65000
3000
OK, så hvordan undersøker man dette mystiske organet?
01:08
I mean, you have 100 billion nerve cells,
12
68000
4000
Jeg mener, du har 100 milliarder nerveceller,
01:12
little wisps of protoplasm, interacting with each other,
13
72000
3000
små dotter av protoplasma som kommuniserer med hverandre,
01:15
and from this activity emerges the whole spectrum of abilities
14
75000
4000
og utfra denne aktiviteten oppstår et helt spektrum av egenskaper
01:19
that we call human nature and human consciousness.
15
79000
3000
som vi kaller menneskelig natur og menneskelig bevissthet.
01:22
How does this happen?
16
82000
1000
Hvordan skjer dette?
01:23
Well, there are many ways of approaching the functions of the human brain.
17
83000
3000
Vel, det finnes mange metoder for å kartlegge funksjonene til menneskehjernen.
01:26
One approach, the one we use mainly,
18
86000
3000
En metode, den vi bruker hovedsakelig,
01:29
is to look at patients with sustained damage to a small region of the brain,
19
89000
5000
er å se på pasienter med vedvarende skade på et lite område av hjernen,
01:34
where there's been a genetic change in a small region of the brain.
20
94000
2000
hvor det er blitt en genetisk forandring i et lite område av hjernen.
01:36
What then happens is not an across-the-board reduction
21
96000
4000
Det som skjer da er ikke en reduksjon over hele linja
01:40
in all your mental capacities,
22
100000
2000
i alle mentale egenskaper,
01:42
a sort of blunting of your cognitive ability.
23
102000
3000
eller en slags sløving av den kognitive evnen.
01:45
What you get is a highly selective loss of one function,
24
105000
3000
Det som skjer er et høyst selektivt tap av en funksjon
01:48
with other functions being preserved intact,
25
108000
2000
mens andre funksjoner er preservert intakte,
01:50
and this gives you some confidence in asserting
26
110000
2000
og dette gir en slags sikkerhet i påstanden
01:52
that that part of the brain is somehow involved in mediating that function.
27
112000
4000
om at den delen av hjernen er involvert i å utøve den funksjonen.
01:56
So you can then map function onto structure,
28
116000
2000
Dermed kan man kartlegge funksjon over struktur,
01:58
and then find out what the circuitry's doing
29
118000
3000
og finne ut av hva kretssystemet gjør
02:01
to generate that particular function.
30
121000
2000
for å generere akkurat den funksjonen.
02:03
So that's what we're trying to do.
31
123000
2000
Så det er det vi prøver å gjøre.
02:05
So let me give you a few striking examples of this.
32
125000
3000
La meg gi et par påfallende eksempler på dette.
02:08
In fact, I'm giving you three examples, six minutes each, during this talk.
33
128000
4000
Faktisk så kommer jeg til å gi tre eksempler, på seks minutter hver, i denne praten.
02:12
The first example is an extraordinary syndrome called Capgras syndrome.
34
132000
4000
Det første eksempelet er et usedvanlig syndrom kalt "Capgras syndrom".
02:16
If you look at the first slide there,
35
136000
2000
Hvis du ser på det første bildet der,
02:18
that's the temporal lobes, frontal lobes, parietal lobes, OK --
36
138000
5000
så har vi tinninglappene, frontallappene, isselappene, OK --
02:23
the lobes that constitute the brain.
37
143000
2000
hjernelappene som utgjør hjernen.
02:25
And if you look, tucked away inside the inner surface of the temporal lobes --
38
145000
4000
Og hvis du ser, bortgjemt inne i den indre overflaten av tinninglappen --
02:29
you can't see it there --
39
149000
2000
du kan ikke se det der --
02:31
is a little structure called the fusiform gyrus.
40
151000
2000
finnes en liten struktur kalt "gyrus fusiforme".
02:33
And that's been called the face area in the brain,
41
153000
3000
Den er blitt kalt ansiktsområdet i hjernen
02:36
because when it's damaged, you can no longer recognize people's faces.
42
156000
3000
for når den er skadet kan man ikke lenger gjenkjenne ansikter.
02:39
You can still recognize them from their voice
43
159000
2000
Man kan fremdeles kjenne igjen folk på stemmen
02:41
and say, "Oh yeah, that's Joe,"
44
161000
2000
og si, åja, det der er Joe,
02:43
but you can't look at their face and know who it is, right?
45
163000
3000
men man kan ikke se på ansiktet deres og vite hvem det er, sant?
02:46
You can't even recognize yourself in the mirror.
46
166000
2000
Man kan ikke engang gjenkjenne seg selv i speilet.
02:48
I mean, you know it's you because you wink and it winks,
47
168000
3000
Jeg mener, du vet det er deg fordi det blunker når du blunker,
02:51
and you know it's a mirror,
48
171000
2000
og du vet at det er et speil,
02:53
but you don't really recognize yourself as yourself.
49
173000
3000
men du kjenner egentlig ikke igjen deg selv som deg selv.
02:56
OK. Now that syndrome is well known as caused by damage to the fusiform gyrus.
50
176000
4000
OK. Dette syndromet er velkjent som forårsaket av en skade på gyrus fusiforme.
03:00
But there's another rare syndrome, so rare, in fact,
51
180000
3000
Men det finnes et annet sjeldent syndrom -- så sjeldent, faktisk,
03:03
that very few physicians have heard about it, not even neurologists.
52
183000
4000
at veldig få leger har hørt om det, ikke engang nevrologer.
03:07
This is called the Capgras delusion,
53
187000
2000
Dette heter "Capgras vrangforestilling",
03:09
and that is a patient, who's otherwise completely normal,
54
189000
3000
og det er en pasient som er fullstending normal ellers,
03:12
has had a head injury, comes out of coma,
55
192000
3000
har hatt en hodeskade, kommer ut av koma,
03:15
otherwise completely normal, he looks at his mother
56
195000
3000
ellers fullstendig normal, han ser moren sin
03:18
and says, "This looks exactly like my mother, this woman,
57
198000
3000
og sier, "Hun her ser akkurat ut som moren min, denne kvinnen,
03:21
but she's an impostor.
58
201000
2000
men hun er en bedrager --
03:23
She's some other woman pretending to be my mother."
59
203000
2000
hun er en eller annen annen kvinne som later som om hun er moren min."
03:25
Now, why does this happen?
60
205000
2000
Hvorfor skjer dette?
03:27
Why would somebody -- and this person is perfectly lucid and intelligent
61
207000
3000
Hvorfor vil noen -- og denne personen er fullstendig klar og intelligent
03:30
in all other respects, but when he sees his mother,
62
210000
2000
hva angår alt annet, men når han ser moren,
03:32
his delusion kicks in and says, it's not mother.
63
212000
3000
så setter vrangforestillingen inn og sier at det ikke er mor.
03:35
Now, the most common interpretation of this,
64
215000
2000
Den vanligste fortolkningen av dette,
03:37
which you find in all the psychiatry textbooks,
65
217000
2000
som du vil finne i alle psykiatribøker,
03:39
is a Freudian view, and that is that this chap --
66
219000
4000
er den freudianske oppfatning, og det er at denne fyren --
03:43
and the same argument applies to women, by the way,
67
223000
2000
den samme oppfatningen gjelder for kvinner, forresten,
03:45
but I'll just talk about guys.
68
225000
2000
men jeg skal snakke om bare gutta --
03:47
When you're a little baby, a young baby,
69
227000
3000
når du er en liten baby, en ung baby,
03:50
you had a strong sexual attraction to your mother.
70
230000
2000
så hadde du en sterk seksuell tiltrekning til moren din.
03:52
This is the so-called Oedipus complex of Freud.
71
232000
2000
Dette er Freuds såkalte "Ødipus-kompleks".
03:54
I'm not saying I believe this,
72
234000
2000
Jeg sier ikke at jeg tror på dette,
03:56
but this is the standard Freudian view.
73
236000
2000
men dette er den klassiske freudianske oppfatningen.
