3 clues to understanding your brain | VS Ramachandran

749,123 views ・ 2007-10-23

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Soonyoung Park 검토: Sunphil Ga
00:25
Well, as Chris pointed out, I study the human brain,
0
25000
4000
자, 크리스 씨가 얘기하셨듯이, 저는 인간의 뇌,
00:29
the functions and structure of the human brain.
1
29000
2000
그 기능과 구조에 관해 연구하고 있는데요.
00:31
And I just want you to think for a minute about what this entails.
2
31000
4000
이것이 무엇을 의미하는지, 잠시 생각해 보셨으면 합니다.
00:35
Here is this mass of jelly, three-pound mass of jelly
3
35000
4000
자, 여기 약 3 파운드 정도의, 손바닥 안에 쥘 수 있는 크기의
00:39
you can hold in the palm of your hand,
4
39000
3000
젤리형의 덩어리가 있다고 해보죠.
00:42
and it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
42000
4000
이 덩어리는 행성사이 공간의 광대함,
00:46
It can contemplate the meaning of infinity
6
46000
2000
무한함의 의미를 생각할 수 있습니다. 게다가
00:48
and it can contemplate itself contemplating on the meaning of infinity.
7
48000
5000
그 것을 자신이 생각하고 있다는 사실도 의식할 수 있죠.
00:53
And this peculiar recursive quality that we call self-awareness,
8
53000
5000
이러한 기묘한 순환적인 능력을 우리는 '자기인식' 이라고 부르는데요.
00:58
which I think is the holy grail of neuroscience, of neurology,
9
58000
4000
저는 이것을 신경과학, 신경학의 성배적인 요소라고 생각합니다.
01:02
and hopefully, someday, we'll understand how that happens.
10
62000
2000
언젠가는 '의식'이 어떻게 일어나는지 이해 할 수 있을 것이라고 희망해보죠.
01:05
OK, so how do you study this mysterious organ?
11
65000
3000
자 그럼, 이 신비한 기관을 어떻게 연구할까요?
01:08
I mean, you have 100 billion nerve cells,
12
68000
4000
여러분에게 1000억개의 상호 작용하는
01:12
little wisps of protoplasm, interacting with each other,
13
72000
3000
작은 세포질 다발들로 이루어진 뇌세포들이 있는데요,
01:15
and from this activity emerges the whole spectrum of abilities
14
75000
4000
그것들의 작용들로 인간의 본질,
01:19
that we call human nature and human consciousness.
15
79000
3000
인간의 의식이라고 부르는 능력들이 나오는 것입니다.
01:22
How does this happen?
16
82000
1000
어떻게 이러한 현상이 나타나는 것일까요?
01:23
Well, there are many ways of approaching the functions of the human brain.
17
83000
3000
물론, 인간의 뇌기능을 연구하는 방법에는 많은 종류가 있는데요,
01:26
One approach, the one we use mainly,
18
86000
3000
그 중 저희가 주로 이용하는 방법은,
01:29
is to look at patients with sustained damage to a small region of the brain,
19
89000
5000
뇌의 작은 한 부분에 지속적인 손상을 가진 환자들을 살펴보는 것입니다.
01:34
where there's been a genetic change in a small region of the brain.
20
94000
2000
그 작은 한 영역에 유전자 변형을 갖게 된 환자들이죠.
01:36
What then happens is not an across-the-board reduction
21
96000
4000
이러한 경우 일어나는 현상은
01:40
in all your mental capacities,
22
100000
2000
전체적인 정신능력의 저하,
01:42
a sort of blunting of your cognitive ability.
23
102000
3000
다시 말해, 인지능력이 둔해지는 것이 아니라.
01:45
What you get is a highly selective loss of one function,
24
105000
3000
매우 선택적인 단 한가지 기능의 손상만 나타나며,
01:48
with other functions being preserved intact,
25
108000
2000
그 외의 다른 기능들은 손상되지 않은 채로 보존됩니다.
01:50
and this gives you some confidence in asserting
26
110000
2000
이를 통해, 그 손상된 뇌의 부분이, 어떤 이유로든,
01:52
that that part of the brain is somehow involved in mediating that function.
27
112000
4000
특정 손상된 인지능력을 중개하는 일에 관련되어 있다고 말 할 수 있습니다.
01:56
So you can then map function onto structure,
28
116000
2000
뇌지도 위에 각 구조에 대응하는 기능들을 표시할 수 있게 되는 것이죠.
01:58
and then find out what the circuitry's doing
29
118000
3000
그리고 나서 그 특정 기능을 발휘하기 위해
02:01
to generate that particular function.
30
121000
2000
뇌 회로가 하는 일을 알아낼 수 있습니다.
02:03
So that's what we're trying to do.
31
123000
2000
자, 이것이 우리가 시도하고 있는 일인데요.
02:05
So let me give you a few striking examples of this.
32
125000
3000
제가 이 일에 관한 몇 가지 놀라운 예를 보이고자 합니다.
02:08
In fact, I'm giving you three examples, six minutes each, during this talk.
33
128000
4000
각 6분에 걸친 3가지 예를 이 강의동안 설명 하겠습니다.
02:12
The first example is an extraordinary syndrome called Capgras syndrome.
34
132000
4000
첫 번째 예는, 캡그라스 증상이라 불리는 괴상한 증상입니다.
02:16
If you look at the first slide there,
35
136000
2000
여기 첫번째 슬라이드를 보시면요,
02:18
that's the temporal lobes, frontal lobes, parietal lobes, OK --
36
138000
5000
여기 측두엽, 전두엽, 두정엽이라는
02:23
the lobes that constitute the brain.
37
143000
2000
뇌를 구성하는 엽들이 있습니다.
02:25
And if you look, tucked away inside the inner surface of the temporal lobes --
38
145000
4000
그리고, 측두엽의 내측 표면의 안에 감춰져 있는,
02:29
you can't see it there --
39
149000
2000
지금 이 슬라이드에서는 보이지 않지만요--
02:31
is a little structure called the fusiform gyrus.
40
151000
2000
방추이랑이라고 불리는 작은 구조가 있습니다.
02:33
And that's been called the face area in the brain,
41
153000
3000
그리고, 이것은 얼굴 영역이라고 불리는데, 그 이유는,
02:36
because when it's damaged, you can no longer recognize people's faces.
42
156000
3000
이 영역이 손상되면, 사람들의 얼굴을 알아볼 수 없게 되기 때문입니다.
02:39
You can still recognize them from their voice
43
159000
2000
여전히 목소리로는 누구인지 짐작 할 수 있어서,
02:41
and say, "Oh yeah, that's Joe,"
44
161000
2000
목소리를 듣고는, '아, 조(Joe) 이구나' 하고 얘기하겠지만,
02:43
but you can't look at their face and know who it is, right?
45
163000
3000
얼굴을 보고는, 누구인지 알아 보지 못하는 것이죠.
02:46
You can't even recognize yourself in the mirror.
46
166000
2000
거울 속의 자신의 얼굴 조차도 알아볼 수 없게 되죠.
02:48
I mean, you know it's you because you wink and it winks,
47
168000
3000
거울을 인식하고, 자신이 윙크하면 거울 속의 존재도 윙크하는 것을
02:51
and you know it's a mirror,
48
171000
2000
보고는 그 존재가 자신인지를 짐작하기는 하지만,
02:53
but you don't really recognize yourself as yourself.
49
173000
3000
사실상, 자기 자신을 자신이라고 인식하지는 못하는 것이죠.
02:56
OK. Now that syndrome is well known as caused by damage to the fusiform gyrus.
50
176000
4000
현재 이 증상은 방추이랑의 손상으로 일어난 것이라고 알려져 있습니다.
03:00
But there's another rare syndrome, so rare, in fact,
51
180000
3000
또 다른 한 가지는 지극히 드문, 정말 드물어서
03:03
that very few physicians have heard about it, not even neurologists.
52
183000
4000
의사들, 심지어 뇌과학자들도 이에 대해 들어본 사람이 거의 없을 정도인데요,
03:07
This is called the Capgras delusion,
53
187000
2000
이것은 바로, 캡그라스 망상이라는 증상입니다.
03:09
and that is a patient, who's otherwise completely normal,
54
189000
3000
이 증상을 가진 환자는, 비록 머리부분에 상해를 입어 혼수상태였지만,
03:12
has had a head injury, comes out of coma,
55
192000
3000
그것만 제외하면 다른 면에서는 완벽히 정상입니다.
03:15
otherwise completely normal, he looks at his mother
56
195000
3000
하지만, 이 환자가 자신의 어머니를 보면,
03:18
and says, "This looks exactly like my mother, this woman,
57
198000
3000
" 이 여자, 꼭 저의 어머니처럼 생겼네요,
03:21
but she's an impostor.
58
201000
2000
하지만 사칭하는 사람입니다."
03:23
She's some other woman pretending to be my mother."
59
203000
2000
"지금 이 여자는 저의 어머니인 척하는 것입니다." 라고 말합니다.
03:25
Now, why does this happen?
60
205000
2000
자, 어떻게 이런 증상이 일어나는 것 일까요?
