3 clues to understanding your brain | VS Ramachandran

749,123 views ・ 2007-10-23

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: björn möller Granskare: Stephanie Green
00:25
Well, as Chris pointed out, I study the human brain,
0
25000
4000
Ja, precis som Chris sa, så studerar jag den mänskliga hjärnan,
00:29
the functions and structure of the human brain.
1
29000
2000
dess funktioner och struktur.
00:31
And I just want you to think for a minute about what this entails.
2
31000
4000
Jag skulle bara vilja att ni funderar en stund på vad det innebär.
00:35
Here is this mass of jelly, three-pound mass of jelly
3
35000
4000
Här har vi en geléklump, en ett och ett halvt kilo tung geléklump
00:39
you can hold in the palm of your hand,
4
39000
3000
man kan hålla i sin ena hand,
00:42
and it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
42000
4000
och den kan begrunda avstånden i den interstellära rymden,
00:46
It can contemplate the meaning of infinity
6
46000
2000
den kan begrunda vad oändlighet betyder
00:48
and it can contemplate itself contemplating on the meaning of infinity.
7
48000
5000
och den kan tänka på sig själv tänkandes på vad oändlighet betyder.
00:53
And this peculiar recursive quality that we call self-awareness,
8
53000
5000
Och den här besynnerliga, rekursiva egenskapen vi kallar självmedvetande,
00:58
which I think is the holy grail of neuroscience, of neurology,
9
58000
4000
vilket jag håller som neurovetenskapens heliga graal, neurologi
01:02
and hopefully, someday, we'll understand how that happens.
10
62000
2000
och förhoppningsvis kommer vi en dag förstå hur det går till.
01:05
OK, so how do you study this mysterious organ?
11
65000
3000
Okej, så hur studerar man detta mystiska organ?
01:08
I mean, you have 100 billion nerve cells,
12
68000
4000
Jag menar vi har 100 miljarder nervceller,
01:12
little wisps of protoplasm, interacting with each other,
13
72000
3000
små protoplasmastripor, som interagerar med varandra
01:15
and from this activity emerges the whole spectrum of abilities
14
75000
4000
och aktiviteten ger upphov till hela det spektrum av förmågor
01:19
that we call human nature and human consciousness.
15
79000
3000
vi kallar mänsklig natur och medvetande.
01:22
How does this happen?
16
82000
1000
Hur går det till?
01:23
Well, there are many ways of approaching the functions of the human brain.
17
83000
3000
Tja, det finns många sätt att närma sig hjärnans funktioner.
01:26
One approach, the one we use mainly,
18
86000
3000
Ett sätt, det vi oftast använder,
01:29
is to look at patients with sustained damage to a small region of the brain,
19
89000
5000
är att studera patienter med en skada på en mindre del av hjärnan,
01:34
where there's been a genetic change in a small region of the brain.
20
94000
2000
där det finns en genetisk förändring i en liten del av hjärnan.
01:36
What then happens is not an across-the-board reduction
21
96000
4000
Resultatet blir inte en överlag nedsatt mental förmåga
01:40
in all your mental capacities,
22
100000
2000
som drabbar alla ens mentala förmågor,
01:42
a sort of blunting of your cognitive ability.
23
102000
3000
en sorts mental slöhet;
01:45
What you get is a highly selective loss of one function,
24
105000
3000
istället får man en selektiv förlust av en funktion,
01:48
with other functions being preserved intact,
25
108000
2000
medan alla andra funktioner fungerar som de ska.
01:50
and this gives you some confidence in asserting
26
110000
2000
Så vi är självsäkra när vi påstår
01:52
that that part of the brain is somehow involved in mediating that function.
27
112000
4000
att just den delen av hjärnan på något sätt är involverad i den specifika funktionen.
01:56
So you can then map function onto structure,
28
116000
2000
Då kan man kartlägga funktionerna i hjärnstrukturen
01:58
and then find out what the circuitry's doing
29
118000
3000
och ta reda på vad kopplingarna gör
02:01
to generate that particular function.
30
121000
2000
för att generera den speciella funktionen.
02:03
So that's what we're trying to do.
31
123000
2000
Så det är vad vi försöker göra.
02:05
So let me give you a few striking examples of this.
32
125000
3000
Så låt mig ge några slående exempel på det här.
02:08
In fact, I'm giving you three examples, six minutes each, during this talk.
33
128000
4000
Faktiskt kommer jag ge er tre exempel, sex minuter vardera, under den här föreläsningen.
02:12
The first example is an extraordinary syndrome called Capgras syndrome.
34
132000
4000
Det första exemplet är ett märkvärdigt syndrom kallat Capgras syndrom.
02:16
If you look at the first slide there,
35
136000
2000
Om ni tittar på den första bilden här,
02:18
that's the temporal lobes, frontal lobes, parietal lobes, OK --
36
138000
5000
där är temporalloberna, frontalloberna, parietalloberna... okej,
02:23
the lobes that constitute the brain.
37
143000
2000
loberna som utgör hjärnan.
02:25
And if you look, tucked away inside the inner surface of the temporal lobes --
38
145000
4000
Om ni tittar här, gömd under de inre temporallobernas yta,
02:29
you can't see it there --
39
149000
2000
man kan inte se det här,
02:31
is a little structure called the fusiform gyrus.
40
151000
2000
finns en liten struktur kallad fusiform gyrus.
02:33
And that's been called the face area in the brain,
41
153000
3000
Och den har kallats hjärnans ansiktsområde,
02:36
because when it's damaged, you can no longer recognize people's faces.
42
156000
3000
för om den blir skadad kan man inte längre känna igen människors ansikten.
02:39
You can still recognize them from their voice
43
159000
2000
Man kan fortfarande känna igen dem på rösten
02:41
and say, "Oh yeah, that's Joe,"
44
161000
2000
och säga "Ja, visst är det Joe",
02:43
but you can't look at their face and know who it is, right?
45
163000
3000
men man kan inte se ansiktet och veta vem det är, okej?
02:46
You can't even recognize yourself in the mirror.
46
166000
2000
Man kan inte ens känna igen sig själv i spegeln.
02:48
I mean, you know it's you because you wink and it winks,
47
168000
3000
Man vet att det är en själv, för blinkar man med ena ögat så blinkar personen
02:51
and you know it's a mirror,
48
171000
2000
och man vet att det är en spegel,
02:53
but you don't really recognize yourself as yourself.
49
173000
3000
men man känner egentligen inte igen sig som sig själv.
02:56
OK. Now that syndrome is well known as caused by damage to the fusiform gyrus.
50
176000
4000
Okej. Det är välkänt att det där syndromet orsakas av ett skadat fusiform gyrus.
03:00
But there's another rare syndrome, so rare, in fact,
51
180000
3000
Men det finns ett annat syndrom, faktiskt så ovanligt
03:03
that very few physicians have heard about it, not even neurologists.
52
183000
4000
att väldigt få fysiologer har hört talas om det, inte ens neurologer.
03:07
This is called the Capgras delusion,
53
187000
2000
Det kallas Capgras syndrom
03:09
and that is a patient, who's otherwise completely normal,
54
189000
3000
och innebär att patienten, som i övrigt är helt normal,
03:12
has had a head injury, comes out of coma,
55
192000
3000
har fått en huvudskada, vaknar upp ur koma,
03:15
otherwise completely normal, he looks at his mother
56
195000
3000
i övrigt alldeles normal. Han ser på sin mor
03:18
and says, "This looks exactly like my mother, this woman,
57
198000
3000
och säger "Det ser precis ut som min mor, den här kvinnan,
03:21
but she's an impostor.