03:58
And then, as you grow up, the cortex develops,
74
238000
3000
Etterhvert som du vokser opp utvikler hjernebarken seg,
04:01
and inhibits these latent sexual urges towards your mother.
75
241000
4000
og hemmer disse latente seksualdriftene mot moren din.
04:05
Thank God, or you would all be sexually aroused when you saw your mother.
76
245000
4000
Gudskjelov, ellers ville alle blitt seksuelt opphisset hver gang de så moren sin.
04:09
And then what happens is,
77
249000
2000
Det som skjer er at
04:11
there's a blow to your head, damaging the cortex,
78
251000
2000
du får et slag mot hodet, som skader hjernebarken
04:13
allowing these latent sexual urges to emerge,
79
253000
4000
og lar disse latente seksualdriftene få komme
04:17
flaming to the surface, and suddenly and inexplicably
80
257000
3000
blussende til overflaten, og plutselig og uforklarlig
04:20
you find yourself being sexually aroused by your mother.
81
260000
3000
merker du at du blir seksuelt opphisset av moren din.
04:23
And you say, "My God, if this is my mom,
82
263000
2000
Du sier, "Gud, hvis dette er moren min,
04:25
how come I'm being sexually turned on?
83
265000
2000
hvorfor blir jeg seksuelt opphisset?
04:27
She's some other woman. She's an impostor."
84
267000
2000
Hun er en annen kvinne. Hun er en bedrager."
04:29
It's the only interpretation that makes sense to your damaged brain.
85
269000
4000
Det er den eneste fortolkningen som gir mening til den skadde hjernen.
04:33
This has never made much sense to me, this argument.
86
273000
3000
Det har aldri overbevist meg, denne forklaringen.
04:36
It's very ingenious, as all Freudian arguments are --
87
276000
3000
Det er veldig oppfinnsomt, som alle freudianske forklaringer er.
04:39
(Laughter)
88
279000
2000
(Latter)
04:41
-- but didn't make much sense because I have seen the same delusion,
89
281000
5000
-- men det overbeviste meg ikke fordi jeg har sett den samme vrangforestillingen,
04:46
a patient having the same delusion, about his pet poodle.
90
286000
2000
en pasient som hadde den samme vrangforestillingen om puddelen sin.
04:48
(Laughter)
91
288000
1000
(Latter)
04:49
He'll say, "Doctor, this is not Fifi. It looks exactly like Fifi,
92
289000
5000
Han vil si, "Doktor, dette er ikke Fifi, han ser akkurat ut som Fifi,
04:54
but it's some other dog." Right?
93
294000
2000
men det er en annen hund." Sant?
04:56
Now, you try using the Freudian explanation there.
94
296000
2000
Prøv å bruke den freudianske forklaringen der.
04:58
(Laughter)
95
298000
1000
(Latter)
04:59
You'll start talking about the latent bestiality in all humans,
96
299000
4000
Du vil komme til å snakke om den latente bestialiteten i alle mennesker,
05:03
or some such thing, which is quite absurd, of course.
97
303000
3000
eller noe liknende, som selvfølgelig er helt absurd.
05:06
Now, what's really going on?
98
306000
2000
Så hva er det som egentlig skjer?
05:08
So, to explain this curious disorder,
99
308000
2000
For å forklare denne merkelige lidelsen
05:10
we look at the structure and functions of the normal visual pathways in the brain.
100
310000
4000
må vi se på strukturen og funksjonene til de normale visuelle nervebanene i hjernen.
05:14
Normally, visual signals come in, into the eyeballs,
101
314000
3000
Normalt så kommer visuelle signaler inn, inn i øyeeplet,
05:17
go to the visual areas in the brain.
102
317000
2000
og går til synsområdene i hjernen.
05:19
There are, in fact, 30 areas in the back of your brain concerned with just vision,
103
319000
3000
Det er faktisk 30 områder bakerst i hjernen som har med bare syn å gjøre,
05:22
and after processing all that, the message goes to a small structure
104
322000
3000
og etter å ha behandlet alt dette så går meldingen til en liten struktur
05:25
called the fusiform gyrus, where you perceive faces.
105
325000
5000
kalt gyrus fusiforme, der du oppfatter ansikter.
05:30
There are neurons there that are sensitive to faces.
106
330000
2000
Det finnes nevroner der som er sensitive for ansikter.
05:32
You can call it the face area of the brain, right?
107
332000
3000
Man kan kalle det ansiktsområdet i hjernen, ikke sant?
05:35
I talked about that earlier.
108
335000
2000
Jeg snakket om det tidligere.
05:37
Now, when that area's damaged, you lose the ability to see faces, right?
109
337000
4000
Når det området er skadet, så mister du egenskapen til å se ansikter, sant?
05:41
But from that area, the message cascades
110
341000
3000
Men fra det området så flommer meldingen
05:44
into a structure called the amygdala in the limbic system,
111
344000
3000
inn i en struktur kalt amygdala i det limbiske systemet,
05:47
the emotional core of the brain,
112
347000
2000
den emosjonelle kjernen i hjernen,
05:49
and that structure, called the amygdala,
113
349000
2000
og den strukturen, kalt amygdala,
05:51
gauges the emotional significance of what you're looking at.
114
351000
2000
måler den emosjonelle signifikansen av det du ser på.
05:53
Is it prey? Is it predator? Is it mate?
115
353000
4000
Er det bytte? Er det rovdyr? Er det make?
05:57
Or is it something absolutely trivial, like a piece of lint,
116
357000
2000
Eller er det noe helt uviktig, som for eksempel et lommerusk,
05:59
or a piece of chalk, or a -- I don't want to point to that, but --
117
359000
4000
eller en krittbit, eller en -- jeg skal ikke peke på det, men --
06:03
or a shoe, or something like that? OK?
118
363000
2000
eller en sko, eller noe slikt? OK?
06:05
Which you can completely ignore.
119
365000
2000
Som du kan ignorere fullstendig.
06:07
So if the amygdala is excited, and this is something important,
120
367000
3000
Så hvis amygdala blir aktivert og dette er noe viktig,
06:10
the messages then cascade into the autonomic nervous system.
121
370000
3000
så flommer meldingen inn i det autonomiske nervesystemet.
06:13
Your heart starts beating faster.
122
373000
2000
Hjertet begynner å slå raskere,
06:15
You start sweating to dissipate the heat that you're going to
123
375000
3000
du begynner å svette for å neutralisere varmen du kommer til å utøve --
06:18
create from muscular exertion.
124
378000
2000
skape ved muskelarbeid.
06:20
And that's fortunate, because we can put two electrodes on your palm
125
380000
4000
Og det er heldig, for man kan sette to elektroder i håndflaten din
06:24
and measure the change in skin resistance produced by sweating.
126
384000
4000
og måle endringen i hudresistans som forårsaket av svetting.
06:28
So I can determine, when you're looking at something,
127
388000
2000
Så jeg kan avgjøre, når du ser på noe,
06:30
whether you're excited or whether you're aroused, or not, OK?
128
390000
4000
om du er opprømt eller om du er opphisset eller ikke, OK?
06:34
And I'll get to that in a minute.
129
394000
2000
Og jeg kommer til det om et øyeblikk.
06:36
So my idea was, when this chap looks at an object, when he looks at his --
130
396000
4000
Så min ide var at når denne fyren ser på en gjenstand, når han ser på sin --
06:40
any object for that matter, it goes to the visual areas and,
131
400000
4000
en hvilken som helst gjenstand for den saks skyld, så går det til synsområdene og --
06:44
however, and it's processed in the fusiform gyrus,
132
404000
3000
uansett, og det blir behandlet i gyrus fusiforme,
06:47
and you recognize it as a pea plant, or a table,
133
407000
3000
og du gjenkjenner det som en erteplante, eller et bord,
06:50
or your mother, for that matter, OK?
134
410000
2000
eller din mor for den saks skyld, OK?
06:52
And then the message cascades into the amygdala,
135
412000
3000
Dermed flommer meldingen inn i amygdala,
06:55
and then goes down the autonomic nervous system.