03:27
Why would somebody -- and this person is perfectly lucid and intelligent
61
207000
3000
왜 모든 면에서는 완벽히 제정신이고
03:30
in all other respects, but when he sees his mother,
62
210000
2000
지적능력을 갖춘 사람이, 자신의 어머니를 봤을 때
03:32
his delusion kicks in and says, it's not mother.
63
212000
3000
망상에 사로잡혀, 자신의 어머니가 아니라고 말하게 되는 것일까요?
03:35
Now, the most common interpretation of this,
64
215000
2000
이 증상의 가장 보편화 된 해석은
03:37
which you find in all the psychiatry textbooks,
65
217000
2000
모든 정신의학 교과서에 나와있는
03:39
is a Freudian view, and that is that this chap --
66
219000
4000
프로이드 해석입니다. 자세히 말하자면, 이 남자--
03:43
and the same argument applies to women, by the way,
67
223000
2000
물론 이 이론이 여성에게도 적용되지만,
03:45
but I'll just talk about guys.
68
225000
2000
남성에 적용되는 이론을 설명하자면,
03:47
When you're a little baby, a young baby,
69
227000
3000
여러분이 유아기였을 때,
03:50
you had a strong sexual attraction to your mother.
70
230000
2000
어머니에게 강한 성적매력을 느꼈다는 것입니다.
03:52
This is the so-called Oedipus complex of Freud.
71
232000
2000
이것은, 소위, 프로이드의 오이디푸스 컴플렉스라고 불립니다.
03:54
I'm not saying I believe this,
72
234000
2000
저는 믿지 않지만요,
03:56
but this is the standard Freudian view.
73
236000
2000
이것이 전형적인 프로이드 해석입니다.
03:58
And then, as you grow up, the cortex develops,
74
238000
3000
이후, 여러분이 자라면서, 대뇌피질의 발달로,
04:01
and inhibits these latent sexual urges towards your mother.
75
241000
4000
이러한 잠재된 어머니에 대한 성적 충동을 억제한다는 것입니다.
04:05
Thank God, or you would all be sexually aroused when you saw your mother.
76
245000
4000
다행이죠, 아니었다면, 여러분 모두, 어머니를 보고 성적으로 흥분했을 테니까요.
04:09
And then what happens is,
77
249000
2000
그런데 여기서, 만일
04:11
there's a blow to your head, damaging the cortex,
78
251000
2000
대뇌피질에 손상을 주는 충격을 머리에 받으면
04:13
allowing these latent sexual urges to emerge,
79
253000
4000
잠재되었던 성적 충동이 마치 타오르는 불꽃같이
04:17
flaming to the surface, and suddenly and inexplicably
80
257000
3000
표면으로 나오게 되어서, 결국 여러분이 어머니에 의해
04:20
you find yourself being sexually aroused by your mother.
81
260000
3000
성적으로 흥분되는 자신을 발견하게 된다는 것이죠.
04:23
And you say, "My God, if this is my mom,
82
263000
2000
"오 맙소사, 어떻게 내가 내 어머니를 보고
04:25
how come I'm being sexually turned on?
83
265000
2000
성적으로 흥분될 수가 있겠어?"
04:27
She's some other woman. She's an impostor."
84
267000
2000
분명 다른 사람이야, 저여자는 사기꾼이야."
04:29
It's the only interpretation that makes sense to your damaged brain.
85
269000
4000
손상을 입은 뇌로는 이렇게 생각 할 수 밖에 없게 되는 것이죠.
04:33
This has never made much sense to me, this argument.
86
273000
3000
이 이론에 저는 절대 동의 할 수 없지만요.
04:36
It's very ingenious, as all Freudian arguments are --
87
276000
3000
매우 독창적인 것만은 사실입니다, 다른 모든 프로이드 이론처럼요.
04:39
(Laughter)
88
279000
2000
(웃음)
04:41
-- but didn't make much sense because I have seen the same delusion,
89
281000
5000
하지만 저 한테는 설득력이 부족한 이론인데요, 왜냐면, 제가 이 망상을
04:46
a patient having the same delusion, about his pet poodle.
90
286000
2000
자기 반려견인 푸들에게 가지는 한 환자를 보았기 때문입니다.
04:48
(Laughter)
91
288000
1000
(웃음)
04:49
He'll say, "Doctor, this is not Fifi. It looks exactly like Fifi,
92
289000
5000
그 환자는 " 박사님, 이 개, 피피는 아닌데 정말 똑같이 생겼네요.
04:54
but it's some other dog." Right?
93
294000
2000
하지만, 다른 개죠? 그렇죠?"
04:56
Now, you try using the Freudian explanation there.
94
296000
2000
자, 여러분이 이 경우를 프로이드 이론으로 설명하려고 한다면,
04:58
(Laughter)
95
298000
1000
(웃음)
04:59
You'll start talking about the latent bestiality in all humans,
96
299000
4000
인간에 잠재 되어있는 동물을 대상으로 한 성적욕망,
05:03
or some such thing, which is quite absurd, of course.
97
303000
3000
또는 그와 비슷한, 당연히 터무니 없는 것에 대해 이야기 해야하겠죠.
05:06
Now, what's really going on?
98
306000
2000
자, 실제로는 어떤 일이 일어나는 것일까요?
05:08
So, to explain this curious disorder,
99
308000
2000
이 기이한 증상을 설명하기 위해서,
05:10
we look at the structure and functions of the normal visual pathways in the brain.
100
310000
4000
뇌의 정상적인 시각경로의 구조와 기능에 관해 살펴보겠습니다.
05:14
Normally, visual signals come in, into the eyeballs,
101
314000
3000
정상적으로, 시각 정보가 두 안구로 들어와서,
05:17
go to the visual areas in the brain.
102
317000
2000
뇌의 시각영역으로 갑니다.
05:19
There are, in fact, 30 areas in the back of your brain concerned with just vision,
103
319000
3000
사실상, 이 시각관련 영역은 뇌의 뒤쪽에 30군에 있구요,
05:22
and after processing all that, the message goes to a small structure
104
322000
3000
그리고 이 곳에서 처리된 정보들은 얼굴을 인식하는
05:25
called the fusiform gyrus, where you perceive faces.
105
325000
5000
방추이랑이라 불리는 작은 구조로 갑니다.
05:30
There are neurons there that are sensitive to faces.
106
330000
2000
이 곳에는 얼굴에 반응하는 신경세포들이 있지요.
05:32
You can call it the face area of the brain, right?
107
332000
3000
그래서 뇌의 얼굴영역이라고 부를 수 있겠죠?
05:35
I talked about that earlier.
108
335000
2000
제가 아까 얘기했듯이,
05:37
Now, when that area's damaged, you lose the ability to see faces, right?
109
337000
4000
이 영역에 손상을 입으면 얼굴을 알아보는 능력을 잃게 되겠죠, 그렇죠 ?
05:41
But from that area, the message cascades
110
341000
3000
한편, 그 정보들은 이 영역에서부터
05:44
into a structure called the amygdala in the limbic system,
111
344000
3000
뇌의 감정의 중추라 불리는 변연계의 한 구조인
05:47
the emotional core of the brain,
112
347000
2000
편도체로 전달 되게 됩니다.
05:49
and that structure, called the amygdala,
113
349000
2000
그리고, 이 편도체라 불리는 구조에서,
05:51
gauges the emotional significance of what you're looking at.
114
351000
2000
여러분이 바라 보고있는 대상의 감정적 의미를 측정합니다.
05:53
Is it prey? Is it predator? Is it mate?
115
353000
4000
먹이인가? 포식자인가? 아니면 동료인가?
05:57
Or is it something absolutely trivial, like a piece of lint,
116
357000
2000
아니면 보푸라기 같은 하찮은 존재,
05:59
or a piece of chalk, or a -- I don't want to point to that, but --
117
359000
4000
또는 분필조각, 또는 -- 제가 저걸 특별히 가리키려는 것은 아닙니다-
06:03
or a shoe, or something like that? OK?
118
363000
2000
신발, 또는 일종의 여러분이 완전히
06:05
Which you can completely ignore.
119
365000
2000
무시할 수 있는 물건들 인지 아닌지. 이해 하시겠죠?
06:07
So if the amygdala is excited, and this is something important,
120
367000
3000
그래서 만일 편도체가 자극되고, 대상이 무언가 중요한 것이라고 인식되면
06:10
the messages then cascade into the autonomic nervous system.
121
370000
3000
그 정보는 자율신경계로 전달되어,
06:13
Your heart starts beating faster.
122
373000
2000
여러분의 심장박동이 더 빨라지고,
06:15
You start sweating to dissipate the heat that you're going to
123
375000
3000
근육운동으로 인한 열을 식히기 위해
06:18
create from muscular exertion.
124
378000
2000
땀을 흘리기 시작하게 되구요.
06:20
And that's fortunate, because we can put two electrodes on your palm
125
380000
4000
그래서, 운좋게도 우리는 손바닥에 두 전극을 부착해서
06:24
and measure the change in skin resistance produced by sweating.
126
384000
4000
땀으로 인해 일어난 피부 저항의 변화를 측정할 수 있습니다.