58
201000
2000
men hon är en bedragare.
03:23
She's some other woman pretending to be my mother."
59
203000
2000
Hon är en annan kvinna som låtsas vara min mor."
03:25
Now, why does this happen?
60
205000
2000
Nå, varför händer detta?
03:27
Why would somebody -- and this person is perfectly lucid and intelligent
61
207000
3000
Varför skulle någon - och den här personen är alldeles redig och intelligent
03:30
in all other respects, but when he sees his mother,
62
210000
2000
ur alla andra perspektiv - men när han ser sin mor
03:32
his delusion kicks in and says, it's not mother.
63
212000
3000
sätter vanföreställningen igång och säger: Hon är inte mamma.
03:35
Now, the most common interpretation of this,
64
215000
2000
Nu är den vanligaste tolkningen av det här,
03:37
which you find in all the psychiatry textbooks,
65
217000
2000
vilken du kan finna i alla psykiatriböcker,
03:39
is a Freudian view, and that is that this chap --
66
219000
4000
det freudianska synsättet. Det vill säga att den här snubben
03:43
and the same argument applies to women, by the way,
67
223000
2000
- och samma förklaring går förresten att applicera på kvinnor
03:45
but I'll just talk about guys.
68
225000
2000
men jag kommer bara prata om killar.
03:47
When you're a little baby, a young baby,
69
227000
3000
När du var en liten bebis, en ung bebis,
03:50
you had a strong sexual attraction to your mother.
70
230000
2000
kände du en stark sexuell attraktion till din mor.
03:52
This is the so-called Oedipus complex of Freud.
71
232000
2000
Detta är Freuds så kallade oidipuskomplex.
03:54
I'm not saying I believe this,
72
234000
2000
Jag säger inte att jag tror på det här,
03:56
but this is the standard Freudian view.
73
236000
2000
men det är det gängse freudianska synsättet.
03:58
And then, as you grow up, the cortex develops,
74
238000
3000
Och sen, när man växer upp, utvecklas hjärnbarken
04:01
and inhibits these latent sexual urges towards your mother.
75
241000
4000
och hämmar de latenta sexuella lustarna gentemot ens mor.
04:05
Thank God, or you would all be sexually aroused when you saw your mother.
76
245000
4000
Tack och lov, för annars skulle ni alla bli sexuellt upphetsade när ni såg er mor.
04:09
And then what happens is,
77
249000
2000
Så det som händer är:
04:11
there's a blow to your head, damaging the cortex,
78
251000
2000
Ett slag mot ditt huvud skadar hjärnbarken
04:13
allowing these latent sexual urges to emerge,
79
253000
4000
vilket släpper fram dessa latenta sexuella lustar
04:17
flaming to the surface, and suddenly and inexplicably
80
257000
3000
som flammar och lika plötsligt som oförklarligt
04:20
you find yourself being sexually aroused by your mother.
81
260000
3000
upptäcker du hur din mor gör dig sexuellt upphetsad.
04:23
And you say, "My God, if this is my mom,
82
263000
2000
Och du säger "Herregud, om det här är min mor,
04:25
how come I'm being sexually turned on?
83
265000
2000
hur kan jag då bli sexuellt upphetsad?
04:27
She's some other woman. She's an impostor."
84
267000
2000
Hon är en annan kvinna. Hon är en bedragare."
04:29
It's the only interpretation that makes sense to your damaged brain.
85
269000
4000
Det är den enda rimliga förklaringen för din skadade hjärna.
04:33
This has never made much sense to me, this argument.
86
273000
3000
Det här har aldrig låtit vettigt i mina öron.
04:36
It's very ingenious, as all Freudian arguments are --
87
276000
3000
Den är väldigt påhittig, som alla freudianska förklaringar,
04:39
(Laughter)
88
279000
2000
(skratt)
04:41
-- but didn't make much sense because I have seen the same delusion,
89
281000
5000
men trolig var den inte eftersom jag har sett samma vanföreställning,
04:46
a patient having the same delusion, about his pet poodle.
90
286000
2000
en patient med samma vanföreställning, om sitt husdjur, en pudel.
04:48
(Laughter)
91
288000
1000
(skratt)
04:49
He'll say, "Doctor, this is not Fifi. It looks exactly like Fifi,
92
289000
5000
Han sa "Doktorn, det här är inte Fifi. Det ser ut precis som Fifi,
04:54
but it's some other dog." Right?
93
294000
2000
men det är en annan hund." Eller hur?
04:56
Now, you try using the Freudian explanation there.
94
296000
2000
Alltså, försök nu använda den freudianska förklaringen här.
04:58
(Laughter)
95
298000
1000
(skratt)
04:59
You'll start talking about the latent bestiality in all humans,
96
299000
4000
Du skulle börja prata om den latenta bestialiteten hos alla människor,
05:03
or some such thing, which is quite absurd, of course.
97
303000
3000
eller något liknande. Vilket är ganska absurt, förstås.
05:06
Now, what's really going on?
98
306000
2000
Så, vad händer egentligen?
05:08
So, to explain this curious disorder,
99
308000
2000
Alltså, för att förklara detta märkliga syndrom
05:10
we look at the structure and functions of the normal visual pathways in the brain.
100
310000
4000
studerar vi den visuella vägens normala struktur och funktion i hjärnan.
05:14
Normally, visual signals come in, into the eyeballs,
101
314000
3000
Normalt kommer visuella signaler in i ögongloberna,
05:17
go to the visual areas in the brain.
102
317000
2000
vidare in till de visuella områdena i hjärnan.
05:19
There are, in fact, 30 areas in the back of your brain concerned with just vision,
103
319000
3000
Faktum är att det finns 30 områden i din bakre hjärna inblandade i just syn
05:22
and after processing all that, the message goes to a small structure
104
322000
3000
och när de bearbetat färdigt fortsätter meddelandet till en liten struktur
05:25
called the fusiform gyrus, where you perceive faces.
105
325000
5000
kallad fusiform gyrus, där man tolkar ansikten.
05:30
There are neurons there that are sensitive to faces.
106
330000
2000
Där finns neuroner känsliga för ansikten.
05:32
You can call it the face area of the brain, right?
107
332000
3000
Man kan kalla det hjärnans ansiktsområde, eller hur?
05:35
I talked about that earlier.
108
335000
2000
Jag talade om det där tidigare.
05:37
Now, when that area's damaged, you lose the ability to see faces, right?
109
337000
4000
Alltså, när det området är skadat, förlorar man förmågan att se ansikten, okej?
05:41
But from that area, the message cascades
110
341000
3000
Men från det området går signalen vidare i kaskader
05:44
into a structure called the amygdala in the limbic system,
111
344000
3000
till en struktur kallad amygdala i det limbiska systemet,
05:47
the emotional core of the brain,
112
347000
2000
hjärnans känslocenter.
05:49
and that structure, called the amygdala,
113
349000
2000
Och den strukturen, som kallas amygdala,
05:51
gauges the emotional significance of what you're looking at.
114
351000
2000
uppskattar hur känslomässigt viktigt det du ser är.
05:53
Is it prey? Is it predator? Is it mate?
115
353000
4000
Är det ett byte? Är det ett rovdjur? Är det en partner?
05:57
Or is it something absolutely trivial, like a piece of lint,
116
357000
2000
Eller är det något uppenbart trivialt, som lite damm,
05:59
or a piece of chalk, or a -- I don't want to point to that, but --
117
359000
4000
eller lite krita, eller - jag vet inte vad jag ska peka mot, men,
06:03
or a shoe, or something like that? OK?