136
415000
2000
og går videre ned i det autonomiske nervesystemet.
06:57
But maybe, in this chap, that wire that goes from the amygdala to the limbic system,
137
417000
5000
Men i denne fyren, kanskje, så er den kabelen som går fra amygdala til det limbiske systemet --
07:02
the emotional core of the brain, is cut by the accident.
138
422000
3000
hjernens emosjonelle kjerne -- kuttet etter ulykken.
07:05
So because the fusiform is intact,
139
425000
2000
Så ettersom fusiforme er intakt,
07:07
the chap can still recognize his mother,
140
427000
3000
kan fyren fremdeles gjenkjenne moren
07:10
and says, "Oh yeah, this looks like my mother."
141
430000
2000
og si, "Åja, dette ser ut som moren min."
07:12
But because the wire is cut to the emotional centers,
142
432000
3000
Men fordi kabelen til følelsessentrene er kuttet,
07:15
he says, "But how come, if it's my mother, I don't experience a warmth?"
143
435000
4000
så sier han, "Men hvis dette er moren min, hvordan har det seg at jeg ikke føler noen varme?"
07:19
Or terror, as the case may be? Right?
144
439000
2000
Eller frykt, som kan være? Ikke sant?
07:21
(Laughter)
145
441000
1000
(Latter)
07:22
And therefore, he says, "How do I account for this inexplicable lack of emotions?
146
442000
6000
Og derfor sier han, "Hvordan kan jeg forklare denne merkelige mangelen på følelser?
07:28
This can't be my mother.
147
448000
2000
Dette kan ikke være moren min.
07:30
It's some strange woman pretending to be my mother."
148
450000
2000
Det er en eller annen fremmed kvinne som later som om hun er moren min."
07:32
How do you test this?
149
452000
2000
Hvordan tester man dette?
07:34
Well, what you do is, if you take any one of you here, and put you in front of a screen,
150
454000
2000
Vel, det man gjør, hvis man tar hvem som helst av dere her, og plasserer deg foran en skjerm,
07:36
and measure your galvanic skin response,
151
456000
3000
og måler den elektrodermale aktiviteten din,
07:39
and show pictures on the screen,
152
459000
2000
og viser bilder på skjermen,
07:41
I can measure how you sweat when you see an object,
153
461000
3000
så kan jeg måle svettingen din idet du ser et objekt,
07:44
like a table or an umbrella. Of course, you don't sweat.
154
464000
3000
slik som et bord eller en paraply -- selvfølgelig svetter du ikke.
07:47
If I show you a picture of a lion, or a tiger, or a pinup, you start sweating, right?
155
467000
5000
Hvis jeg viser et bilde av en løve, eller en tiger, eller en pin-up, så begynner du å svette, ikke sant?
07:52
And, believe it or not, if I show you a picture of your mother --
156
472000
3000
Og tro det eller ei, hvis jeg viser deg et bilde av moren din --
07:55
I'm talking about normal people -- you start sweating.
157
475000
2000
nå snakker jeg om normale mennesker -- så begynner du å svette.
07:57
You don't even have to be Jewish.
158
477000
2000
Du trenger ikke engang være jøde.
07:59
(Laughter)
159
479000
2000
(Latter)
08:01
Now, what happens if you show this patient?
160
481000
4000
Så hva skjer -- hva skjer hvis du viser denne pasienten?
08:05
You take the patient and show him pictures on the screen
161
485000
4000
Du tar pasienten og viser ham bilder på skjermen
08:09
and measure his galvanic skin response.
162
489000
2000
og måler den elektrodermale aktiviteten hans.
08:11
Tables and chairs and lint, nothing happens, as in normal people,
163
491000
5000
Bord og stoler og lommerusk, ingenting skjer, som med normale mennesker,
08:16
but when you show him a picture of his mother,
164
496000
2000
men når du viser ham et bilde av moren hans
08:18
the galvanic skin response is flat.
165
498000
2000
er den elektrodermale aktiviteten flat.
08:20
There's no emotional reaction to his mother,
166
500000
2000
Han utviser ingen følelsesreaksjon på moren sin
08:22
because that wire going from the visual areas to the emotional centers is cut.
167
502000
5000
fordi den kabelen som går fra synsområdene til følelsessentrene er kuttet over.
08:27
So his vision is normal because the visual areas are normal,
168
507000
3000
Synet hans er normalt ettersom synsområdene er normale,
08:30
his emotions are normal -- he'll laugh, he'll cry, so on and so forth --
169
510000
3000
følelsene er normale -- han ler, han gråter, og så videre --
08:33
but the wire from vision to emotions is cut
170
513000
3000
men kabelen fra syn til følelser er kuttet
08:36
and therefore he has this delusion that his mother is an impostor.
171
516000
3000
og derfor har han denne vrangforestillingen om at moren er en bedrager.
08:39
It's a lovely example of the sort of thing we do:
172
519000
3000
Det er et storartet eksempel på den typen ting vi gjør,
08:42
take a bizarre, seemingly incomprehensible, neural psychiatric syndrome
173
522000
4000
ta et merkelig, tilsynelatende uforståelig nevropsykiatrisk syndrom
08:46
and say that the standard Freudian view is wrong,
174
526000
2000
og si at den klassiske freudianske oppfatningen er feil,
08:48
that, in fact, you can come up with a precise explanation
175
528000
4000
at man faktisk kan komme opp med en nøyaktig forklaring
08:52
in terms of the known neural anatomy of the brain.
176
532000
2000
utifra den kjente nevroanatomien i hjernen.
08:54
By the way, if this patient then goes,
177
534000
2000
Forresten, hvis denne pasienten så går,
08:56
and mother phones from an adjacent room -- phones him --
178
536000
5000
og mor ringer fra naborommet -- ringer til ham --
09:01
and he picks up the phone, and he says, "Wow, mom, how are you? Where are you?"
179
541000
4000
og han tar telefonen, og han sier, "Wow, mamma, hvordan går det? Hvor er du?"
09:05
There's no delusion through the phone.
180
545000
2000
Det finnes ingen vrangforestilling over telefonen.
09:07
Then, she approaches him after an hour, he says, "Who are you?
181
547000
2000
Så kommer hun bort til ham etter en time, og han sier, "Hvem er du?
09:09
You look just like my mother." OK?
182
549000
2000
Du ser akkurat ut som moren min." OK?
09:11
The reason is there's a separate pathway
183
551000
2000
Årsaken er at en separat nervebane
09:13
going from the hearing centers in the brain to the emotional centers,
184
553000
4000
går fra hørselssentrene i hjernen til følelsessentrene,
09:17
and that's not been cut by the accident.
185
557000
2000
og denne er ikke blitt kuttet etter ulykken.
09:19
So this explains why through the phone he recognizes his mother, no problem.
186
559000
5000
Dette forklarer hvorfor han gjenkjenner moren over telefon, ikke noe problem.
09:24
When he sees her in person, he says it's an impostor.
187
564000
3000
Når han møter henne ansikt til ansikt, så sier han at hun er en bedrager.
09:27
OK, how is all this complex circuitry set up in the brain?
188
567000
4000
OK, hvordan er hele dette komplekse kretssystemet satt opp i hjernen?
09:31
Is it nature, genes, or is it nurture?
189
571000
3000
Er det natur, arv, eller er det miljø?
09:34
And we approach this problem
190
574000
2000
Og vi tilnærmer oss dette problemet
09:36
by considering another curious syndrome called phantom limb.
191
576000
4000
ved å undersøke et annet merkelig syndrom kalt "fantomlem".
09:40
And you all know what a phantom limb is.
192
580000
2000
Alle vet hva et fantomlem er.
09:42
When an arm is amputated, or a leg is amputated, for gangrene,
193
582000
3000
Etter en arm er blitt amputert, eller et bein er amputert, på grunn av koldbrann,
09:45
or you lose it in war -- for example, in the Iraq war,
194
585000
2000
eller du mister det i krigen, for eksempel, i Irak-krigen --
09:47
it's now a serious problem --
195
587000
2000
det er blitt et alvorlig problem nå --
09:49
you continue to vividly feel the presence of that missing arm,
196
589000
4000
så kan du fortsatt levende føle at den manglende armen er der,
09:53
and that's called a phantom arm or a phantom leg.