06:28
So I can determine, when you're looking at something,
127
388000
2000
그래서 저는 여러분이 무언가를 보고있을 때,
06:30
whether you're excited or whether you're aroused, or not, OK?
128
390000
4000
자극을 받았는지, 흥분했는지 아닌지를 알 수 있는 것이죠.
06:34
And I'll get to that in a minute.
129
394000
2000
이것에 대해 조금있다 얘기하기로 하구요.
06:36
So my idea was, when this chap looks at an object, when he looks at his --
130
396000
4000
그래서 제 아이디어는 이 사람이 무언가를 보면, 그가
06:40
any object for that matter, it goes to the visual areas and,
131
400000
4000
어떠한 것을 보든 간에, 그 정보는 시각영역으로 가서--
06:44
however, and it's processed in the fusiform gyrus,
132
404000
3000
방추이랑에서 처리되어,
06:47
and you recognize it as a pea plant, or a table,
133
407000
3000
여러분은 그것이 콩과 식물인지, 아니면 탁자인지,
06:50
or your mother, for that matter, OK?
134
410000
2000
또는 여러분의 어머니인지를 인식하게 됩니다.
06:52
And then the message cascades into the amygdala,
135
412000
3000
그리고 그 정보는 편도체로 전달되어
06:55
and then goes down the autonomic nervous system.
136
415000
2000
자율신경계로 가게 됩니다.
06:57
But maybe, in this chap, that wire that goes from the amygdala to the limbic system,
137
417000
5000
하지만, 아마도 이 남자의 편도체에서 변연계,
07:02
the emotional core of the brain, is cut by the accident.
138
422000
3000
--뇌의 감정의 중추-- 로 가는 연결이 사고로 끊어 진 것이겠죠.
07:05
So because the fusiform is intact,
139
425000
2000
방추이랑은 손상되지 않았기 때문에,
07:07
the chap can still recognize his mother,
140
427000
3000
남자는 여전히 그의 어머니를 알아볼 수 있고
07:10
and says, "Oh yeah, this looks like my mother."
141
430000
2000
"오, 그래 이 사람 저의 어머니처럼 보이네요." 라고 하지만,
07:12
But because the wire is cut to the emotional centers,
142
432000
3000
감정영역으로가는 연결이 끊어졌기 때문에,
07:15
he says, "But how come, if it's my mother, I don't experience a warmth?"
143
435000
4000
" 이 사람이 저의 어머니라면, 왜 제가 모정을 느끼지 못하죠?"라고 합니다,
07:19
Or terror, as the case may be? Right?
144
439000
2000
또는, 무서움이 될 수 있겠죠? 만일 경우가 그렇다면요.
07:21
(Laughter)
145
441000
1000
(웃음)
07:22
And therefore, he says, "How do I account for this inexplicable lack of emotions?
146
442000
6000
그래서 결국 그는, "제가 이 말도 안되는 감정의 결핍을 어떻게 이해해야하죠?
07:28
This can't be my mother.
147
448000
2000
이 사람이 저의 어머니 일리가 없어요,
07:30
It's some strange woman pretending to be my mother."
148
450000
2000
저의 어머니인 척하는 이상한 여자에요."라고 말합니다.
07:32
How do you test this?
149
452000
2000
어떻게 이것을 검사할까요?
07:34
Well, what you do is, if you take any one of you here, and put you in front of a screen,
150
454000
2000
어떻게 하냐하면, 여러분 중 한 분을 여기 화면 앞에 두고,
07:36
and measure your galvanic skin response,
151
456000
3000
제가 화면에 사진들을 보여주면서,
07:39
and show pictures on the screen,
152
459000
2000
여러분의 피부 전기 반응을 측정하면,
07:41
I can measure how you sweat when you see an object,
153
461000
3000
어떤 대상을 보고, 얼마나 땀을 흘리는지 측정할 수 있습니다.
07:44
like a table or an umbrella. Of course, you don't sweat.
154
464000
3000
탁자나, 우산같은 것을 보면 땀이 나지 않지만,
07:47
If I show you a picture of a lion, or a tiger, or a pinup, you start sweating, right?
155
467000
5000
만일, 제가 사자, 호랑이 또는 미인의 사진을 보여주면, 땀이 나겠죠?
07:52
And, believe it or not, if I show you a picture of your mother --
156
472000
3000
믿으실 지 모르겠지만, 제가 여러분의 어머니 사진을 보여드리면--
07:55
I'm talking about normal people -- you start sweating.
157
475000
2000
보통 사람들을 얘기하는 것이구요-- 여러분은 땀을 흘리게 될 것입니다.
07:57
You don't even have to be Jewish.
158
477000
2000
여러분이 유대인이 아니라도 말이지요.
07:59
(Laughter)
159
479000
2000
(웃음)
08:01
Now, what happens if you show this patient?
160
481000
4000
자, 이제 그 환자에게 사진들을 보여주면 무슨 일이 일어날까요?
08:05
You take the patient and show him pictures on the screen
161
485000
4000
그에게 화면의 사진들을 보여주고
08:09
and measure his galvanic skin response.
162
489000
2000
피부 전기 반응을 측정합니다.
08:11
Tables and chairs and lint, nothing happens, as in normal people,
163
491000
5000
탁자와, 의자, 그리고 천 조각에는 반응이 없어 정상인들과 같지만,
08:16
but when you show him a picture of his mother,
164
496000
2000
그의 어머니의 사진을 보여주면,
08:18
the galvanic skin response is flat.
165
498000
2000
정상과 다르게 반응이 없이 평평하게 나타납니다.
08:20
There's no emotional reaction to his mother,
166
500000
2000
그의 어머니에게 아무런 감정적 반응이 없다는 것이지요.
08:22
because that wire going from the visual areas to the emotional centers is cut.
167
502000
5000
왜냐하면, 시각영역에서 감정 중추로의 연결이 끊어졌기 때문입니다.
08:27
So his vision is normal because the visual areas are normal,
168
507000
3000
시각영역은 정상이기 때문에 시각은 정상이고,
08:30
his emotions are normal -- he'll laugh, he'll cry, so on and so forth --
169
510000
3000
감정 역시 정상이어서, 웃거나, 울 수 있지만
08:33
but the wire from vision to emotions is cut
170
513000
3000
시각영역에서 감정으로 가는 연결은 끊어져서,
08:36
and therefore he has this delusion that his mother is an impostor.
171
516000
3000
결국 그는 그의 어머니가 사기꾼이라는 망상을 가지게 됩니다.
08:39
It's a lovely example of the sort of thing we do:
172
519000
3000
이 경우는 우리가 하는 연구의 멋진 예들 중의 하나로
08:42
take a bizarre, seemingly incomprehensible, neural psychiatric syndrome
173
522000
4000
기묘하고, 이해 불가능해 보이는 신경정신 증상을 두고,
08:46
and say that the standard Freudian view is wrong,
174
526000
2000
프로이드 관점은 잘못 된 것이라고 히며,
08:48
that, in fact, you can come up with a precise explanation
175
528000
4000
실제로 뇌의 신경해부학적 측면에서
08:52
in terms of the known neural anatomy of the brain.
176
532000
2000
자세히 설명할 수 있습니다.
08:54
By the way, if this patient then goes,
177
534000
2000
그런데, 이 환자가 이후에,
08:56
and mother phones from an adjacent room -- phones him --
178
536000
5000
바로 옆의 방에서 자신의 어머니가 그에게 전화를 하면,
09:01
and he picks up the phone, and he says, "Wow, mom, how are you? Where are you?"
179
541000
4000
그는 " 와 , 어머니, 어떻게 지내세요? 지금 어디세요?" 라고 하며 전화를 받습니다.
09:05
There's no delusion through the phone.
180
545000
2000
전화상으로는 아무런 망상도 일어나지 않는 것이지요.
09:07
Then, she approaches him after an hour, he says, "Who are you?
181
547000
2000
그리고, 어머니가, 한 시간 뒤에 그에게 가면, 그는 "누구세요?
09:09
You look just like my mother." OK?
182
549000
2000
정말 저의 어머니처럼 보이네요," 라고 합니다. 이해하시겠죠?
09:11
The reason is there's a separate pathway
183
551000
2000
이유는, 뇌의 청각 중추에서 감정 중추로 가는
09:13
going from the hearing centers in the brain to the emotional centers,
184
553000
4000
분리된 경로가 있고,
09:17
and that's not been cut by the accident.
185
557000
2000
이 경로는 사고에 의해 끊어지지 않았기 때문입니다.
09:19
So this explains why through the phone he recognizes his mother, no problem.
186
559000
5000
그래서, 전화상으로는 그가 그의 어머니를 알아보는데 아무런 문제가 없고,
09:24
When he sees her in person, he says it's an impostor.
187
564000
3000
그가 그의 어머니를 보면, 사기꾼이라고 하는 것이죠.
09:27
OK, how is all this complex circuitry set up in the brain?
188
567000
4000
자, 어떻게 이러한 복잡한 경로들이 뇌에 만들어진 것일까요?
09:31
Is it nature, genes, or is it nurture?
189
571000
3000
자연적인 현상, 유전자, 또는 양육에 의해서 일까요?