118
363000
2000
eller en sko, eller något liknande? Okej?
06:05
Which you can completely ignore.
119
365000
2000
Vilket man helt kan ignorera.
06:07
So if the amygdala is excited, and this is something important,
120
367000
3000
Så om amygdala är exalterad, och detta är viktigt,
06:10
the messages then cascade into the autonomic nervous system.
121
370000
3000
sprids meddelandena till det autonoma nervsystemet.
06:13
Your heart starts beating faster.
122
373000
2000
Hjärtat börjar slå snabbare.
06:15
You start sweating to dissipate the heat that you're going to
123
375000
3000
Man börjar svettas för att bli av med värmen man kommer
06:18
create from muscular exertion.
124
378000
2000
alstra genom muskelansträngning.
06:20
And that's fortunate, because we can put two electrodes on your palm
125
380000
4000
Och det är tur, för vi kan sätta två elektroder mot din handflata
06:24
and measure the change in skin resistance produced by sweating.
126
384000
4000
och mäta hur hudens motsånd ändras av den svett som producerats.
06:28
So I can determine, when you're looking at something,
127
388000
2000
Så jag kan avgöra, när du ser på något,
06:30
whether you're excited or whether you're aroused, or not, OK?
128
390000
4000
huruvida du blir exalterad eller upphetsad, eller inte, okej?
06:34
And I'll get to that in a minute.
129
394000
2000
Jag återkommer till det här om någon minut.
06:36
So my idea was, when this chap looks at an object, when he looks at his --
130
396000
4000
Så min ide var, när den här snubben tittar på ett objekt, när han tittar på sin,
06:40
any object for that matter, it goes to the visual areas and,
131
400000
4000
på vad som helst egentligen, leder det till de visuella områdena och
06:44
however, and it's processed in the fusiform gyrus,
132
404000
3000
- fast - och det är behandlat i fusiform gyrus
06:47
and you recognize it as a pea plant, or a table,
133
407000
3000
och man känner igen det som en ärtplanta eller ett bord
06:50
or your mother, for that matter, OK?
134
410000
2000
eller sin mamma för den delen, okej?
06:52
And then the message cascades into the amygdala,
135
412000
3000
Sen sprids meddelandet i en kaskad till amygdala
06:55
and then goes down the autonomic nervous system.
136
415000
2000
och sen till det autonoma nervsystemet.
06:57
But maybe, in this chap, that wire that goes from the amygdala to the limbic system,
137
417000
5000
Men kanske, hos den här snubben, är den här ledningen som går från amygdala till limbiska systemet,
07:02
the emotional core of the brain, is cut by the accident.
138
422000
3000
hjärnans känslocentrum, kapad sedan olyckshändelsen.
07:05
So because the fusiform is intact,
139
425000
2000
Så eftersom fusiform fortfarande är intakt,
07:07
the chap can still recognize his mother,
140
427000
3000
kan snubben fortfarande känna igen sin mor
07:10
and says, "Oh yeah, this looks like my mother."
141
430000
2000
och säger "Oh ja, det här ser precis ut som min mor."
07:12
But because the wire is cut to the emotional centers,
142
432000
3000
Men eftersom ledningen till känslocentrat är kapad
07:15
he says, "But how come, if it's my mother, I don't experience a warmth?"
143
435000
4000
säger han "Men om det är min mamma, hur kommer det sig då att jag inte känner någon värme?"
07:19
Or terror, as the case may be? Right?
144
439000
2000
Eller skräck, om så är fallet? Okej?
07:21
(Laughter)
145
441000
1000
(skratt)
07:22
And therefore, he says, "How do I account for this inexplicable lack of emotions?
146
442000
6000
Och därför så säger han "Hur ska jag se på denna oförklarliga frånvaro av känslor?
07:28
This can't be my mother.
147
448000
2000
Det här kan inte vara min mor.
07:30
It's some strange woman pretending to be my mother."
148
450000
2000
Det är en främmande kvinna som låtsas vara min mor."
07:32
How do you test this?
149
452000
2000
Hur prövar man det här?
07:34
Well, what you do is, if you take any one of you here, and put you in front of a screen,
150
454000
2000
Jo, vad man gör är, om man tar någon av er här och sätter er framför en skärm
07:36
and measure your galvanic skin response,
151
456000
3000
och mäter det galvaniska motstånd i huden
07:39
and show pictures on the screen,
152
459000
2000
och visar bilder på skärmen
07:41
I can measure how you sweat when you see an object,
153
461000
3000
kan jag mäta hur du svettas när du ser på något
07:44
like a table or an umbrella. Of course, you don't sweat.
154
464000
3000
som ett bord eller ett paraply. Givetvis svettas du inte.
07:47
If I show you a picture of a lion, or a tiger, or a pinup, you start sweating, right?
155
467000
5000
Om jag visar bilder på ett lejon, eller en tiger, eller en pinuppa, börjar du svettas, eller hur?
07:52
And, believe it or not, if I show you a picture of your mother --
156
472000
3000
Och, tro det eller ej, om jag visar bilder på din mor -
07:55
I'm talking about normal people -- you start sweating.
157
475000
2000
jag pratar om normalt folk här - börjar du svettas.
07:57
You don't even have to be Jewish.
158
477000
2000
Du behöver inte ens vara jude.
07:59
(Laughter)
159
479000
2000
(skratt)
08:01
Now, what happens if you show this patient?
160
481000
4000
Alltså, vad händer om man visar denne patient -
08:05
You take the patient and show him pictures on the screen
161
485000
4000
man tar och visar patienten bilder på skärmen
08:09
and measure his galvanic skin response.
162
489000
2000
och mäter hans galvaniska hudrespons.
08:11
Tables and chairs and lint, nothing happens, as in normal people,
163
491000
5000
Bord, stolar och damm, inget händer, som hos normala människor.
08:16
but when you show him a picture of his mother,
164
496000
2000
Men om man visar honom bilder på sin mor
08:18
the galvanic skin response is flat.
165
498000
2000
är den galvaniska hudresponsen platt.
08:20
There's no emotional reaction to his mother,
166
500000
2000
Det finns ingen emotionell reaktion på hans mor
08:22
because that wire going from the visual areas to the emotional centers is cut.
167
502000
5000
eftersom ledningen från de visuella områdena till känslocentrum är kapad.
08:27
So his vision is normal because the visual areas are normal,
168
507000
3000
Så hans syn är normal eftersom synområdena är normala.
08:30
his emotions are normal -- he'll laugh, he'll cry, so on and so forth --
169
510000
3000
Hans känslor är normala. Han skrattar, gråter och så vidare.
08:33
but the wire from vision to emotions is cut
170
513000
3000
Men ledningen från syn till känslor är kapad
08:36
and therefore he has this delusion that his mother is an impostor.
171
516000
3000
och därför har han den här vanföreställningen om att hans mor är en bedragare.
08:39
It's a lovely example of the sort of thing we do:
172
519000
3000
Det är ett underbart exempel på vad vi håller på med:
08:42
take a bizarre, seemingly incomprehensible, neural psychiatric syndrome
173
522000
4000
ta ett bisarrt, vid första anblicken oförklarligt, neuralt psykiatrisk syndrom
08:46
and say that the standard Freudian view is wrong,
174
526000
2000
och hävda att den freudianska standardförklaringen är fel,
08:48
that, in fact, you can come up with a precise explanation
175
528000
4000
att i själva verket kan man ge en precis förklaring
08:52
in terms of the known neural anatomy of the brain.