197
593000
3000
og det er kalt fantomarm eller fantombein.
09:56
In fact, you can get a phantom with almost any part of the body.
198
596000
2000
Man kan faktisk få et fantom fra nesten hver eneste kroppsdel.
09:58
Believe it or not, even with internal viscera.
199
598000
3000
Tro det eller ei, selv med indre organer.
10:01
I've had patients with the uterus removed -- hysterectomy --
200
601000
4000
Jeg har hatt pasienter med livmoren fjernet -- hysterektomi --
10:05
who have a phantom uterus, including phantom menstrual cramps
201
605000
5000
som hadde fantomlivmor med fantom-menssmerter
10:10
at the appropriate time of the month.
202
610000
2000
på den tiden av måneden.
10:12
And in fact, one student asked me the other day,
203
612000
2000
Og faktisk, en student spurte meg her om dagen,
10:14
"Do they get phantom PMS?"
204
614000
2000
får de fantom-PMS?
10:16
(Laughter)
205
616000
1000
(Latter)
10:17
A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that.
206
617000
4000
Et spørsmål modent for vitenskapelig granskning, men vi har ikke forfulgt det.
10:21
OK, now the next question is,
207
621000
3000
OK, det neste spørsmålet er nå,
10:24
what can you learn about phantom limbs by doing experiments?
208
624000
3000
hva kan man lære om fantomlemmer ved å foreta eksperimenter?
10:27
One of the things we've found was,
209
627000
2000
En av tingene vi har funnet ut var
10:29
about half the patients with phantom limbs
210
629000
2000
at omtrent halvparten av pasienter med fantomlemmer
10:31
claim that they can move the phantom.
211
631000
2000
påstår at de kan bevege fantomet.
10:33
It'll pat his brother on the shoulder,
212
633000
2000
Det klapper broren hans på skulderen,
10:35
it'll answer the phone when it rings, it'll wave goodbye.
213
635000
2000
det tar telefonen når det ringer, det vinker.
10:37
These are very compelling, vivid sensations.
214
637000
3000
Disse fornemmelsene er svært overbevisende og levende.
10:40
The patient's not delusional.
215
640000
2000
Pasienten lider ikke av vrangforestillinger.
10:42
He knows that the arm is not there,
216
642000
2000
Han vet at armen ikke er der
10:44
but, nevertheless, it's a compelling sensory experience for the patient.
217
644000
3000
men allikevel, det er en overbevisende følelsesopplevelse for pasienten.
10:47
But however, about half the patients, this doesn't happen.
218
647000
3000
På den annen side så skjer ikke dette med omtrent halvparten av pasientene.
10:50
The phantom limb -- they'll say, "But doctor, the phantom limb is paralyzed.
219
650000
4000
Fantomlemmet -- de sier, "Men doktor, fantomlemmet er paralysert.
10:54
It's fixed in a clenched spasm and it's excruciatingly painful.
220
654000
3000
Det er faststivnet i en knyttet krampe, og det er uutholdelig smertefullt.
10:57
If only I could move it, maybe the pain will be relieved."
221
657000
3000
Hvis jeg bare hadde kunne bevege det, så ville kanskje smerten avtatt.
11:00
Now, why would a phantom limb be paralyzed?
222
660000
3000
Men hvorfor skulle et fantomlem bli paralysert?
11:03
It sounds like an oxymoron.
223
663000
2000
Det høres ut som en selvmotsigelse.
11:05
But when we were looking at the case sheets, what we found was,
224
665000
3000
Men da vi så over sykejournalene fant vi ut at
11:08
these people with the paralyzed phantom limbs,
225
668000
2000
disse menneskene med paralyserte fantomlemmer,
11:10
the original arm was paralyzed because of the peripheral nerve injury.
226
670000
4000
den originale armen var paralysert på grunn av skaden i den perifere nerven.
11:14
The actual nerve supplying the arm was severed,
227
674000
3000
Nerven som forsynte armen var skilt,
11:17
was cut, by say, a motorcycle accident.
228
677000
2000
var kuttet, etter la oss si en motorsykkelulykke.
11:19
So the patient had an actual arm, which is painful,
229
679000
3000
Så pasienten hadde en virkelig arm, som var smertefull,
11:22
in a sling for a few months or a year, and then,
230
682000
4000
i fatle for noen måneder, eller et år, og så,
11:26
in a misguided attempt to get rid of the pain in the arm,
231
686000
3000
i et villedet forsøk på å bli kvitt smerten i armen,
11:29
the surgeon amputates the arm,
232
689000
2000
så amputerer kirurgen armen,
11:31
and then you get a phantom arm with the same pains, right?
233
691000
4000
og dermed får du en fantomarm med den samme smerten, sant?
11:35
And this is a serious clinical problem.
234
695000
2000
Og dette er et alvorlig klinisk problem.
11:37
Patients become depressed.
235
697000
2000
Pasienter blir deprimerte.
11:39
Some of them are driven to suicide, OK?
236
699000
2000
Noen av dem drives til selvmord, OK?
11:41
So, how do you treat this syndrome?
237
701000
2000
Så hvordan behandler man dette syndromet?
11:43
Now, why do you get a paralyzed phantom limb?
238
703000
2000
Hvorfor får en et paralysert fantomlem?
11:45
When I looked at the case sheet, I found that they had an actual arm,
239
705000
4000
Da jeg så på sykejournalen fant jeg at de hadde hatt en virkelig arm,
11:49
and the nerves supplying the arm had been cut,
240
709000
3000
og nervene som forsynte armen hadde blitt kuttet,
11:52
and the actual arm had been paralyzed,
241
712000
3000
og den virkelige armen var blitt paralysert,
11:55
and lying in a sling for several months before the amputation,
242
715000
4000
og lagt i fatle over flere måneder før amputasjonen,
11:59
and this pain then gets carried over into the phantom itself.
243
719000
6000
og denne smerten blir da overført til selve fantomet.
12:05
Why does this happen?
244
725000
2000
Hvorfor skjer dette?
12:07
When the arm was intact, but paralyzed,
245
727000
2000
Da armen var intakt, men paralysert,
12:09
the brain sends commands to the arm, the front of the brain, saying, "Move,"
246
729000
3000
sente hjernen kommandoer til armen, den fremre delen av hjernen, og sa: "Beveg deg,"
12:12
but it's getting visual feedback saying, "No."
247
732000
2000
men den får visuell tilbakemelding som sier "Nei."
12:14
Move. No. Move. No. Move. No.
248
734000
4000
Beveg deg. Nei. Beveg deg. Nei. Beveg deg. Nei.
12:18
And this gets wired into the circuitry of the brain,
249
738000
3000
Og dette blir innkodet i kretssystemet i hjernen,
12:21
and we call this learned paralysis, OK?
250
741000
3000
og vi kaller dette "innlært lammelse", OK?
12:24
The brain learns, because of this Hebbian, associative link,
251
744000
4000
Hjernen lærer, på grunn av denne hebbianske assosiasjonslinken,
12:28
that the mere command to move the arm
252
748000
3000
at bare kommandoen om å bevege armen
12:31
creates a sensation of a paralyzed arm.
253
751000
2000
skaper en følelse av en lammet arm,
12:33
And then, when you've amputated the arm,
254
753000
2000
og så, når armen er blitt amputert,
12:35
this learned paralysis carries over into your body image
255
755000
4000
blir denne innlærte lammelsen overført til -- over til kroppsbildet,
12:39
and into your phantom, OK?
256
759000
3000
og inn i fantomet, OK?
12:42
Now, how do you help these patients?
257
762000
2000
Så hvordan hjelper man disse pasientene?