09:34
And we approach this problem
190
574000
2000
저희는 이 문제를 '유령사지'라 불리는
09:36
by considering another curious syndrome called phantom limb.
191
576000
4000
또 다른 기이한 증상을 연구함으로써 접근합니다.
09:40
And you all know what a phantom limb is.
192
580000
2000
여러분 모두 '유령사지' 현상이 무엇인지 아실 것입니다.
09:42
When an arm is amputated, or a leg is amputated, for gangrene,
193
582000
3000
괴저 또는 전쟁, -- 예를들면 지금 심각한 문제가 되고있는
09:45
or you lose it in war -- for example, in the Iraq war,
194
585000
2000
이라크 전쟁-- 과 같은 이유로
09:47
it's now a serious problem --
195
587000
2000
팔다리를 절단하고도 그 이후로,
09:49
you continue to vividly feel the presence of that missing arm,
196
589000
4000
계속적으로 그 없어진 팔의 존재를 생생하게 느끼는 것입니다.
09:53
and that's called a phantom arm or a phantom leg.
197
593000
3000
이런 경우, 그러한 팔다리를 '유령사지' '라고 부릅니다.
09:56
In fact, you can get a phantom with almost any part of the body.
198
596000
2000
사실상, 몸의 모든 부분이 유령화 될 수 있습니다.
09:58
Believe it or not, even with internal viscera.
199
598000
3000
믿으실지 모르겠지만, 심지어 내부 장기들 조차도요.
10:01
I've had patients with the uterus removed -- hysterectomy --
200
601000
4000
저는 자궁을 적출 --자궁적출술--을 받고도,
10:05
who have a phantom uterus, including phantom menstrual cramps
201
605000
5000
유령자궁을 가져, 한 달에 한 번 정해진 시기에
10:10
at the appropriate time of the month.
202
610000
2000
유령월경통을 경험하는 환자를 보았습니다.
10:12
And in fact, one student asked me the other day,
203
612000
2000
사실상, 요전날 한 학생이 저에게
10:14
"Do they get phantom PMS?"
204
614000
2000
"그 환자들이 유령 월경 전 증후군도 경험하나요?" 라고 하더군요.
10:16
(Laughter)
205
616000
1000
(웃음)
10:17
A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that.
206
617000
4000
아직 시도하지는 않았지만, 과학적 탐구대상으로 알맞은 주제입니다.
10:21
OK, now the next question is,
207
621000
3000
자 다음 질문은, 그럼
10:24
what can you learn about phantom limbs by doing experiments?
208
624000
3000
유령사지에 대한 실험을 통해 무엇을 배울 수 있을까 하는 것인데요.
10:27
One of the things we've found was,
209
627000
2000
저희가 알아낸 것들 중의 하나는,
10:29
about half the patients with phantom limbs
210
629000
2000
유령사지를 가진 환자들 중 절반이
10:31
claim that they can move the phantom.
211
631000
2000
자신들의 손상된 팔이나, 다리를 움직일 수 있다고 한다는 것입니다.
10:33
It'll pat his brother on the shoulder,
212
633000
2000
자신의 형제의 어깨를 다독일 수도 있고,
10:35
it'll answer the phone when it rings, it'll wave goodbye.
213
635000
2000
전화가 오면 전화를 받을 수도 있고, 손 인사를 할 수도 있다는 것입니다.
10:37
These are very compelling, vivid sensations.
214
637000
3000
이 것들은 매우 거부할 수 없는 생생한 느낌입니다.
10:40
The patient's not delusional.
215
640000
2000
이 환자가 망상에 빠져있는 것은 아닙니다.
10:42
He knows that the arm is not there,
216
642000
2000
자신의 팔이 없다는 것을 알고 있지만, 그럼에도 불구하고,
10:44
but, nevertheless, it's a compelling sensory experience for the patient.
217
644000
3000
이 감각은 그 환자에게 거부할 수 없을 만큼 생생다는 것이죠.
10:47
But however, about half the patients, this doesn't happen.
218
647000
3000
하지만, 환자들 중 절반은 이렇게 경험하지않습니다.
10:50
The phantom limb -- they'll say, "But doctor, the phantom limb is paralyzed.
219
650000
4000
대신 그들은 이렇게 말합니다. " 박사님, 제 유령 팔은 마비되어있어요.
10:54
It's fixed in a clenched spasm and it's excruciatingly painful.
220
654000
3000
꼭 움켜져쥔 경련 상태로 굳어서, 고문받는 것 처럼 아픕니다.
10:57
If only I could move it, maybe the pain will be relieved."
221
657000
3000
혹시 제가 이 팔을 움직일 수 만 있다면, 통증이 없어질 것 같습니다."
11:00
Now, why would a phantom limb be paralyzed?
222
660000
3000
자, 왜 유령 팔이 마비되는 것일까요?
11:03
It sounds like an oxymoron.
223
663000
2000
모순처럼 들리는데요.
11:05
But when we were looking at the case sheets, what we found was,
224
665000
3000
하지만, 저희가 환자들의 사례를 보고 알아낸 것은.
11:08
these people with the paralyzed phantom limbs,
225
668000
2000
이렇게 마비된 유령 팔을 가진 사람들은
11:10
the original arm was paralyzed because of the peripheral nerve injury.
226
670000
4000
원래의 팔이 말초신경의 손상으로 인해 마비된,
11:14
The actual nerve supplying the arm was severed,
227
674000
3000
즉 그 팔을 지배하는 신경이 예를 들면, 오토바이 사고 같은 것으로
11:17
was cut, by say, a motorcycle accident.
228
677000
2000
끊어진 것입니다.
11:19
So the patient had an actual arm, which is painful,
229
679000
3000
그래서 이 환자는 실제로 통증이 있었던 팔을
11:22
in a sling for a few months or a year, and then,
230
682000
4000
몇 달, 또는 일년동안 어깨에 붕대로 매고 있다가
11:26
in a misguided attempt to get rid of the pain in the arm,
231
686000
3000
통증을 없애기 위한 잘못된 시도로,
11:29
the surgeon amputates the arm,
232
689000
2000
외과의사가 그 팔을 제거하고,
11:31
and then you get a phantom arm with the same pains, right?
233
691000
4000
그 후, 같은 통증을 가진 유령 팔을 갖게 된 것입니다. 아시겠죠?
11:35
And this is a serious clinical problem.
234
695000
2000
이것은 진료활동에서 심각한 문제입니다.
11:37
Patients become depressed.
235
697000
2000
그 환자들은 우울증에 시달리게 되고,
11:39
Some of them are driven to suicide, OK?
236
699000
2000
몇몇은 심지어 자살까지 하게되는데요.
11:41
So, how do you treat this syndrome?
237
701000
2000
자, 어떻게 이 증상을 치료할까요?
11:43
Now, why do you get a paralyzed phantom limb?
238
703000
2000
자, 왜 마비된 유령사지를 갖게 되는 것일까요 ?
11:45
When I looked at the case sheet, I found that they had an actual arm,
239
705000
4000
환자 사례지를 살펴보았을 때, 이 환자들은 실제로 그 사지를
11:49
and the nerves supplying the arm had been cut,
240
709000
3000
지배하는 신경이 절단되어
11:52
and the actual arm had been paralyzed,
241
712000
3000
그 팔이 마비되었었고,
11:55
and lying in a sling for several months before the amputation,
242
715000
4000
수술로 절단하기 전에 몇달 간 어깨붕대로 지지하고 있었습니다.
11:59
and this pain then gets carried over into the phantom itself.
243
719000
6000
그러면서 통증이 유령팔에 전달된 것이죠.
12:05
Why does this happen?
244
725000
2000
어떻게 이것이 일어나는 것일까요?
12:07
When the arm was intact, but paralyzed,
245
727000
2000
마비된 팔이 여전히 몸에 붙어 있었을 때,
12:09
the brain sends commands to the arm, the front of the brain, saying, "Move,"
246
729000
3000
뇌의 전두엽 부분에서 그 팔에 "움직여" 라는 명령을 보냅니다.
12:12
but it's getting visual feedback saying, "No."
247
732000
2000
하지만, "불가능" 이라는 시각적 결과를 얻게 되지요.
12:14
Move. No. Move. No. Move. No.
248
734000
4000
"움직여". "불가능". "움직여". "불가능"."움직여". "불가능"
12:18
And this gets wired into the circuitry of the brain,
249
738000
3000
그리고, 이것이 뇌의 회로화 됩니다.
12:21
and we call this learned paralysis, OK?
250
741000
3000
이러한 현상을 학습된 마비라고 부르는 것이구요.
12:24
The brain learns, because of this Hebbian, associative link,
251
744000
4000
뇌는 학습하고, 헵의 연상 연결로 인해,
12:28
that the mere command to move the arm
252
748000
3000
팔을 움직이는 단순한 명령은
12:31
creates a sensation of a paralyzed arm.
253
751000
2000
마비된 팔의 느낌을 만들어내고,
12:33
And then, when you've amputated the arm,
254
753000
2000
그래서, 팔을 제거했을 때,
12:35
this learned paralysis carries over into your body image
255
755000
4000
이 학습된 마비는 여러분의 신체 이미지, 그리고
12:39
and into your phantom, OK?