176
532000
2000
genom det vi vet om hjärnans neurala anatomi.
08:54
By the way, if this patient then goes,
177
534000
2000
Förresten, skulle den här patienten gå
08:56
and mother phones from an adjacent room -- phones him --
178
536000
5000
och hans mor ringa honom från ett angränsande rum
09:01
and he picks up the phone, and he says, "Wow, mom, how are you? Where are you?"
179
541000
4000
skulle han svara i telefonen och säga "Oj, mamma! Hur är det? Var är du?"
09:05
There's no delusion through the phone.
180
545000
2000
Det finns ingen vanföreställning via telefonen.
09:07
Then, she approaches him after an hour, he says, "Who are you?
181
547000
2000
Sen efter en timme går hon fram till honom och han säger "Vem är du?
09:09
You look just like my mother." OK?
182
549000
2000
Du ser precis ut som min mor." Okej?
09:11
The reason is there's a separate pathway
183
551000
2000
Orsaken är att det går en separat ledning
09:13
going from the hearing centers in the brain to the emotional centers,
184
553000
4000
från hörselcentrumen i hjärnan till känslocentrum
09:17
and that's not been cut by the accident.
185
557000
2000
och den har inte kapats i olyckan.
09:19
So this explains why through the phone he recognizes his mother, no problem.
186
559000
5000
Så detta förklarar varför han på telefon känner igen sin mor, inga problem.
09:24
When he sees her in person, he says it's an impostor.
187
564000
3000
När han ser henne framför sig säger han att det är en bedragare.
09:27
OK, how is all this complex circuitry set up in the brain?
188
567000
4000
Okej, hur är de här komplicerade ledningarna i hjärnan dragna?
09:31
Is it nature, genes, or is it nurture?
189
571000
3000
Är det naturen, gener eller uppfostran?
09:34
And we approach this problem
190
574000
2000
Vi närmar oss problemet
09:36
by considering another curious syndrome called phantom limb.
191
576000
4000
genom att beakta ett annat besynnerligt syndrom kallat fantomlem (phantom limb).
09:40
And you all know what a phantom limb is.
192
580000
2000
Och ni vet alla vad en fantomlem är.
09:42
When an arm is amputated, or a leg is amputated, for gangrene,
193
582000
3000
När en arm eller ett ben amputeras på grund av kallbrand
09:45
or you lose it in war -- for example, in the Iraq war,
194
585000
2000
eller förloras i ett krig, till exempel kriget i Irak.
09:47
it's now a serious problem --
195
587000
2000
Det är idag ett allvarligt problem.
09:49
you continue to vividly feel the presence of that missing arm,
196
589000
4000
Man fortsätter att påtagligt känna den förlorade armens närvaro.
09:53
and that's called a phantom arm or a phantom leg.
197
593000
3000
Viken benämns fantomarm eller fantomben.
09:56
In fact, you can get a phantom with almost any part of the body.
198
596000
2000
Faktiskt kan man få en fantom med nästan vilken del som helst av kroppen.
09:58
Believe it or not, even with internal viscera.
199
598000
3000
Tro det eller ej, till och med inre organ.
10:01
I've had patients with the uterus removed -- hysterectomy --
200
601000
4000
Jag har haft patienter med livmodern borttagen, hysterektomi,
10:05
who have a phantom uterus, including phantom menstrual cramps
201
605000
5000
med fantomlivmoder inklusive fantom-menstruation med tillhörande smärtor
10:10
at the appropriate time of the month.
202
610000
2000
vid lämplig tid i månaden.
10:12
And in fact, one student asked me the other day,
203
612000
2000
Och faktiskt frågade en student mig nyligen
10:14
"Do they get phantom PMS?"
204
614000
2000
"Får de fantom-PMS?"
10:16
(Laughter)
205
616000
1000
(skratt)
10:17
A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that.
206
617000
4000
Ett ämne moget för vetenskaplig undersökning, men vi har inte följt upp det.
10:21
OK, now the next question is,
207
621000
3000
Okej, nu är nästa fråga:
10:24
what can you learn about phantom limbs by doing experiments?
208
624000
3000
vad kan man lära sig om fantomlemmar genom experiment?
10:27
One of the things we've found was,
209
627000
2000
En av de saker vi fann var att
10:29
about half the patients with phantom limbs
210
629000
2000
ungefär hälften av patienterna med fantomlemmar
10:31
claim that they can move the phantom.
211
631000
2000
påstod att de kunde röra på den.
10:33
It'll pat his brother on the shoulder,
212
633000
2000
Den klappar brodern på axeln,
10:35
it'll answer the phone when it rings, it'll wave goodbye.
213
635000
2000
den svarar i telefonen när den ringer, den vinkar hej då.
10:37
These are very compelling, vivid sensations.
214
637000
3000
Upplevelserna är mycket övertygande och intensiva.
10:40
The patient's not delusional.
215
640000
2000
Patienten lider inte av vanföreställningar.
10:42
He knows that the arm is not there,
216
642000
2000
Han vet att armen inte är där
10:44
but, nevertheless, it's a compelling sensory experience for the patient.
217
644000
3000
men det är ändå en mycket tvingande sensorisk upplevelse för patienten.
10:47
But however, about half the patients, this doesn't happen.
218
647000
3000
Men ändock händer det här aldrig för ungefär hälften av patienterna.
10:50
The phantom limb -- they'll say, "But doctor, the phantom limb is paralyzed.
219
650000
4000
Fantomlemmen, säger de: "Men doktorn, min fantomlem är förlamad.
10:54
It's fixed in a clenched spasm and it's excruciatingly painful.
220
654000
3000
Den är fast i en knuten spasm och det är olidligt smärtsamt.
10:57
If only I could move it, maybe the pain will be relieved."
221
657000
3000
Om jag bara kunde röra den kanske smärtan skulle lätta."
11:00
Now, why would a phantom limb be paralyzed?
222
660000
3000
Alltså, varför skulle en fantomlem vara förlamad?
11:03
It sounds like an oxymoron.
223
663000
2000
Det låter som en självmotsägelse.
11:05
But when we were looking at the case sheets, what we found was,
224
665000
3000
Men när vi gick igenom patientjournalerna fann vi att
11:08
these people with the paralyzed phantom limbs,
225
668000
2000
hos dessa människor med sina paralyserade fantomlemmar
11:10
the original arm was paralyzed because of the peripheral nerve injury.
226
670000
4000
var originalarmen förlamad på grund av skadan på det perifera nervsystemet.
11:14
The actual nerve supplying the arm was severed,
227
674000
3000
Nerven i armen var skadad,
11:17
was cut, by say, a motorcycle accident.
228
677000
2000
var kapad, av säg en motorcykelolycka.
11:19
So the patient had an actual arm, which is painful,
229
679000
3000
Så patienten hade en riktig arm, vilket är smärtsamt,
11:22
in a sling for a few months or a year, and then,
230
682000
4000
i en bindel ett par månader eller ett år och sen,
11:26
in a misguided attempt to get rid of the pain in the arm,
231
686000
3000
i ett missriktat försök att bli kvitt smärtan i armen
11:29
the surgeon amputates the arm,
232
689000
2000
amputerade kirurgen armen
11:31
and then you get a phantom arm with the same pains, right?
233
691000
4000
och sen får man en fantomarm med likadan smärta, eller hur?
11:35
And this is a serious clinical problem.
234
695000
2000
Detta är ett allvarligt kliniskt problem.