12:44
How do you unlearn the learned paralysis,
258
764000
2000
Hvordan avlærer man den innlærte lammelsen
12:46
so you can relieve him of this excruciating, clenching spasm
259
766000
4000
slik at man kan avlaste ham denne uutholdelige, knyttede krampen
12:50
of the phantom arm?
260
770000
2000
i fantomarmen?
12:52
Well, we said, what if you now send the command to the phantom,
261
772000
5000
Vel, sa vi, hva om man nå sender en kommando til fantomarmen,
12:57
but give him visual feedback that it's obeying his command, right?
262
777000
4000
men gir ham visuell tilbakemelding at det adlyder kommandoen, sant?
13:01
Maybe you can relieve the phantom pain, the phantom cramp.
263
781000
3000
Kanskje kan man lindre fantomsmerten, denne fantomkrampen.
13:04
How do you do that? Well, virtual reality.
264
784000
2000
Hvordan gjør man det? Vel, virtuell virkelighet.
13:06
But that costs millions of dollars.
265
786000
2000
Men det koster millioner av dollar.
13:08
So, I hit on a way of doing this for three dollars,
266
788000
3000
Så jeg kom på en måte å gjøre dette på for tre dollar,
13:11
but don't tell my funding agencies.
267
791000
2000
men ikke fortell det til finansieringsmyndighetene mine.
13:13
(Laughter)
268
793000
1000
(Latter)
13:14
OK? What you do is you create what I call a mirror box.
269
794000
4000
OK? Det man gjør er at man lager det jeg kaller en "speilboks".
13:18
You have a cardboard box with a mirror in the middle,
270
798000
2000
Du har en pappeske med et speil i midten,
13:20
and then you put the phantom -- so my first patient, Derek, came in.
271
800000
4000
og så plasserer du fantomet -- så min første pasient, Derek, kom inn.
13:24
He had his arm amputated 10 years ago.
272
804000
3000
Han fikk armen amputert for ti år siden.
13:27
He had a brachial avulsion, so the nerves were cut
273
807000
3000
Han hadde en brakialavulsjon, så nervene ble skilt
13:30
and the arm was paralyzed, lying in a sling for a year, and then the arm was amputated.
274
810000
4000
og armen ble lammet, lagt i fatle for et år, og deretter ble armen amputert.
13:34
He had a phantom arm, excruciatingly painful, and he couldn't move it.
275
814000
2000
Han hadde en fantomarm, uutholdelig smertefull, og han kunne ikke bevege den.
13:36
It was a paralyzed phantom arm.
276
816000
2000
Det var en lammet fantomarm.
13:38
So he came there, and I gave him a mirror like that, in a box,
277
818000
4000
Så han kom dit, og jeg gav ham et speil slik, i en boks,
13:42
which I call a mirror box, right?
278
822000
3000
som jeg kaller en speilboks, sant?
13:45
And the patient puts his phantom left arm,
279
825000
3000
Og pasienten plasserer den venstre fantomarmen,
13:48
which is clenched and in spasm, on the left side of the mirror,
280
828000
2000
som er knyttet og i krampe, på venstre side av speilet,
13:50
and the normal hand on the right side of the mirror,
281
830000
2000
og den friske hånden på høyre side av speilet,
13:52
and makes the same posture, the clenched posture,
282
832000
4000
og lager den samme stillingen, den knyttede stillingen,
13:56
and looks inside the mirror. And what does he experience?
283
836000
3000
og titter inn i speilet, og hva opplever han?
13:59
He looks at the phantom being resurrected,
284
839000
3000
Han ser fantomet sitt bli gjenopplivet,
14:02
because he's looking at the reflection of the normal arm in the mirror,
285
842000
4000
for han ser på refleksjonen av den friske armen i speilet,
14:06
and it looks like this phantom has been resurrected.
286
846000
2000
og det ser ut som om fantomet er blitt gjenopplivet.
14:08
"Now," I said, "now, look, wiggle your phantom --
287
848000
3000
"Nå," sa jeg, "se nå, beveg fantomet ditt --
14:11
your real fingers, or move your real fingers while looking in the mirror."
288
851000
4000
de friske fingrene dine, eller beveg de friske fingrene mens du følger med i speilet."
14:15
He's going to get the visual impression that the phantom is moving, right?
289
855000
4000
Da får han et visuelt inntrykk av at fantomet rører på seg, sant?
14:19
That's obvious, but the astonishing thing is,
290
859000
2000
Det er innlysende, men det som er forbausende er,
14:21
the patient then says, "Oh my God, my phantom is moving again,
291
861000
3000
at pasienten så sier, "Herregud, fantomet mitt beveger seg igjen,
14:24
and the pain, the clenching spasm, is relieved."
292
864000
2000
og smerten, knyttnevekrampen, har lettet."
14:26
And remember, my first patient who came in --
293
866000
3000
Og husk, den første pasienten som kom inn --
14:29
(Applause)
294
869000
1000
(Applaus)
14:30
-- thank you. (Applause)
295
870000
4000
-- takk. (Applaus)
14:34
My first patient came in, and he looked in the mirror,
296
874000
3000
Den første pasienten kom inn, og han så i speilet,
14:37
and I said, "Look at your reflection of your phantom."
297
877000
3000
og jeg sa, "Se på speilbildet av fantomet ditt."
14:40
And he started giggling, he says, "I can see my phantom."
298
880000
2000
Og han begynte å fnise, han sier, "Jeg kan se fantomet mitt."
14:42
But he's not stupid. He knows it's not real.
299
882000
2000
Men han er ikke dum. Han vet at det ikke er ekte.
14:44
He knows it's a mirror reflection,
300
884000
2000
Han vet det er et speilbilde,
14:46
but it's a vivid sensory experience.
301
886000
2000
men det er en levende sanseopplevelse.
14:48
Now, I said, "Move your normal hand and phantom."
302
888000
3000
Så jeg sa, "Beveg den friske hånden og fantomet."
14:51
He said, "Oh, I can't move my phantom. You know that. It's painful."
303
891000
2000
Han sa, "Åh, jeg kan ikke bevege fantomet mitt. Det vet du jo. Det gjør vondt."
14:53
I said, "Move your normal hand."
304
893000
2000
Jeg sa, "Beveg den friske hånden."
14:55
And he says, "Oh my God, my phantom is moving again. I don't believe this!
305
895000
2000
Og han sier, "Herregud, fantomet mitt rører på seg igjen, det er utrolig!
14:57
And my pain is being relieved." OK?
306
897000
3000
Og smerten letter." OK?
15:00
And then I said, "Close your eyes."
307
900000
1000
Og da sa jeg, "Lukk øynene."
15:01
He closes his eyes.
308
901000
2000
Han lukker øynene.
15:03
"And move your normal hand."
309
903000
1000
"Og beveg den friske hånden."
15:04
"Oh, nothing. It's clenched again."
310
904000
1000
"Åh, ingen ting -- den er knyttet igjen."
15:05
"OK, open your eyes."
311
905000
2000
"OK, åpne øynene."
15:07
"Oh my God, oh my God, it's moving again!"
312
907000
1000
"Herregud, herregud, det rører på seg igjen!"
15:08
So, he was like a kid in a candy store.
313
908000
2000
Han var som et barn i en godtebutikk.
15:10
So, I said, OK, this proves my theory about learned paralysis
314
910000
5000
Så jeg sa, OK, dette beviser min teori om innlært lammelse
15:15
and the critical role of visual input,
315
915000
2000
og den kritiske betydningen av visuell input,
15:17
but I'm not going to get a Nobel Prize
316
917000
2000
men jeg får ingen Nobelpris
15:19
for getting somebody to move his phantom limb.
317
919000
2000
for å få noen til å bevege fantomlemmet sitt.
15:21
(Laughter)
318
921000
1000
(Latter)
15:22
(Applause)
319
922000
1000
(Applaus)
15:23
It's a completely useless ability, if you think about it.
320
923000
3000
Det er en komplett ubrukelig egenskap når du tenker over det.