256
759000
3000
여러분의 유령팔로 전달되게 됩니다, 아시겠죠?
12:42
Now, how do you help these patients?
257
762000
2000
자, 이러한 환자들을 어떻게 도울 수 있을까요?
12:44
How do you unlearn the learned paralysis,
258
764000
2000
어떻게 학습된 마비를 잊게 함으로써
12:46
so you can relieve him of this excruciating, clenching spasm
259
766000
4000
그 환자를 고문같이 쥐어짜는
12:50
of the phantom arm?
260
770000
2000
유령 팔의 통증으로 부터 구할 수 있을까요 ?
12:52
Well, we said, what if you now send the command to the phantom,
261
772000
5000
음, 저희는 "만일 환자가 유령 팔에 명령을 보내게 하고,
12:57
but give him visual feedback that it's obeying his command, right?
262
777000
4000
그에게는 명령에 복종하는 유령팔의 시각반응을 준다면 어떨까?." 했습니다.
13:01
Maybe you can relieve the phantom pain, the phantom cramp.
263
781000
3000
아마도 그 통증 및 경련을 없앨 수 있을 것 입니다.
13:04
How do you do that? Well, virtual reality.
264
784000
2000
그것을 어떻게 할까요?, 음, 가상현실로요?
13:06
But that costs millions of dollars.
265
786000
2000
하지만, 수백만 달러가 들 것입니다.
13:08
So, I hit on a way of doing this for three dollars,
266
788000
3000
그래서 저는 이 대안법을 3달러로 책정했습니다.
13:11
but don't tell my funding agencies.
267
791000
2000
하지만, 제 자금을 지원하는 기관에는 얘기하지 마시구요.
13:13
(Laughter)
268
793000
1000
(웃음)
13:14
OK? What you do is you create what I call a mirror box.
269
794000
4000
그래서, 여러분이 하실 것은 제가 거울 상자라고 부르는 것을 만드는 것인데요.
13:18
You have a cardboard box with a mirror in the middle,
270
798000
2000
판지로 만들어진 상자의 중앙에 거울을 두고,
13:20
and then you put the phantom -- so my first patient, Derek, came in.
271
800000
4000
그 안에 유령팔을 두는 것입니다. -- 자, 제 첫번째 환자인 데렉이 왔었구요,
13:24
He had his arm amputated 10 years ago.
272
804000
3000
그는 그의 팔을 10년 전에 절단했습니다.
13:27
He had a brachial avulsion, so the nerves were cut
273
807000
3000
그는 팔에 결출상이 있었고, 그래서 신경이 끊어졌었습니다.
13:30
and the arm was paralyzed, lying in a sling for a year, and then the arm was amputated.
274
810000
4000
결국 그 팔은 마비되었었고, 일년동안 붕대에 놓여져있다가, 절단되었습니다.
13:34
He had a phantom arm, excruciatingly painful, and he couldn't move it.
275
814000
2000
고문당하는 것 처럼 아픈 유령팔을 가지게 되었고, 움직 일 수 없었습니다.
13:36
It was a paralyzed phantom arm.
276
816000
2000
마비된 유령 팔이었던 것이지요.
13:38
So he came there, and I gave him a mirror like that, in a box,
277
818000
4000
그래서, 그가 왔을 때, 그에게 이 같이 상자 안에 있는 거울을 주었고,
13:42
which I call a mirror box, right?
278
822000
3000
이것을 저는 거울 상자라고 부르지요.
13:45
And the patient puts his phantom left arm,
279
825000
3000
그리고 그 환자는 그의 쥐어짜는 듯한 통증, 경련이 있는
13:48
which is clenched and in spasm, on the left side of the mirror,
280
828000
2000
왼쪽 유령팔을 거울의 왼쪽 편 상자 안에 두게 하고,
13:50
and the normal hand on the right side of the mirror,
281
830000
2000
정상적인 손은 거울의 오른쪽에 두게 했습니다.
13:52
and makes the same posture, the clenched posture,
282
832000
4000
그리고 똑같이 쥐어짜는 듯한 통증에 있는 듯한 자세를 취하게 했습니다.
13:56
and looks inside the mirror. And what does he experience?
283
836000
3000
그리고 거울을 들여다 봅니다. 그는 무엇을 경험할까요?
13:59
He looks at the phantom being resurrected,
284
839000
3000
그는 그 유령 팔이 다시 부활한 것을 봅니다.
14:02
because he's looking at the reflection of the normal arm in the mirror,
285
842000
4000
왜냐하면 정상 팔이 거울에 비친 것을 보고있기 때문이죠.
14:06
and it looks like this phantom has been resurrected.
286
846000
2000
그리고 이것은 마치 유령팔이 다시 돌아온 것처럼 보입니다.
14:08
"Now," I said, "now, look, wiggle your phantom --
287
848000
3000
" 자, 이제 유령팔을 움직여보세요 --당신의 실제 손가락들을요,
14:11
your real fingers, or move your real fingers while looking in the mirror."
288
851000
4000
아니면 거울을 보면서 당신의 실제 손가락들을 움직여보세요.
14:15
He's going to get the visual impression that the phantom is moving, right?
289
855000
4000
그는 유령팔이 움직이는 시각효과를 받을 것입니다, 그렇겠죠?
14:19
That's obvious, but the astonishing thing is,
290
859000
2000
이것이 당연하겠지만, 놀라운 점은, 그러고 나서 그는
14:21
the patient then says, "Oh my God, my phantom is moving again,
291
861000
3000
"오 세상에 이런 일이, 제 유령팔이 다시 움직이고 있어요,
14:24
and the pain, the clenching spasm, is relieved."
292
864000
2000
그리고 그 쥐어짜는 통증이 없어졌어요," 라고 한다는 것입니다.
14:26
And remember, my first patient who came in --
293
866000
3000
제가 기억하기로 제 첫번째 환자가 들어와서 --
14:29
(Applause)
294
869000
1000
(박수갈채)
14:30
-- thank you. (Applause)
295
870000
4000
--감사합니다 (박수갈채)
14:34
My first patient came in, and he looked in the mirror,
296
874000
3000
제 첫번째 환자가 와서, 거울안을 들여다보고,
14:37
and I said, "Look at your reflection of your phantom."
297
877000
3000
제가 "자 거울에 비친 당신 유령팔을 보세요."
14:40
And he started giggling, he says, "I can see my phantom."
298
880000
2000
그리고 그는 " 제 유령팔을 볼 수 있어요." 하면서 웃기 시작합니다.
14:42
But he's not stupid. He knows it's not real.
299
882000
2000
그 환자는 멍청한 것이 아니며, 실제가 아니라는 것을 알고 있습니다.
14:44
He knows it's a mirror reflection,
300
884000
2000
그게 거울에 비친 모습이라는 것을 알지만,
14:46
but it's a vivid sensory experience.
301
886000
2000
그에게 생생한 감각적 경험인 것이죠.
14:48
Now, I said, "Move your normal hand and phantom."
302
888000
3000
그리고 저는 "자, 이제 정상적인 손 그리고 유령손을 움직여보세요." 말했습니다.
14:51
He said, "Oh, I can't move my phantom. You know that. It's painful."
303
891000
2000
그러자 그는 "오, 제 유령팔은 움직 일 수 없어요,아시잖아요, 고통스러워요."
14:53
I said, "Move your normal hand."
304
893000
2000
"자 정상 손을 움직여보세요." 지시하면
14:55
And he says, "Oh my God, my phantom is moving again. I don't believe this!
305
895000
2000
그는, "오 세상에, 제 유령팔이 다시 움직여요, 믿을 수 없어요!
14:57
And my pain is being relieved." OK?
306
897000
3000
그리고 제 통증이 없어졌어요." 라고 얘기합니다. 아시겠죠?
15:00
And then I said, "Close your eyes."
307
900000
1000
그리고 제가 "눈을 감아보세요." 라고 지시했습니다.
15:01
He closes his eyes.
308
901000
2000
그는 눈을 감고,
15:03
"And move your normal hand."
309
903000
1000
"정상 손을 움직여보세요."
15:04
"Oh, nothing. It's clenched again."
310
904000
1000
"오, 아무것도 일어나지 않아요, 다시 움켜쥔 채로 있어요."
15:05
"OK, open your eyes."
311
905000
2000
" 자, 눈을 떠보세요."
15:07
"Oh my God, oh my God, it's moving again!"
312
907000
1000
" 오 세상에 이런, 다시 움직여요!"
15:08
So, he was like a kid in a candy store.
313
908000
2000
그는 마치 사탕가게의 어린아이 같았습니다.
15:10
So, I said, OK, this proves my theory about learned paralysis
314
910000
5000
이 실험은 학습된 마비, 그리고
15:15
and the critical role of visual input,
315
915000
2000
시각정보의 중요한 역할에 대한 저의 이론을 증명하는 것입니다.
15:17
but I'm not going to get a Nobel Prize
316
917000
2000
하지만, 제가 누군가의 환각지를 움직이게 했다고 해서
15:19
for getting somebody to move his phantom limb.
317
919000
2000
노벨상을 받지는 않을 것입니다.