11:37
Patients become depressed.
235
697000
2000
Patienter blir deprimerade.
11:39
Some of them are driven to suicide, OK?
236
699000
2000
En del av dem drivs till självmord, okej?
11:41
So, how do you treat this syndrome?
237
701000
2000
Så, hur behandlar man det här syndromet?
11:43
Now, why do you get a paralyzed phantom limb?
238
703000
2000
Alltså, varför får man en förlamad fantomlem?
11:45
When I looked at the case sheet, I found that they had an actual arm,
239
705000
4000
När jag tittade på journalen fann jag att de hade en riktig arm
11:49
and the nerves supplying the arm had been cut,
240
709000
3000
och nerverna till armen hade blivit kapade
11:52
and the actual arm had been paralyzed,
241
712000
3000
och den riktiga armen hade blivit förlamad
11:55
and lying in a sling for several months before the amputation,
242
715000
4000
och sedan legat i en binda i flera månader före amputationen
11:59
and this pain then gets carried over into the phantom itself.
243
719000
6000
och den smärtan överfördes då till fantomen.
12:05
Why does this happen?
244
725000
2000
Varför sker detta?
12:07
When the arm was intact, but paralyzed,
245
727000
2000
När armen var där, men förlamad
12:09
the brain sends commands to the arm, the front of the brain, saying, "Move,"
246
729000
3000
sände hjärnan signalen till armen, hjärnans framdel: "rör dig"
12:12
but it's getting visual feedback saying, "No."
247
732000
2000
men den får tillbaka en visuell återkoppling som säger "nej".
12:14
Move. No. Move. No. Move. No.
248
734000
4000
Rör dig. Nej. Rör dig. Nej. Rör dig. Nej.
12:18
And this gets wired into the circuitry of the brain,
249
738000
3000
Och de här ledningarna blir inkorporerade i hjärnan.
12:21
and we call this learned paralysis, OK?
250
741000
3000
Vi kallar detta inlärd förlamning, okej?
12:24
The brain learns, because of this Hebbian, associative link,
251
744000
4000
Hjärnan lär sig, enligt Hebbs associativa länk,
12:28
that the mere command to move the arm
252
748000
3000
att bara själva ordern att röra armen
12:31
creates a sensation of a paralyzed arm.
253
751000
2000
skapar en upplevelse av en förlamad arm.
12:33
And then, when you've amputated the arm,
254
753000
2000
Och sen, när man kapat armen
12:35
this learned paralysis carries over into your body image
255
755000
4000
spiller denna inlärda förlamning över till din kroppsuppfattning
12:39
and into your phantom, OK?
256
759000
3000
och till din fantom, okej?
12:42
Now, how do you help these patients?
257
762000
2000
Alltså, hur hjälper man de här patienterna?
12:44
How do you unlearn the learned paralysis,
258
764000
2000
Hur kan man avprogrammera den inlärda förlamningen
12:46
so you can relieve him of this excruciating, clenching spasm
259
766000
4000
så man kan lindra hans plågsamma knutna spasm
12:50
of the phantom arm?
260
770000
2000
i fantomarmen?
12:52
Well, we said, what if you now send the command to the phantom,
261
772000
5000
Ja, vi sa, tänk om man nu sänder en order till fantomen
12:57
but give him visual feedback that it's obeying his command, right?
262
777000
4000
men ger honom en visuell återkoppling att den lyder ordern, visst?
13:01
Maybe you can relieve the phantom pain, the phantom cramp.
263
781000
3000
Kanske kan man bli av med fantomsmärtan, med fantomkrampen.
13:04
How do you do that? Well, virtual reality.
264
784000
2000
Hur gör man det? Jo, genom virtuell verklighet.
13:06
But that costs millions of dollars.
265
786000
2000
Men det kostar miljarder.
13:08
So, I hit on a way of doing this for three dollars,
266
788000
3000
Så, jag kom på ett sätt att göra det för tre dollar.
13:11
but don't tell my funding agencies.
267
791000
2000
Men berätta inget för mina finansiärer.
13:13
(Laughter)
268
793000
1000
(skratt)
13:14
OK? What you do is you create what I call a mirror box.
269
794000
4000
Okej? Vad man gör är att bygga, det jag kallar, en spegellåda.
13:18
You have a cardboard box with a mirror in the middle,
270
798000
2000
Man använder en papplåda med en spegel i mitten.
13:20
and then you put the phantom -- so my first patient, Derek, came in.
271
800000
4000
Sen stoppar man fantomen... Så min första patient, Derek, kom in.
13:24
He had his arm amputated 10 years ago.
272
804000
3000
Han fick sin arm amputerad för 10 år sedan.
13:27
He had a brachial avulsion, so the nerves were cut
273
807000
3000
Han hade laceratus brachii (avsliten arm), så nerverna var kapade
13:30
and the arm was paralyzed, lying in a sling for a year, and then the arm was amputated.
274
810000
4000
och armen var förlamad, låg i en sele ett år och sen amputerades den.
13:34
He had a phantom arm, excruciatingly painful, and he couldn't move it.
275
814000
2000
Han hade en oerhört smärtsam fantomarm och han kunde inte röra den.
13:36
It was a paralyzed phantom arm.
276
816000
2000
Det var en förlamad fantomarm.
13:38
So he came there, and I gave him a mirror like that, in a box,
277
818000
4000
Så han kom dit och jag gav honom en spegellåda
13:42
which I call a mirror box, right?
278
822000
3000
som jag kallar en spegel i en låda, okej?
13:45
And the patient puts his phantom left arm,
279
825000
3000
Patienten lägger sin vänstra fantomarm,
13:48
which is clenched and in spasm, on the left side of the mirror,
280
828000
2000
som var knuten i en spasm, till vänster om spegeln
13:50
and the normal hand on the right side of the mirror,
281
830000
2000
och sin vanliga hand till höger om spegeln
13:52
and makes the same posture, the clenched posture,
282
832000
4000
och i samma krampaktiga ställning,
13:56
and looks inside the mirror. And what does he experience?
283
836000
3000
och han tittar i spegeln. Och vad upplever han?
13:59
He looks at the phantom being resurrected,
284
839000
3000
Han ser fantomen återuppstånden
14:02
because he's looking at the reflection of the normal arm in the mirror,
285
842000
4000
eftersom han ser reflektionen av sin vanliga arm i spegeln
14:06
and it looks like this phantom has been resurrected.
286
846000
2000
och det ser ut som om hans fantom återuppstått.
14:08
"Now," I said, "now, look, wiggle your phantom --
287
848000
3000
"Nu", sa jag, "se här, vicka på din fantom -
14:11
your real fingers, or move your real fingers while looking in the mirror."
288
851000
4000
dina verkliga fingrar, eller rör dina verkliga fingrar medan du tittar i spegeln."
14:15
He's going to get the visual impression that the phantom is moving, right?
289
855000
4000
Han kommer få det visuella intrycket att fantomen rör sig, eller hur?
14:19
That's obvious, but the astonishing thing is,
290
859000
2000
Det är uppenbart. Men det uppseendeväckande är att
14:21
the patient then says, "Oh my God, my phantom is moving again,
291
861000
3000
patienten sen säger: "Herregud, min fantom rör sig igen
14:24
and the pain, the clenching spasm, is relieved."
292
864000
2000
och smärtan, den knutna krampen, är borta!"