15:26
(Laughter)
321
926000
1000
(Latter)
15:27
But then I started realizing, maybe other kinds of paralysis
322
927000
4000
Men så begynte jeg å innse at kanskje andre former for lammelse
15:31
that you see in neurology, like stroke, focal dystonias --
323
931000
5000
som man ser i nevrologi, slik som slag, fokale dystonier --
15:36
there may be a learned component to this,
324
936000
2000
det kan være et innlært element til dette
15:38
which you can overcome with the simple device of using a mirror.
325
938000
3000
som man kan takle med den enkle metoden av å bruke et speil.
15:41
So, I said, "Look, Derek" --
326
941000
2000
Så jeg sa, "Hør her, Derek," --
15:43
well, first of all, the guy can't just go around carrying a mirror to alleviate his pain --
327
943000
3000
først og fremst, fyren kan ikke gå rundt og bære på et speil for å lette på smertene --
15:46
I said, "Look, Derek, take it home and practice with it for a week or two.
328
946000
4000
jeg sa, "Hør her, Derek, ta det med hjem og øv deg med det en uke eller to.
15:50
Maybe, after a period of practice,
329
950000
2000
Kanskje, etter en øvelsesperiode,
15:52
you can dispense with the mirror, unlearn the paralysis,
330
952000
2000
så kan du klare deg uten speilet, avlære lammelsen
15:54
and start moving your paralyzed arm,
331
954000
2000
og bevege den lammede armen,
15:56
and then, relieve yourself of pain."
332
956000
2000
og dermed lette smertene."
15:58
So he said OK, and he took it home.
333
958000
2000
Han sa OK, og han tok det med seg hjem.
16:00
I said, "Look, it's, after all, two dollars. Take it home."
334
960000
2000
Jeg sa, "Du, det er tross alt snakk om to dollar. Ta det med hjem."
16:02
So, he took it home, and after two weeks, he phones me,
335
962000
3000
Så han tok det med hjem, og etter to uker ringte han meg,
16:05
and he said, "Doctor, you're not going to believe this."
336
965000
2000
og han sa, "Doktor, du kommer ikke til å tro dette."
16:07
I said, "What?"
337
967000
1000
Jeg sa, "Hva?"
16:08
He said, "It's gone."
338
968000
2000
Han sa, "Det er borte."
16:10
I said, "What's gone?"
339
970000
1000
Jeg sa, "Hva er borte?"
16:11
I thought maybe the mirror box was gone.
340
971000
2000
Jeg tenkte kanskje speilboksen var borte.
16:13
(Laughter)
341
973000
1000
(Latter)
16:14
He said, "No, no, no, you know this phantom I've had for the last 10 years?
342
974000
3000
Han sa, "Nei, nei, nei, du vet dette fantomet jeg har hatt de siste ti årene?
16:17
It's disappeared."
343
977000
2000
Det er forsvunnet."
16:19
And I said -- I got worried, I said, my God,
344
979000
2000
Og jeg sa -- jeg ble bekymret, jeg sa, Gud,
16:21
I mean I've changed this guy's body image,
345
981000
2000
jeg mener, jeg har forandret denne fyrens kroppsbilde,
16:23
what about human subjects, ethics and all of that?
346
983000
3000
hva med forsøkspersoner, etikk, og alt det der?
16:26
And I said, "Derek, does this bother you?"
347
986000
2000
Jeg sa, "Derek, er du plaget av dette?"
16:28
He said, "No, last three days, I've not had a phantom arm
348
988000
3000
Han sa, "Nei, de siste tre dagene har jeg ikke hatt noen fantomarm
16:31
and therefore no phantom elbow pain, no clenching,
349
991000
3000
og derfor ingen fantom-albuesmerter, ingen knytting,
16:34
no phantom forearm pain, all those pains are gone away.
350
994000
3000
ingen fantom-underarmssmerter, alle de smertene er gått bort.
16:37
But the problem is I still have my phantom fingers dangling from the shoulder,
351
997000
4000
Men problemet er at jeg har fantomfingrene mine fremdeles hengende fra skulderen,
16:41
and your box doesn't reach."
352
1001000
2000
og boksen din når ikke dit."
16:43
(Laughter)
353
1003000
1000
(Latter)
16:44
"So, can you change the design and put it on my forehead,
354
1004000
3000
"Så kan du endre designet og plassere den over panna mi
16:47
so I can, you know, do this and eliminate my phantom fingers?"
355
1007000
3000
så jeg kan, du vet, gjøre dette og eliminere fantomfingrene mine?"
16:50
He thought I was some kind of magician.
356
1010000
2000
Han trodde jeg var en slags magiker.
16:52
Now, why does this happen?
357
1012000
1000
Hvorfor skjer dette?
16:53
It's because the brain is faced with tremendous sensory conflict.
358
1013000
3000
Det er fordi hjernen er stilt overfor en enorm sansekonflikt.
16:56
It's getting messages from vision saying the phantom is back.
359
1016000
3000
Den får meldinger fra synet som sier fantomet er tilbake.
16:59
On the other hand, there's no proprioception,
360
1019000
2000
På den annen side finnes ikke noe tilsvarende mottak,
17:01
muscle signals saying that there is no arm, right?
361
1021000
4000
muskelsignalene sier at det ikke finnes noen arm der, sant?
17:05
And your motor command saying there is an arm,
362
1025000
2000
Og motorkommandoene sier at det finnes en arm der,
17:07
and, because of this conflict, the brain says, to hell with it,
363
1027000
3000
og på grunn av denne konflikten så sier hjernen, glem det da,
17:10
there is no phantom, there is no arm, right?
364
1030000
3000
finnes det ikke noe fantom, så finnes ikke armen, ikke sant?
17:13
It goes into a sort of denial -- it gates the signals.
365
1033000
2000
Den kommer inn i en slags fornektelse -- fornekter signalene.
17:15
And when the arm disappears, the bonus is, the pain disappears
366
1035000
4000
Og når armen forsvinner, så er bonusen at smertene forsvinner,
17:19
because you can't have disembodied pain floating out there, in space.
367
1039000
4000
for man kan ikke ha legemsløs smerte svevende rundt der ute i rommet.
17:23
So, that's the bonus.
368
1043000
2000
Så det er bonusen.
17:25
Now, this technique has been tried on dozens of patients
369
1045000
2000
Denne teknikken er blitt utprøvd på dusinvis av pasienter
17:27
by other groups in Helsinki,
370
1047000
2000
av andre grupper i Helsinki,
17:29
so it may prove to be valuable as a treatment for phantom pain,
371
1049000
3000
så den kan muligens bli verdifull for behandling av fantomsmerter,
17:32
and indeed, people have tried it for stroke rehabilitation.
372
1052000
2000
og faktisk, folk har prøvd den for rehabilitering etter slag.
17:34
Stroke you normally think of as damage to the fibers,
373
1054000
3000
Slag tenker man vanligvis på som skade på fibrene,
17:37
nothing you can do about it.
374
1057000
2000
ingenting man kan gjøre med det.
17:39
But, it turns out some component of stroke paralysis is also learned paralysis,
375
1059000
5000
Men det viser seg at en bestanddel av slaglammelse er en innlært lammelse,
17:44
and maybe that component can be overcome using mirrors.
376
1064000
3000
så kanskje kan man takle den bestanddelen ved bruk av speil.
17:47
This has also gone through clinical trials,
377
1067000
2000
Dette har også gjennomgått kliniske forsøk
17:49
helping lots and lots of patients.
378
1069000
2000
og hjulpet massevis av pasienter.
17:51
OK, let me switch gears now to the third part of my talk,
379
1071000
4000
OK, la meg gire om til den tredje delen av praten min nå,
17:55
which is about another curious phenomenon called synesthesia.
380
1075000
4000
som handler om et annet interessant fenomen kalt "synestesi".
17:59
This was discovered by Francis Galton in the nineteenth century.
381
1079000
3000
Dette ble oppdaget av Francis Galton på nittenhundretallet.
18:02
He was a cousin of Charles Darwin.
382
1082000
2000
Han var en fetter av Charles Darwin.