15:21
(Laughter)
318
921000
1000
(웃음)
15:22
(Applause)
319
922000
1000
(박수갈채)
15:23
It's a completely useless ability, if you think about it.
320
923000
3000
생각해보면, 그것은 완전히 쓸모없는 능력이니까요.
15:26
(Laughter)
321
926000
1000
(웃음)
15:27
But then I started realizing, maybe other kinds of paralysis
322
927000
4000
하지만, 저는 그 이후로, 아마도 신경학에서 보이는 뇌졸중,
15:31
that you see in neurology, like stroke, focal dystonias --
323
931000
5000
국소 근긴장 이상증 같은 다른 종류의 마비들에도
15:36
there may be a learned component to this,
324
936000
2000
거울과 같은 단순한 장비를 가지고 극복될 수 있는
15:38
which you can overcome with the simple device of using a mirror.
325
938000
3000
학습된 요소가 있을 것이라고 생각하게 되었습니다.
15:41
So, I said, "Look, Derek" --
326
941000
2000
그리고 제가 말하기를, " 자 데렉씨."--
15:43
well, first of all, the guy can't just go around carrying a mirror to alleviate his pain --
327
943000
3000
일단, 이 환자가 고통을 없애기 위해 거울을 들고 다닐 수는 없는 노릇이니까요--,
15:46
I said, "Look, Derek, take it home and practice with it for a week or two.
328
946000
4000
"자 데렉씨, 거울을 집에 가져가서, 일 이주 동안 연습하세요.
15:50
Maybe, after a period of practice,
329
950000
2000
아마도, 연습을 좀 하고나면,
15:52
you can dispense with the mirror, unlearn the paralysis,
330
952000
2000
거울없이도, 유령팔의 마비를 없애고,
15:54
and start moving your paralyzed arm,
331
954000
2000
마비된 팔을 움직이기 시작할 수 있을 거에요
15:56
and then, relieve yourself of pain."
332
956000
2000
그리고 나면, 통증을 없앨 수 있을 거에요."
15:58
So he said OK, and he took it home.
333
958000
2000
그래서 그는 , 알겠다고 얘기하고 집에 가지고 갔습니다.
16:00
I said, "Look, it's, after all, two dollars. Take it home."
334
960000
2000
저는, " 괸찮아요, 겨우 2 달러짜리에요, 집에 가져가세요." 라고 했죠.
16:02
So, he took it home, and after two weeks, he phones me,
335
962000
3000
그래서 그는 그것을 집에 가져갔고, 이 주 후에 그가 저에게 전화를 했습니다,
16:05
and he said, "Doctor, you're not going to believe this."
336
965000
2000
그는, "박사님, 아마 믿지 못하실거에요." 라고 했습니다.
16:07
I said, "What?"
337
967000
1000
그래서 제가 "뭐 말이죠?"
16:08
He said, "It's gone."
338
968000
2000
그는 "그게 없어졌어요."
16:10
I said, "What's gone?"
339
970000
1000
제가, "뭐가 없어졌다는 말이에요?"
16:11
I thought maybe the mirror box was gone.
340
971000
2000
저는 아마 거울상자가 없어졌나보구나 했습니다.
16:13
(Laughter)
341
973000
1000
(웃음)
16:14
He said, "No, no, no, you know this phantom I've had for the last 10 years?
342
974000
3000
그는, " 그게 아니구요, 제가 10년 동안 가지고 있었던 유령팔 아시죠?
16:17
It's disappeared."
343
977000
2000
그게 없어졌어요."
16:19
And I said -- I got worried, I said, my God,
344
979000
2000
그래서 저는 ,-- 걱정이 됫습니다, 아, 이런
16:21
I mean I've changed this guy's body image,
345
981000
2000
그게, 제가 이 환자의 신체 이미지를 바꾸어 버렸는데,
16:23
what about human subjects, ethics and all of that?
346
983000
3000
인간을 대상으로 한 실험, 윤리, 모든 이러한 것들은 어떻게 하지?
16:26
And I said, "Derek, does this bother you?"
347
986000
2000
그래서 제가, "데릭씨, 그래서 그게 당신을 괴롭히고 있나요? 하자,
16:28
He said, "No, last three days, I've not had a phantom arm
348
988000
3000
그는, "아니오, 지난 3 일 전부터, 저는 유령팔이 없었어요.
16:31
and therefore no phantom elbow pain, no clenching,
349
991000
3000
그래서, 유령팔의 팔꿈치 통증, 쥐어짜는 통증,
16:34
no phantom forearm pain, all those pains are gone away.
350
994000
3000
유령팔뚝 통증, 이런 모든 통증이 사라졌어요.
16:37
But the problem is I still have my phantom fingers dangling from the shoulder,
351
997000
4000
그런데 문제는 제가 여전히 어깨에 매달린 유령손가락들을 가지고 있어요,
16:41
and your box doesn't reach."
352
1001000
2000
당신의 상자가 그것까지는 닿지 않아요."
16:43
(Laughter)
353
1003000
1000
(웃음)
16:44
"So, can you change the design and put it on my forehead,
354
1004000
3000
"상자 디자인을 좀 바꿔서 제 이마에 두고 연습을 해서,
16:47
so I can, you know, do this and eliminate my phantom fingers?"
355
1007000
3000
유령손가락들을 없애버릴 수 있게 할 수 있을까요?"
16:50
He thought I was some kind of magician.
356
1010000
2000
그는 제가 무슨 마술사라도 되는 듯 생각했습니다.
16:52
Now, why does this happen?
357
1012000
1000
자, 어떻게 된 일 일까요?
16:53
It's because the brain is faced with tremendous sensory conflict.
358
1013000
3000
뇌가 엄청난 감각적 이해의 충돌에 직면해 있기 때문입니다.
16:56
It's getting messages from vision saying the phantom is back.
359
1016000
3000
뇌는 시각기관으로부터 그 유령팔이 부활했다는 정보를 받고있는 반면,
16:59
On the other hand, there's no proprioception,
360
1019000
2000
팔의 감각수용기로부터의 정보가 없으며,
17:01
muscle signals saying that there is no arm, right?
361
1021000
4000
근육은 팔이 없다는 정보를 보내게 됩니다. 아시겠죠?
17:05
And your motor command saying there is an arm,
362
1025000
2000
그리고 운동명령은 팔이 있다고 인식하고
17:07
and, because of this conflict, the brain says, to hell with it,
363
1027000
3000
이 이해의 충돌 로 인해서 뇌는 '에잇, 관두자'라고 하게됩니다.
17:10
there is no phantom, there is no arm, right?
364
1030000
3000
유령팔은 존재하지 않고, 팔 역시 없는 것입니다. 그렇죠?
17:13
It goes into a sort of denial -- it gates the signals.
365
1033000
2000
일종의 부정 --시각적 신호를 부정하는-- 으로 가는 것이죠.
17:15
And when the arm disappears, the bonus is, the pain disappears
366
1035000
4000
결국, 팔이 없어지면 덤으로 통증까지 없어지는 것이죠.
17:19
because you can't have disembodied pain floating out there, in space.
367
1039000
4000
왜냐하면 육체에서 분리된 공중에 떠다니는 통증은 있을 수 없는 것이니까요.
17:23
So, that's the bonus.
368
1043000
2000
그래서 덤으로 없어지는 것이구요.
17:25
Now, this technique has been tried on dozens of patients
369
1045000
2000
현재, 이 방법은 헬싱키의 다른 연구그룹에 의해
17:27
by other groups in Helsinki,
370
1047000
2000
수 십명의 환자에게 시도되었구요.
17:29
so it may prove to be valuable as a treatment for phantom pain,
371
1049000
3000
그래서 유령통증을 위한 치료로 가치가 있음이 증명될 것입니다,
17:32
and indeed, people have tried it for stroke rehabilitation.
372
1052000
2000
그리고 결국 뇌졸중 재활을 위해서도 시도되었구요.
17:34
Stroke you normally think of as damage to the fibers,
373
1054000
3000
뇌졸중, 여러분은 보통 신경섬유의 손상으로 인한 것이므로
17:37
nothing you can do about it.
374
1057000
2000
어쩔 수 없다고 생각하겠지만요.
17:39
But, it turns out some component of stroke paralysis is also learned paralysis,
375
1059000
5000
뇌졸중 마비의 요소들 역시 학습된 마비에 인한 것으로 나타났습니다.
17:44
and maybe that component can be overcome using mirrors.
376
1064000
3000
결국 그 요소들 역시 거울을 사용함으로써 극복될 수 있을 것입니다.
17:47
This has also gone through clinical trials,
377
1067000
2000
이 방법은 임상시험을 거쳐,
17:49
helping lots and lots of patients.
378
1069000
2000
많은 환자들을 돕고 있습니다.
17:51
OK, let me switch gears now to the third part of my talk,
379
1071000
4000
자, 이제 기어를 바꾸어 제 이야기의 세번째 부분인, 또 다른
17:55
which is about another curious phenomenon called synesthesia.
380
1075000
4000
신기한 현상인 공감각증에 대한 이야기를 하겠습니다.
17:59
This was discovered by Francis Galton in the nineteenth century.
381
1079000
3000
이것은 19세기에 프란시스 갈튼에 의해 발견되었습니다.