14:26
And remember, my first patient who came in --
293
866000
3000
Och kom ihåg, min första patient
14:29
(Applause)
294
869000
1000
(applåder)
14:30
-- thank you. (Applause)
295
870000
4000
... tack! (applåder)
14:34
My first patient came in, and he looked in the mirror,
296
874000
3000
Den första patienten som kom och tittade in i spegeln
14:37
and I said, "Look at your reflection of your phantom."
297
877000
3000
och jag sa: "Titta på spegelbilden av din fantom!"
14:40
And he started giggling, he says, "I can see my phantom."
298
880000
2000
Och han började fnittra och sa: "Jag kan se min fantom."
14:42
But he's not stupid. He knows it's not real.
299
882000
2000
Men han är inte korkad. Han vet att det inte är på riktigt.
14:44
He knows it's a mirror reflection,
300
884000
2000
Han vet att det är en spegelbild,
14:46
but it's a vivid sensory experience.
301
886000
2000
men det är en levande sensorisk upplevelse.
14:48
Now, I said, "Move your normal hand and phantom."
302
888000
3000
"Nu", sa jag, "Rör på din vanliga hand och fantomen."
14:51
He said, "Oh, I can't move my phantom. You know that. It's painful."
303
891000
2000
Han sa: "Oh, jag kan inte röra på min fantom. Det vet du. Det gör ont."
14:53
I said, "Move your normal hand."
304
893000
2000
Jag sa: "Rör på din vanliga hand."
14:55
And he says, "Oh my God, my phantom is moving again. I don't believe this!
305
895000
2000
Och han säger: "Herregud, min fantom rör sig igen! Jag kan inte tro det!
14:57
And my pain is being relieved." OK?
306
897000
3000
Och min smärta försvinner." Okej?
15:00
And then I said, "Close your eyes."
307
900000
1000
Och sen säger jag: "Blunda."
15:01
He closes his eyes.
308
901000
2000
Han blundar.
15:03
"And move your normal hand."
309
903000
1000
"Och rör på din vanliga hand."
15:04
"Oh, nothing. It's clenched again."
310
904000
1000
"Ah, inget. Den är krampad igen."
15:05
"OK, open your eyes."
311
905000
2000
"Okej, öppna ögonen."
15:07
"Oh my God, oh my God, it's moving again!"
312
907000
1000
"Herregud, herregud, den rör sig igen!"
15:08
So, he was like a kid in a candy store.
313
908000
2000
Så han var som ett barn i en godisaffär.
15:10
So, I said, OK, this proves my theory about learned paralysis
314
910000
5000
Så jag sa, okej, det här bevisar min teori om inlärd förlamning
15:15
and the critical role of visual input,
315
915000
2000
och det visuella intryckets kritiska roll.
15:17
but I'm not going to get a Nobel Prize
316
917000
2000
Men jag kommer inte få ett Nobelpris
15:19
for getting somebody to move his phantom limb.
317
919000
2000
för jag lyckats få någon att röra på sin fantomlem.
15:21
(Laughter)
318
921000
1000
(skratt)
15:22
(Applause)
319
922000
1000
(applåder)
15:23
It's a completely useless ability, if you think about it.
320
923000
3000
Det är en totalt oanvändbar förmåga, om man tänker på det.
15:26
(Laughter)
321
926000
1000
(skratt)
15:27
But then I started realizing, maybe other kinds of paralysis
322
927000
4000
Men började jag förstå, kanske andra sorters förlamning
15:31
that you see in neurology, like stroke, focal dystonias --
323
931000
5000
man ser inom neurologin, som stroke, dystoni,
15:36
there may be a learned component to this,
324
936000
2000
möjligen finns en inlärningskomponent i allt det här,
15:38
which you can overcome with the simple device of using a mirror.
325
938000
3000
som man kan övervinna genom att använda en enkel spegel.
15:41
So, I said, "Look, Derek" --
326
941000
2000
Så jag sa: "Hör här, Derek"
15:43
well, first of all, the guy can't just go around carrying a mirror to alleviate his pain --
327
943000
3000
... alltså, först och främst, killen kan inte gå runt med en spegel för att mildra sitt onda;
15:46
I said, "Look, Derek, take it home and practice with it for a week or two.
328
946000
4000
jag sa: "Alltså, Derek, ta med en hem och öva med den en vecka eller två.
15:50
Maybe, after a period of practice,
329
950000
2000
Kanske, efter en övningsperiod,
15:52
you can dispense with the mirror, unlearn the paralysis,
330
952000
2000
kan du avstå från spegeln, avlära dig förlamningen
15:54
and start moving your paralyzed arm,
331
954000
2000
och börja röra din förlamade arm
15:56
and then, relieve yourself of pain."
332
956000
2000
och sen bli av med din smärta."
15:58
So he said OK, and he took it home.
333
958000
2000
Så han sa okej och tog med den hem.
16:00
I said, "Look, it's, after all, two dollars. Take it home."
334
960000
2000
Jag sa: "Alltså, det rör sig trots om allt två dollar. Ta med den hem."
16:02
So, he took it home, and after two weeks, he phones me,
335
962000
3000
Så han tog med den hem och efter två veckor ringer han mig
16:05
and he said, "Doctor, you're not going to believe this."
336
965000
2000
och han sa: "Doktorn, du kommer inte tro det här."
16:07
I said, "What?"
337
967000
1000
Jag sa: "Va?"
16:08
He said, "It's gone."
338
968000
2000
Han sa: "Den är borta!"
16:10
I said, "What's gone?"
339
970000
1000
Jag sa: "Vad är borta?"
16:11
I thought maybe the mirror box was gone.
340
971000
2000
Jag tänkte att kanske var spegellådan borta.
16:13
(Laughter)
341
973000
1000
(skratt)
16:14
He said, "No, no, no, you know this phantom I've had for the last 10 years?
342
974000
3000
Han sa: "Nej, nej, nej, du vet den här fantomen jag haft de sista tio åren.
16:17
It's disappeared."
343
977000
2000
Den är borta."
16:19
And I said -- I got worried, I said, my God,
344
979000
2000
Och jag sa. Blev oroad, sa jag, herregud,
16:21
I mean I've changed this guy's body image,
345
981000
2000
jag menar jag har ändrat den här killens kroppsuppfattning,
16:23
what about human subjects, ethics and all of that?
346
983000
3000
vad gör jag med mänskliga testpersoner, etik och allt det där?
16:26
And I said, "Derek, does this bother you?"
347
986000
2000
Och jag sa: "Derek, är det här något som bekymrar dig?"
16:28
He said, "No, last three days, I've not had a phantom arm
348
988000
3000
Han sa: "Nej, de senaste tre dagarna har jag inte haft någon fantomarm
16:31
and therefore no phantom elbow pain, no clenching,
349
991000
3000
och därför inte heller någon smärtande fantomarmbåge,
16:34
no phantom forearm pain, all those pains are gone away.
350
994000
3000
ingen kramp, alla de där smärtorna är borta.
16:37
But the problem is I still have my phantom fingers dangling from the shoulder,
351
997000
4000
Problemet är att jag fortfarande har mina fantomfingrar hängande från axeln
16:41
and your box doesn't reach."
352
1001000
2000
och din låda når inte dit."
16:43
(Laughter)
353
1003000
1000
(skratt)
16:44
"So, can you change the design and put it on my forehead,
354
1004000
3000
"Så skulle du kunna ändra designen och fästa den på min panna
16:47
so I can, you know, do this and eliminate my phantom fingers?"
355
1007000
3000
så jag kan, du vet, göra det här och eliminera mina fantomfingrar?"
16:50
He thought I was some kind of magician.