18:04
He pointed out that certain people in the population,
383
1084000
2000
Han påpekte at visse personer i befolkningen,
18:06
who are otherwise completely normal, had the following peculiarity:
384
1086000
4000
som ellers er helt normale, hadde den følgende særegenheten --
18:10
every time they see a number, it's colored.
385
1090000
3000
hver gang de ser et tall, så er det farget.
18:13
Five is blue, seven is yellow, eight is chartreuse,
386
1093000
4000
Fem er blå, syv er gul, åtte er gulgrønn,
18:17
nine is indigo, OK?
387
1097000
2000
ni er indigo, OK?
18:19
Bear in mind, these people are completely normal in other respects.
388
1099000
3000
Ha i minne at disse menneskene er helt normale ellers.
18:22
Or C sharp -- sometimes, tones evoke color.
389
1102000
3000
Eller ciss. Noen ganger fremkaller toner farge.
18:25
C sharp is blue, F sharp is green,
390
1105000
3000
Ciss er blå, fiss er grønn,
18:28
another tone might be yellow, right?
391
1108000
3000
en annen tone kan være gul, sant?
18:31
Why does this happen?
392
1111000
2000
Hvorfor skjer dette?
18:33
This is called synesthesia. Galton called it synesthesia,
393
1113000
2000
Dette er kalt synestesi -- Galton kalte det synestesi,
18:35
a mingling of the senses.
394
1115000
2000
en sammenblanding av sansene.
18:37
In us, all the senses are distinct.
395
1117000
2000
I oss er alle sansene adskilt.
18:39
These people muddle up their senses.
396
1119000
2000
Disse menneskene blander sansene sammen.
18:41
Why does this happen?
397
1121000
1000
Hvorfor skjer dette?
18:42
One of the two aspects of this problem are very intriguing.
398
1122000
2000
Ett av de to aspektene ved dette problemet er svært spennende.
18:44
Synesthesia runs in families,
399
1124000
2000
Synestesi følger slekt,
18:46
so Galton said this is a hereditary basis, a genetic basis.
400
1126000
3000
så Galton sa at det har en arvelig basis, en genetisk basis.
18:49
Secondly, synesthesia is about -- and this is what gets me to my point
401
1129000
4000
For det andre er synestesi omtrent -- og dette bringer meg til poenget
18:53
about the main theme of this lecture, which is about creativity --
402
1133000
3000
til hovedtemaet i denne forelesningen, som handler om kreativitet --
18:56
synesthesia is eight times more common among artists, poets, novelists
403
1136000
5000
synestesi er åtte ganger vanligere blant kunstere, poeter, forfattere
19:01
and other creative people than in the general population.
404
1141000
3000
og andre kreative mennesker enn i resten av befolkningen.
19:04
Why would that be?
405
1144000
1000
Hvorfor er det slik?
19:05
I'm going to answer that question.
406
1145000
2000
Jeg kommer til å besvare det spørsmålet.
19:07
It's never been answered before.
407
1147000
2000
Det er aldri blitt besvart før.
19:09
OK, what is synesthesia? What causes it?
408
1149000
1000
OK, hva er synestesi? Hva forårsaker det?
19:10
Well, there are many theories.
409
1150000
1000
Vel, det finnes mange teorier.
19:11
One theory is they're just crazy.
410
1151000
2000
En teori er at de bare er sprø.
19:13
Now, that's not really a scientific theory, so we can forget about it.
411
1153000
3000
Ikke en veldig vitenskapelig teori, så vi kan glemme den.
19:16
Another theory is they are acid junkies and potheads, right?
412
1156000
4000
En annen teori er at de er knarkere og bønnehuer, ikke sant?
19:20
Now, there may be some truth to this,
413
1160000
2000
Det kan være sannhet i dette
19:22
because it's much more common here in the Bay Area than in San Diego.
414
1162000
2000
ettersom det er mye vanligere her i Bay-området enn i San Diego.
19:24
(Laughter)
415
1164000
1000
(Latter)
19:25
OK. Now, the third theory is that --
416
1165000
3000
OK. Så den tredje teorien er at --
19:28
well, let's ask ourselves what's really going on in synesthesia. All right?
417
1168000
5000
vel, la oss spørre oss selv hva som egentlig skjer i synestesi? Greit?
19:33
So, we found that the color area and the number area
418
1173000
3000
Så vi fant ut at fargeområdet og tallområdet
19:36
are right next to each other in the brain, in the fusiform gyrus.
419
1176000
3000
er rett ved siden av hverandre i hjernen, i gyrus fusiforme.
19:39
So we said, there's some accidental cross wiring
420
1179000
2000
Så vi sa at det finnes noen tilfeldige krysskoblinger
19:41
between color and numbers in the brain.
421
1181000
3000
mellom farger og tall i hjernen.
19:44
So, every time you see a number, you see a corresponding color,
422
1184000
3000
Så hver gang du ser et tall, så ser du en tilsvarende farge,
19:47
and that's why you get synesthesia.
423
1187000
2000
og det er derfor du får synestesi.
19:49
Now remember -- why does this happen?
424
1189000
2000
Husk på at -- hvorfor skjer dette?
19:51
Why would there be crossed wires in some people?
425
1191000
2000
Hvorfor skulle det finnes kryssede koblinger i noen mennesker?
19:53
Remember I said it runs in families?
426
1193000
2000
Husker at jeg sa at det går i slekt?
19:55
That gives you the clue.
427
1195000
2000
Det er en pekepinn.
19:57
And that is, there is an abnormal gene,
428
1197000
2000
Det er at det finnes et abnormalt gen,
19:59
a mutation in the gene that causes this abnormal cross wiring.
429
1199000
3000
en mutasjon i genet, som forårsaker denne abnormale krysskoblingen.
20:02
In all of us, it turns out
430
1202000
2000
I oss alle, viser det seg --
20:04
we are born with everything wired to everything else.
431
1204000
4000
vi er alle født med alt koblet til alt annet.
20:08
So, every brain region is wired to every other region,
432
1208000
3000
Så hver eneste hjerneregion er koblet til alle andre regioner,
20:11
and these are trimmed down to create
433
1211000
2000
og disse blir beskåret til å forme
20:13
the characteristic modular architecture of the adult brain.
434
1213000
3000
den karakteristiske modulære arkitekturen hos den fullt utvokste hjernen.
20:16
So, if there's a gene causing this trimming
435
1216000
2000
Så hvis det finnes et gen som forårsaker denne beskjæringen,
20:18
and if that gene mutates,
436
1218000
2000
og hvis det genet muterer,
20:20
then you get deficient trimming between adjacent brain areas.
437
1220000
3000
så får du ufullstendig beskjæring mellom nærliggende hjerneområder,
20:23
And if it's between number and color, you get number-color synesthesia.
438
1223000
3000
og hvis det er mellom tall og farge, så får du tall-farge-synestesi.
20:26
If it's between tone and color, you get tone-color synesthesia.
439
1226000
3000
Hvis det er mellom tone og farge, så får du tone-farge-synestesi.
20:29
So far, so good.
440
1229000
2000
So far, so good.
20:31
Now, what if this gene is expressed everywhere in the brain,
441
1231000
2000
Hva hvis dette genet blir uttrykt overalt i hjernen,
20:33
so everything is cross-connected?
442
1233000
1000
slik at alt er krysskoblet?
20:34
Well, think about what artists, novelists and poets have in common,
443
1234000
6000
Vel, tenk over hva kunstnere, forfattere og poeter har til felles,
20:40
the ability to engage in metaphorical thinking,
444
1240000
3000
evnen til å tenke i metaforer,
20:43
linking seemingly unrelated ideas,
445
1243000
2000
koble tilsynelatende urelaterte ideer,
20:45
such as, "It is the east, and Juliet is the Sun."
446
1245000
3000
slik som, "det er mot Øst, og Julie er Solen."
20:48
Well, you don't say, Juliet is the sun,
447
1248000
2000
Vel, du tenker ikke at Juliet er solen --
20:50
does that mean she's a glowing ball of fire?