18:02
He was a cousin of Charles Darwin.
382
1082000
2000
그는 찰스다윈의 사촌이구요.
18:04
He pointed out that certain people in the population,
383
1084000
2000
그는 인류 중 특정 사람들은 다른면에서는 다 정상이나,
18:06
who are otherwise completely normal, had the following peculiarity:
384
1086000
4000
다음과 같은 기이한 특징을 갖고 있다고 지적했는데요--
18:10
every time they see a number, it's colored.
385
1090000
3000
그들이 숫자를 볼때 그 숫자에 언제나 색깔이 있다는 것입니다.
18:13
Five is blue, seven is yellow, eight is chartreuse,
386
1093000
4000
5는 파랑, 7은 노랑, 8은 연두,
18:17
nine is indigo, OK?
387
1097000
2000
9는 쪽빛, 이렇게요.
18:19
Bear in mind, these people are completely normal in other respects.
388
1099000
3000
명심하세요, 이 사람들은 다른 면에서는 완벽히 정상입니다.
18:22
Or C sharp -- sometimes, tones evoke color.
389
1102000
3000
또는 C 단조, 때때로 음정으로 색깔을 떠올리기도 합니다.
18:25
C sharp is blue, F sharp is green,
390
1105000
3000
C 단조는 파랑, F단조는 초록,
18:28
another tone might be yellow, right?
391
1108000
3000
다른 음정은 노랑이 될 수 있겠죠?
18:31
Why does this happen?
392
1111000
2000
이것은 어떻게 일어나는 것일까요?
18:33
This is called synesthesia. Galton called it synesthesia,
393
1113000
2000
이러한 현상은 공감각증이라고 불립니다. -- 갈튼이 이렇게 불렀구요
18:35
a mingling of the senses.
394
1115000
2000
감각들이 섞인 것입니다.
18:37
In us, all the senses are distinct.
395
1117000
2000
우리들은 모든 감각들이 구분되어 있습니다.
18:39
These people muddle up their senses.
396
1119000
2000
이 사람들은 그들의 감각들을 뒤섞습니다.
18:41
Why does this happen?
397
1121000
1000
왜 이것이 일어날까요?
18:42
One of the two aspects of this problem are very intriguing.
398
1122000
2000
이 증상의 두가지 관점 중 매우 흥미로운 한 가지는,
18:44
Synesthesia runs in families,
399
1124000
2000
공감각증은 집안대대로 나타난다는 것입니다.
18:46
so Galton said this is a hereditary basis, a genetic basis.
400
1126000
3000
그래서 갈튼은 이것이 유전적인, 유전자에 기반한다고 했습니다.
18:49
Secondly, synesthesia is about -- and this is what gets me to my point
401
1129000
4000
두번째로, 공감각증은 --이것이 제가 주장하는 것인
18:53
about the main theme of this lecture, which is about creativity --
402
1133000
3000
이 강연의 주요 테마인 창의성에 관한 것이라는 것입니다.
18:56
synesthesia is eight times more common among artists, poets, novelists
403
1136000
5000
공감각증은 일반적인 사람들에서 보다 예술가, 시인, 소설가
19:01
and other creative people than in the general population.
404
1141000
3000
그리고 다른 창의적인 사람들에서 8배 더 많이 나타납니다.
19:04
Why would that be?
405
1144000
1000
왜 그럴까요?
19:05
I'm going to answer that question.
406
1145000
2000
제가 이 질문에 답변해보겠습니다.
19:07
It's never been answered before.
407
1147000
2000
이전까지는 답해진 적이 없는데요.
19:09
OK, what is synesthesia? What causes it?
408
1149000
1000
자, 공감각증이 무엇이며, 원인이 무엇일까요?
19:10
Well, there are many theories.
409
1150000
1000
많은 이론들이 있는데요,
19:11
One theory is they're just crazy.
410
1151000
2000
한 가지 이론은 그 사람들이 그저 미쳤다고 하는 것입니다.
19:13
Now, that's not really a scientific theory, so we can forget about it.
411
1153000
3000
자, 이것은 그지 과학적인 이론이 아니므로 잊어버리구요,
19:16
Another theory is they are acid junkies and potheads, right?
412
1156000
4000
다른 이론은 그들이 상습적인 약이나 대마복용자들이라는 것입니다.
19:20
Now, there may be some truth to this,
413
1160000
2000
이 이론은 어느정도 진실성이 있다고 봅니다.
19:22
because it's much more common here in the Bay Area than in San Diego.
414
1162000
2000
왜냐하면, 샌디에고 보다는 이곳 베이 지역에서 훨씬 더 많이 볼 수있기 때문이죠.
19:24
(Laughter)
415
1164000
1000
(웃음)
19:25
OK. Now, the third theory is that --
416
1165000
3000
자, 이제 세번째 이론은--
19:28
well, let's ask ourselves what's really going on in synesthesia. All right?
417
1168000
5000
음, 무엇이 실제로 일어나고 있는 것인지 우리들에게 물어본다면요,
19:33
So, we found that the color area and the number area
418
1173000
3000
색깔영역과 숫자영역이, 뇌의 방추 이랑 안에
19:36
are right next to each other in the brain, in the fusiform gyrus.
419
1176000
3000
서로 바로 옆에 위치한다는 것을 알아냈습니다.
19:39
So we said, there's some accidental cross wiring
420
1179000
2000
그래서 저희는 그곳에 의도하지 않은 어떤 교차연결이
19:41
between color and numbers in the brain.
421
1181000
3000
뇌의 색깔영역과 숫자영역 사이에 존재한다고 했습니다.
19:44
So, every time you see a number, you see a corresponding color,
422
1184000
3000
그래서, 숫자를 볼 때면 그에 상응하는 색깔을 보는 것이죠.
19:47
and that's why you get synesthesia.
423
1187000
2000
이러한 이유로 우리는 공감각증을 갖게 됩니다.
19:49
Now remember -- why does this happen?
424
1189000
2000
자, 기억하시나요.-- 왜 이것이 일어나는가요?
19:51
Why would there be crossed wires in some people?
425
1191000
2000
왜 그들에게는 교차된 연결이 존재하는 것일까요?
19:53
Remember I said it runs in families?
426
1193000
2000
제가 공감각증이 집안대대로 물려진다고 한 것 기억하시나요?
19:55
That gives you the clue.
427
1195000
2000
이것이 여러분에게 단서를 주는데요.
19:57
And that is, there is an abnormal gene,
428
1197000
2000
그것인 즉슨, 비정상적인 유전자가 있다는 것입니다.
19:59
a mutation in the gene that causes this abnormal cross wiring.
429
1199000
3000
그 유전자의 돌연변이 현상이 이 비정상적인 교차연결을 만드는 것입니다.
20:02
In all of us, it turns out
430
1202000
2000
모든 사람들에게서 밝혀진 것은,
20:04
we are born with everything wired to everything else.
431
1204000
4000
우리는 모든 것들이 다른 모든 것들에 연결된 채로 태어난다는 것입니다.
20:08
So, every brain region is wired to every other region,
432
1208000
3000
그래서 모든 뇌의 영역들은 다른 모든 영역들에 연결되어 있습니다.
20:11
and these are trimmed down to create
433
1211000
2000
그리고 이것들이 성인의 뇌의 특징적인 단위구조를
20:13
the characteristic modular architecture of the adult brain.
434
1213000
3000
만들어내기 위해 다듬어 집니다.
20:16
So, if there's a gene causing this trimming
435
1216000
2000
그래서, 이러한 다듬질을 하는 유전자가 있고,
20:18
and if that gene mutates,
436
1218000
2000
이 유전자에 변형이 일어나면,
20:20
then you get deficient trimming between adjacent brain areas.
437
1220000
3000
서로 가까운 뇌영역들에 불충분한 다듬질이 일어나는 것입니다.
20:23
And if it's between number and color, you get number-color synesthesia.
438
1223000
3000
그리고, 이것이 숫자와 색깔영역 사이라면, 숫자-색깔 공감각증을 가지는 것이죠.
20:26
If it's between tone and color, you get tone-color synesthesia.
439
1226000
3000
그것이 음정과 색깔 사이라면, 음정-색깔 공감각증을 갖는 것이구요.
20:29
So far, so good.
440
1229000
2000
자, 지금까지 좋았구요.
20:31
Now, what if this gene is expressed everywhere in the brain,
441
1231000
2000
이제, 이 유전자가 뇌의 모든 영역에서 발현된다면요.
20:33
so everything is cross-connected?
442
1233000
1000
모든 것들이 교차 연결 된다면요?
20:34
Well, think about what artists, novelists and poets have in common,
443
1234000
6000
음, 예술가, 소설가,시인이 무엇을 공통점으로 갖고 있는지 생각해 보면,
20:40
the ability to engage in metaphorical thinking,
444
1240000
3000
은유적 사고 능력,
20:43
linking seemingly unrelated ideas,
445
1243000
2000
겉으로 보기에 연관성이 없는 아이디어들의 연결,
20:45
such as, "It is the east, and Juliet is the Sun."
446
1245000
3000
예를들어, "동쪽이다, 그리고 줄리엣은 해이다." 라고 하는 것 같은 것이죠.