356
1010000
2000
Han trodde jag var någon slags trollkarl.
16:52
Now, why does this happen?
357
1012000
1000
Alltså, varför händer det här?
16:53
It's because the brain is faced with tremendous sensory conflict.
358
1013000
3000
Därför att hjärnan utsätts för en oerhörd sensorisk konflikt.
16:56
It's getting messages from vision saying the phantom is back.
359
1016000
3000
Den får information från synen som säger att fantomen är tillbaka.
16:59
On the other hand, there's no proprioception,
360
1019000
2000
Å andra sidan finns inget passande mottagande,
17:01
muscle signals saying that there is no arm, right?
361
1021000
4000
muskelsignaler som säger att det finns ingen arm, visst?
17:05
And your motor command saying there is an arm,
362
1025000
2000
Och din motoriska styrning säger att det finns en arm
17:07
and, because of this conflict, the brain says, to hell with it,
363
1027000
3000
och på grund av denna konflikt säger hjärnan, åt helvete med det,
17:10
there is no phantom, there is no arm, right?
364
1030000
3000
det finns ingen fantom, det finns ingen arm, okej?
17:13
It goes into a sort of denial -- it gates the signals.
365
1033000
2000
Den liksom börjar med förnekelse, negerar signalerna.
17:15
And when the arm disappears, the bonus is, the pain disappears
366
1035000
4000
Och när armen försvinner blir bonusen att smärtan förvinner
17:19
because you can't have disembodied pain floating out there, in space.
367
1039000
4000
eftersom man inte kan ha utomkroppslig smärta som skvalpar omkring där ute någonstans.
17:23
So, that's the bonus.
368
1043000
2000
Så, det är bonuseffekten.
17:25
Now, this technique has been tried on dozens of patients
369
1045000
2000
Alltså, den här tekniken har prövats på dussintals patienter
17:27
by other groups in Helsinki,
370
1047000
2000
av en annan grupp i Helsingfors,
17:29
so it may prove to be valuable as a treatment for phantom pain,
371
1049000
3000
så den kan visa sig bli en värdefull behandling för fantomsmärtor
17:32
and indeed, people have tried it for stroke rehabilitation.
372
1052000
2000
och faktum är att folk prövat det som rehabilitering vid stroke.
17:34
Stroke you normally think of as damage to the fibers,
373
1054000
3000
Stroke tänker man annars på som en skada av fibrerna.
17:37
nothing you can do about it.
374
1057000
2000
Inget att göra åt saken.
17:39
But, it turns out some component of stroke paralysis is also learned paralysis,
375
1059000
5000
Men, det har visat sig att en del av förlamningen efter en stroke är inlärd
17:44
and maybe that component can be overcome using mirrors.
376
1064000
3000
och möjligen kan den komponenten övervinnas med speglar.
17:47
This has also gone through clinical trials,
377
1067000
2000
Det här har också genomgått kliniska tester.
17:49
helping lots and lots of patients.
378
1069000
2000
Många, många patienter har blivit hjälpta.
17:51
OK, let me switch gears now to the third part of my talk,
379
1071000
4000
Okej, låt mig byta spår och komma vidare till den tredje delen av mitt tal,
17:55
which is about another curious phenomenon called synesthesia.
380
1075000
4000
som handlar om ett annat märkligt fenomen kallat synestesi.
17:59
This was discovered by Francis Galton in the nineteenth century.
381
1079000
3000
Det upptäcktes av Francis Galton på 1800-talet.
18:02
He was a cousin of Charles Darwin.
382
1082000
2000
Han var Darwins kusin.
18:04
He pointed out that certain people in the population,
383
1084000
2000
Han påpekade att somliga människor,
18:06
who are otherwise completely normal, had the following peculiarity:
384
1086000
4000
vilka i övrigt är helt normala, hade följande underlighet:
18:10
every time they see a number, it's colored.
385
1090000
3000
Varje nummer de ser har en färg.
18:13
Five is blue, seven is yellow, eight is chartreuse,
386
1093000
4000
Fem är blå, sju är gul, åtta är limegrön,
18:17
nine is indigo, OK?
387
1097000
2000
nio är indigo, okej?
18:19
Bear in mind, these people are completely normal in other respects.
388
1099000
3000
Kom ihåg, de här människorna är i övrigt helt normala.
18:22
Or C sharp -- sometimes, tones evoke color.
389
1102000
3000
Eller ciss dur, ibland ger toner färger.
18:25
C sharp is blue, F sharp is green,
390
1105000
3000
Ciss är blå, fiss är grön,
18:28
another tone might be yellow, right?
391
1108000
3000
en annan ton kan vara gul, okej?
18:31
Why does this happen?
392
1111000
2000
Varför händer det här?
18:33
This is called synesthesia. Galton called it synesthesia,
393
1113000
2000
Detta kallas synestesi. Galton kallade det synestesi,
18:35
a mingling of the senses.
394
1115000
2000
en sinnenas sammanblandning.
18:37
In us, all the senses are distinct.
395
1117000
2000
Hos oss är alla sinnen distinkta.
18:39
These people muddle up their senses.
396
1119000
2000
De här människorna rör ihop sina sinnen.
18:41
Why does this happen?
397
1121000
1000
Varför händer det här?
18:42
One of the two aspects of this problem are very intriguing.
398
1122000
2000
En av de två aspekterna på det här problemet är mycket förbryllande.
18:44
Synesthesia runs in families,
399
1124000
2000
Synestesi finns i vissa släkter
18:46
so Galton said this is a hereditary basis, a genetic basis.
400
1126000
3000
så Galton påstod att det är ärftligt med en genetisk bas.
18:49
Secondly, synesthesia is about -- and this is what gets me to my point
401
1129000
4000
För det andra handlar synestesi om - för att komma till min poäng här
18:53
about the main theme of this lecture, which is about creativity --
402
1133000
3000
om min föreläsnings tema, vilket är kreativitet -
18:56
synesthesia is eight times more common among artists, poets, novelists
403
1136000
5000
synestesi är åtta gånger vanligare hos artister, poeter, författare
19:01
and other creative people than in the general population.
404
1141000
3000
och andra kreativa människor än hos befolkningen i stort.
19:04
Why would that be?
405
1144000
1000
Varför är det så?
19:05
I'm going to answer that question.
406
1145000
2000
Jag tänker besvara den frågan.
19:07
It's never been answered before.
407
1147000
2000
Den har aldrig besvarats förut.
19:09
OK, what is synesthesia? What causes it?
408
1149000
1000
Okej, så vad är synestesi? Vad orsakar det?
19:10
Well, there are many theories.
409
1150000
1000
Tja, det finns många teorier.
19:11
One theory is they're just crazy.
410
1151000
2000
En teori säger att de helt enkelt är tokiga.
19:13
Now, that's not really a scientific theory, so we can forget about it.
411
1153000
3000
Det är dock inte en vetenskaplig teori, så vi kan glömma den.
19:16
Another theory is they are acid junkies and potheads, right?
412
1156000
4000
En annan teori menar att de alla är syraknarkare och storbrajjare, okej?
19:20
Now, there may be some truth to this,
413
1160000
2000
Alltså, det kan nog ligga en del sanning i det där,
19:22
because it's much more common here in the Bay Area than in San Diego.
414
1162000
2000
eftersom det är mycket vanligare här i Bay Area än i San Diego.
19:24
(Laughter)
415
1164000
1000
(skratt)
19:25
OK. Now, the third theory is that --
416
1165000
3000
Okej. Alltså, den tredje teorin går ut på att -
19:28
well, let's ask ourselves what's really going on in synesthesia. All right?