448
1250000
2000
betyr det at hun er en glødende ildkule?
20:52
I mean, schizophrenics do that, but it's a different story, right?
449
1252000
3000
Jeg mener, schizofrene gjør det, men det er noe annet, sant?
20:55
Normal people say, she's warm like the sun,
450
1255000
3000
Normale mennesker sier at hun er varm som solen,
20:58
she's radiant like the sun, she's nurturing like the sun.
451
1258000
2000
hun er strålende som solen, hun er nærende som solen.
21:00
Instantly, you've found the links.
452
1260000
2000
Øyeblikkelig har du funnet koblingene.
21:02
Now, if you assume that this greater cross wiring
453
1262000
3000
Så hvis man antar at ytterligere slike krysskoblinger
21:05
and concepts are also in different parts of the brain,
454
1265000
3000
og konsepter finnes i andre deler av hjernen også,
21:08
then it's going to create a greater propensity
455
1268000
3000
så kommer det til å skape en større tilbøyelighet
21:11
towards metaphorical thinking and creativity
456
1271000
3000
mot metaforisk tenkning og kreativitet
21:14
in people with synesthesia.
457
1274000
2000
i mennesker med synestesi.
21:16
And, hence, the eight times more common incidence of synesthesia
458
1276000
3000
Og, dermed, den åtte ganger større forekomsten av synestesi
21:19
among poets, artists and novelists.
459
1279000
2000
blant poeter, kunstnere og forfattere.
21:21
OK, it's a very phrenological view of synesthesia.
460
1281000
3000
OK -- det er et veldig frenologisk syn på synestesi.
21:24
The last demonstration -- can I take one minute?
461
1284000
2000
Den siste demonstrasjonen -- kan jeg ta ett minutt til?
21:26
(Applause)
462
1286000
2000
(Applaus)
21:28
OK. I'm going to show you that you're all synesthetes, but you're in denial about it.
463
1288000
5000
OK. Jeg kommer til å vise dere at dere alle er synesteter, men dere fornekter det.
21:33
Here's what I call Martian alphabet. Just like your alphabet,
464
1293000
4000
Here er hva jeg kaller Mars-alfabetet, akkurat som deres alfabet,
21:37
A is A, B is B, C is C.
465
1297000
3000
A er A, B er B, C er C,
21:40
Different shapes for different phonemes, right?
466
1300000
3000
forskjellige former for forskjellige fonemer, sant?
21:43
Here, you've got Martian alphabet.
467
1303000
2000
Her har du Mars-alfabetet.
21:45
One of them is Kiki, one of them is Bouba.
468
1305000
2000
En av dem er Kiki, en av dem er Bouba.
21:47
Which one is Kiki and which one is Bouba?
469
1307000
2000
Hvilken er Kiki og hvilken er Bouba?
21:49
How many of you think that's Kiki and that's Bouba? Raise your hands.
470
1309000
2000
Hvor mange av dere tror at den er Kiki og den er Bouba? Rekk opp hånda.
21:51
Well, it's one or two mutants.
471
1311000
2000
Vel, vi har en eller to mutanter.
21:53
(Laughter)
472
1313000
1000
(Latter)
21:54
How many of you think that's Bouba, that's Kiki? Raise your hands.
473
1314000
2000
Hvor mange av dere tror at den er Bouba, den er Kiki? Rekk opp hånda.
21:56
Ninety-nine percent of you.
474
1316000
2000
99 prosent av dere.
21:58
Now, none of you is a Martian. How did you do that?
475
1318000
2000
Ingen av dere er fra Mars, så hvordan gjorde dere det?
22:00
It's because you're all doing a cross-model synesthetic abstraction,
476
1320000
5000
Det er fordi dere alle gjør en blandet-modell -- synestetisk abstraksjon --
22:05
meaning you're saying that that sharp inflection -- ki-ki,
477
1325000
4000
som betyr, du sier at denne skarpe avbøyningen, Kiki,
22:09
in your auditory cortex, the hair cells being excited -- Kiki,
478
1329000
5000
i hørselssenteret, hårcellene som blir stimulert, Kiki,
22:14
mimics the visual inflection, sudden inflection of that jagged shape.
479
1334000
3000
etterlikner den visuelle avbøyningen -- brå avbøyningen -- til den taggete formen der.
22:17
Now, this is very important, because what it's telling you
480
1337000
3000
Og dette er svært viktig, for det jeg forteller dere
22:20
is your brain is engaging in a primitive --
481
1340000
2000
er at hjernen holder på med en primitiv --
22:22
it's just -- it looks like a silly illusion,
482
1342000
2000
det er helt -- det ser ut som en dum illusjon,
22:24
but these photons in your eye are doing this shape,
483
1344000
4000
men disse fotonene i øyet lager denne formen,
22:28
and hair cells in your ear are exciting the auditory pattern,
484
1348000
3000
og hårcellene i øret stimulerer hørselsmønsteret,
22:31
but the brain is able to extract the common denominator.
485
1351000
5000
men hjernen er i stand til å utvinne fellesnevneren.
22:36
It's a primitive form of abstraction,
486
1356000
2000
Det er en primitiv form for abstraksjon,
22:38
and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain,
487
1358000
5000
og vi vet nå at dette skjer i gyrus fusiforme i hjernen
22:43
because when that's damaged,
488
1363000
1000
fordi når det er skadet,
22:44
these people lose the ability to engage in Bouba Kiki,
489
1364000
4000
så mister disse menneskene evnen til å drive med Bouba Kiki,
22:48
but they also lose the ability to engage in metaphor.
490
1368000
2000
men de mister også evnen til å forstå metaforer.
22:50
If you ask this guy, what -- "all that glitters is not gold,"
491
1370000
4000
Hvis du spør denne fyren hva, "Ikke alt som glitrer er gull,
22:54
what does that mean?"
492
1374000
2000
hva betyr det?"
22:56
The patient says, "Well, if it's metallic and shiny, it doesn't mean it's gold.
493
1376000
2000
Pasienten sier, "Vel hvis det er metallisk og skinner, så betyr det ikke at det er gull.
22:58
You have to measure its specific gravity, OK?"
494
1378000
3000
Man må måle den spesifikke vekten av det," OK?
23:01
So, they completely miss the metaphorical meaning.
495
1381000
3000
Så de bommer fullstendig på den metaforiske betydningen.
23:04
So, this area is about eight times the size in higher --
496
1384000
3000
Dette området er omtrent åtte ganger større i høyere --
23:07
especially in humans -- as in lower primates.
497
1387000
3000
spesielt i mennesker, enn i lavere primater.
23:10
Something very interesting is going on here in the angular gyrus,
498
1390000
3000
Et eller annet veldig interessant foregår her i gyrus angulare,
23:13
because it's the crossroads between hearing, vision and touch,
499
1393000
3000
for det er veikrysset mellom hørsel, syn og berøring,
23:16
and it became enormous in humans. And something very interesting is going on.
500
1396000
4000
og det ble enormt i mennesket -- og noe veldig interessant foregår.
23:20
And I think it's a basis of many uniquely human abilities
501
1400000
3000
Jeg tror det er grunnlaget for mange unikt menneskelige egenskaper
23:23
like abstraction, metaphor and creativity.
502
1403000
3000
som abstraksjon, metafor og kreativitet.
23:26
All of these questions that philosophers have been studying for millennia,
503
1406000
3000
Alle disse spørsmålene som filosofer har undersøkt i årtusener
23:29
we scientists can begin to explore by doing brain imaging,
504
1409000
4000
kan vi forskere nå begynne å utforske ved hjelp av hjernebilder,
23:33
and by studying patients and asking the right questions.
505
1413000
2000
og ved å studere pasienter og spørre de rette spørsmålene.
23:35
Thank you.
506
1415000
2000
Takk.
23:37
(Applause)
507
1417000
1000
(Applaus)
23:38
Sorry about that.
508
1418000
1000
Beklager det der.
23:39
(Laughter)
509
1419000
1000
(Latter)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7