20:48
Well, you don't say, Juliet is the sun,
447
1248000
2000
음, 여러분들은 줄리엣이 태양항성이라고 얘기하지는 않죠 --
20:50
does that mean she's a glowing ball of fire?
448
1250000
2000
이게 그녀가 불로된 빛나는 공이라는 것을 의미하는 것인가요?
20:52
I mean, schizophrenics do that, but it's a different story, right?
449
1252000
3000
아마도 정신분열증 환자들은 이렇게 얘기하겠지만요, 그것은 다른 맥락이구요.
20:55
Normal people say, she's warm like the sun,
450
1255000
3000
정상적인 사람들은 그녀가 해와 같이 따뜻하다고 합니다.
20:58
she's radiant like the sun, she's nurturing like the sun.
451
1258000
2000
그녀는 해처럼 빛나고, 해처럼 보살핀다고요.
21:00
Instantly, you've found the links.
452
1260000
2000
여러분들은 즉석에서 연결고리들을 찾은 것이죠.
21:02
Now, if you assume that this greater cross wiring
453
1262000
3000
자, 여러분이 더 큰 교차 연결과 개념이 또한 뇌의
21:05
and concepts are also in different parts of the brain,
454
1265000
3000
다른 부분에 있다는 것을 가정한다면,
21:08
then it's going to create a greater propensity
455
1268000
3000
그것은 공감각증을 가진 사람들에게서
21:11
towards metaphorical thinking and creativity
456
1271000
3000
더 폭넓은 은유적인 사고와 창의성을 향한 성향을
21:14
in people with synesthesia.
457
1274000
2000
만들어 낼 것입니다.
21:16
And, hence, the eight times more common incidence of synesthesia
458
1276000
3000
그래서 결국, 시인과 예술가, 소설가들에서
21:19
among poets, artists and novelists.
459
1279000
2000
공감각증이 8배 더 많게 나타나는 것입니다.
21:21
OK, it's a very phrenological view of synesthesia.
460
1281000
3000
자, 이것은 매우 골상학적인 관점에서의 공감각증 이었구요.
21:24
The last demonstration -- can I take one minute?
461
1284000
2000
마지막 논증 -- 1분만 더 해도 될까요?
21:26
(Applause)
462
1286000
2000
(박수)
21:28
OK. I'm going to show you that you're all synesthetes, but you're in denial about it.
463
1288000
5000
좋습니다, 제가 여러분 모두가 공감각증자들이지만, 부정하고 있다는 것을 보이겠습니다.
21:33
Here's what I call Martian alphabet. Just like your alphabet,
464
1293000
4000
여기, 화성 알파벳이라고 불리는 것이 있습니다. 여러분의 알파벳과 같이
21:37
A is A, B is B, C is C.
465
1297000
3000
A는 A, B는 B, C는C
21:40
Different shapes for different phonemes, right?
466
1300000
3000
다른 모양에 다른 음소가 대응됩니다, 그렇죠?
21:43
Here, you've got Martian alphabet.
467
1303000
2000
여기 화성 알파벳이 있구요.
21:45
One of them is Kiki, one of them is Bouba.
468
1305000
2000
이 둘 중 하나는 키키 나머지는 부바 입니다.
21:47
Which one is Kiki and which one is Bouba?
469
1307000
2000
어느 것이 키키 이고 어느 것이 부바 일까요?
21:49
How many of you think that's Kiki and that's Bouba? Raise your hands.
470
1309000
2000
여러분 중 몇사람이나 저것을 키키 저것을 부바라고 생각하는지, 손들어보세요.
21:51
Well, it's one or two mutants.
471
1311000
2000
네, 한 두명의 돌연변이들이 계시구요.
21:53
(Laughter)
472
1313000
1000
(웃음)
21:54
How many of you think that's Bouba, that's Kiki? Raise your hands.
473
1314000
2000
몇 분들이 저것은 부바ㅡ 저것은 키키라고 생각하십니까? 손들어보세요.
21:56
Ninety-nine percent of you.
474
1316000
2000
여러분의 99퍼센트가 그렇습니다.
21:58
Now, none of you is a Martian. How did you do that?
475
1318000
2000
자, 여러분은 모두 화성인은 아닙니다, 하지만 어떻게 아셨죠?
22:00
It's because you're all doing a cross-model synesthetic abstraction,
476
1320000
5000
그것은 여러분이 모두 교차모형화 --공감각적 추상화-- 를 하고 있기 때문입니다.
22:05
meaning you're saying that that sharp inflection -- ki-ki,
477
1325000
4000
다시 말하자면, 여러분은 여러분의 청각피질의
22:09
in your auditory cortex, the hair cells being excited -- Kiki,
478
1329000
5000
유모세포들을 흥분시키는 저 날카로운 '키키'라는 억양이
22:14
mimics the visual inflection, sudden inflection of that jagged shape.
479
1334000
3000
시각적인 굴곡 -- 급작스런 굴곡-- 인 저 삐쭉삐쭉한 모양을 흉내낸다.' 고 하는 것이지요.
22:17
Now, this is very important, because what it's telling you
480
1337000
3000
자, 이건 매우 중요합니다, 왜냐하면 이것이 의미하는 것은
22:20
is your brain is engaging in a primitive --
481
1340000
2000
여러분의 뇌가 원시적인 --
22:22
it's just -- it looks like a silly illusion,
482
1342000
2000
이것들이 마치 어리석은 환상처럼 보이지만,
22:24
but these photons in your eye are doing this shape,
483
1344000
4000
여러분의 눈의 광자들은 이러한 모양을 만들고,
22:28
and hair cells in your ear are exciting the auditory pattern,
484
1348000
3000
당신의 귀의 유모세포들은 그 청각 패턴을 흥분시키는 것입니다.
22:31
but the brain is able to extract the common denominator.
485
1351000
5000
하지만 뇌는 공통분모를 추론해낼 수 있는 것이지요.
22:36
It's a primitive form of abstraction,
486
1356000
2000
원시적인 형태의 추상화 이죠.
22:38
and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain,
487
1358000
5000
지금 우리는 이것이 뇌의 방추이랑에서 일어난다는 것을 압니다.
22:43
because when that's damaged,
488
1363000
1000
왜냐하면 그 부분이 손상되면,
22:44
these people lose the ability to engage in Bouba Kiki,
489
1364000
4000
그들은 부바 키키를 연관시키는 능력을 잃게 되기 때문입니다.
22:48
but they also lose the ability to engage in metaphor.
490
1368000
2000
하지만 또한 은유적인 연결 능력도 잃게 되죠.
22:50
If you ask this guy, what -- "all that glitters is not gold,"
491
1370000
4000
그들에게 "모든 반짝이는 것이 금은 아니다.",
22:54
what does that mean?"
492
1374000
2000
가 무엇을 의미하나요? 라고 물으면,
22:56
The patient says, "Well, if it's metallic and shiny, it doesn't mean it's gold.
493
1376000
2000
그 환자들은, "음, 금속이고 반짝인다고 해서, 그게 금은 아니라는거죠.
22:58
You have to measure its specific gravity, OK?"
494
1378000
3000
그 비중을 재어보아야 합니다." 라고 합니다.
23:01
So, they completely miss the metaphorical meaning.
495
1381000
3000
그래서 그들은 은유적인 의미를 완전히 놓치는 것입니다.
23:04
So, this area is about eight times the size in higher --
496
1384000
3000
이 영역은 고등 영장류의 것이, 특히 인간에서,
23:07
especially in humans -- as in lower primates.
497
1387000
3000
하등 영장류의 것보다 8배가 더 큽니다.
23:10
Something very interesting is going on here in the angular gyrus,
498
1390000
3000
이곳 모서리 이랑에서 매우 흥미로운 일이 일어나는데요,
23:13
because it's the crossroads between hearing, vision and touch,
499
1393000
3000
그것은 청각, 시각, 감각의 교차지점으로
23:16
and it became enormous in humans. And something very interesting is going on.
500
1396000
4000
인체에서 막대한 영향을 주기때문에 -- 매우 흥미로운 일들이 일어납니다.
23:20
And I think it's a basis of many uniquely human abilities
501
1400000
3000
저는 그것이 많은 특이한 인간의 능력들의 기본 바탕이라고 생각합니다.
23:23
like abstraction, metaphor and creativity.
502
1403000
3000
예를들어 추상화, 은유,창의성 같은 것 말이죠.
23:26
All of these questions that philosophers have been studying for millennia,
503
1406000
3000
철학자들이 수백만년동안 연구했던 모든 이러한 문제들을
23:29
we scientists can begin to explore by doing brain imaging,
504
1409000
4000
우리 과학자들이 뇌의 영상화, 환자사례 연구,
23:33
and by studying patients and asking the right questions.
505
1413000
2000
알맞은 질문조사를 함으로써 탐구를 시작할 수 있습니다.
23:35
Thank you.
506
1415000
2000
(감사합니다)
23:37
(Applause)
507
1417000
1000
(박수갈채)
23:38
Sorry about that.
508
1418000
1000
시간을 더 써서 죄송하구요.
23:39
(Laughter)
509
1419000
1000
(웃음)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7