417
1168000
5000
jo, låt oss fråga oss själva vad som egentligen händer med synestesi. Okej?
19:33
So, we found that the color area and the number area
418
1173000
3000
Vi upptäckte att områdena för färg och nummer
19:36
are right next to each other in the brain, in the fusiform gyrus.
419
1176000
3000
ligger bredvid varandra i hjärnan, i fusiform gyrus.
19:39
So we said, there's some accidental cross wiring
420
1179000
2000
Så vi sa: det har skett oavsiktliga kopplingar
19:41
between color and numbers in the brain.
421
1181000
3000
mellan färg- och nummerområdena i hjärnan.
19:44
So, every time you see a number, you see a corresponding color,
422
1184000
3000
Så varje gång man ser ett nummer, ser man motsvarande färg
19:47
and that's why you get synesthesia.
423
1187000
2000
och det är därför man blir synestetiker.
19:49
Now remember -- why does this happen?
424
1189000
2000
Men kom ihåg, varför händer det här?
19:51
Why would there be crossed wires in some people?
425
1191000
2000
Varför skulle det finnas korsade kopplingar hos vissa?
19:53
Remember I said it runs in families?
426
1193000
2000
Kommer ni ihåg hur jag sa att det fanns i vissa familjer?
19:55
That gives you the clue.
427
1195000
2000
Det ger er en ledtråd.
19:57
And that is, there is an abnormal gene,
428
1197000
2000
Och det är, det finns en onormal gen,
19:59
a mutation in the gene that causes this abnormal cross wiring.
429
1199000
3000
en mutation i den genen som orsakar de här onormala korsade ledningarna.
20:02
In all of us, it turns out
430
1202000
2000
Hos oss alla, visar det sig,
20:04
we are born with everything wired to everything else.
431
1204000
4000
föds vi med allt sammankopplat med allt annat.
20:08
So, every brain region is wired to every other region,
432
1208000
3000
Så alla områden i hjärnan är sammankopplade med alla andra
20:11
and these are trimmed down to create
433
1211000
2000
och dessa trimmas för att skapa
20:13
the characteristic modular architecture of the adult brain.
434
1213000
3000
den karaktäristiska modulära arkitekturen hos en vuxen hjärna.
20:16
So, if there's a gene causing this trimming
435
1216000
2000
Så om det finns en gen som ger upphov till trimningen
20:18
and if that gene mutates,
436
1218000
2000
och om den genen muterar
20:20
then you get deficient trimming between adjacent brain areas.
437
1220000
3000
så får man en otillräcklig trimning mellan närliggande hjärnområden.
20:23
And if it's between number and color, you get number-color synesthesia.
438
1223000
3000
Och om det är mellan nummer och färger får man nummer- och färgsynestesi.
20:26
If it's between tone and color, you get tone-color synesthesia.
439
1226000
3000
Om det är mellan ton och färg, får man ton- och färgsynestesi.
20:29
So far, so good.
440
1229000
2000
Så långt allt väl.
20:31
Now, what if this gene is expressed everywhere in the brain,
441
1231000
2000
Alltså, vad händer om den här genen uttrycks överallt i hjärnan
20:33
so everything is cross-connected?
442
1233000
1000
så att allt är korskopplat?
20:34
Well, think about what artists, novelists and poets have in common,
443
1234000
6000
Tja, tänk på vad artister, författare och poeter har gemensamt:
20:40
the ability to engage in metaphorical thinking,
444
1240000
3000
förmågan att tänka metaforiskt,
20:43
linking seemingly unrelated ideas,
445
1243000
2000
koppla ihop saker till synes utan samband,
20:45
such as, "It is the east, and Juliet is the Sun."
446
1245000
3000
som till exempel "Öster är där och Julia är solen."
20:48
Well, you don't say, Juliet is the sun,
447
1248000
2000
Man säger ju inte att Julia är solen,
20:50
does that mean she's a glowing ball of fire?
448
1250000
2000
betyder det att hon är en lysande eldboll?
20:52
I mean, schizophrenics do that, but it's a different story, right?
449
1252000
3000
Jag menar, schizofrena gör det, men det är en annan historia, visst?
20:55
Normal people say, she's warm like the sun,
450
1255000
3000
Normala människor säger, hon är varm som en sol,
20:58
she's radiant like the sun, she's nurturing like the sun.
451
1258000
2000
lysande som solen, vårdande som solen.
21:00
Instantly, you've found the links.
452
1260000
2000
Omedelbart hittar man länkarna.
21:02
Now, if you assume that this greater cross wiring
453
1262000
3000
Alltså om man antar att den här ökade korskopplingen
21:05
and concepts are also in different parts of the brain,
454
1265000
3000
och konceptet också är i olika delar av hjärnan,
21:08
then it's going to create a greater propensity
455
1268000
3000
så kommer det skapa en ökad fallenhet
21:11
towards metaphorical thinking and creativity
456
1271000
3000
för metaforiskt tänkande och kreativitet
21:14
in people with synesthesia.
457
1274000
2000
hos människor med synestesi.
21:16
And, hence, the eight times more common incidence of synesthesia
458
1276000
3000
Och därav följer också den åtta gånger högre förekomsten av synestesi
21:19
among poets, artists and novelists.
459
1279000
2000
bland poeter, artister och författare.
21:21
OK, it's a very phrenological view of synesthesia.
460
1281000
3000
Okej, det är en väldigt frenologisk syn på synestesi.
21:24
The last demonstration -- can I take one minute?
461
1284000
2000
En sista demonstration - kan jag få en minut?
21:26
(Applause)
462
1286000
2000
(applåder)
21:28
OK. I'm going to show you that you're all synesthetes, but you're in denial about it.
463
1288000
5000
Okej. Jag ska visa er att ni alla är synestetiker. Men ni är i förnekelse!
21:33
Here's what I call Martian alphabet. Just like your alphabet,
464
1293000
4000
Det här är vad jag kallar Marsalfabet. Precis som ert alfabet
21:37
A is A, B is B, C is C.
465
1297000
3000
A är A, B är B, C är C.
21:40
Different shapes for different phonemes, right?
466
1300000
3000
Olika former för olika fonem, visst?
21:43
Here, you've got Martian alphabet.
467
1303000
2000
Här är då marsalfabetet.
21:45
One of them is Kiki, one of them is Bouba.
468
1305000
2000
En av dem är Kiki, en av dem är Buba.
21:47
Which one is Kiki and which one is Bouba?
469
1307000
2000
Vilken är Kiki och vilken är Buba?
21:49
How many of you think that's Kiki and that's Bouba? Raise your hands.
470
1309000
2000
Hu många tror att det här är Kiki och det där är Buba? Räck upp handen.
21:51
Well, it's one or two mutants.
471
1311000
2000
Jahopp, en eller två mutanter.
21:53
(Laughter)
472
1313000
1000
(skratt)
21:54
How many of you think that's Bouba, that's Kiki? Raise your hands.
473
1314000
2000
Hur många av er tror att det här är Buba och det där Kiki? Räck upp handen.
21:56
Ninety-nine percent of you.
474
1316000
2000
99 % av er.
21:58
Now, none of you is a Martian. How did you do that?
475
1318000
2000
Alltså, ingen av er är marsmänniska. Hur bar ni er åt?
22:00
It's because you're all doing a cross-model synesthetic abstraction,
476
1320000
5000
Det är för att ni alla med en korsmodell gör en synestetisk abstraktion.
22:05
meaning you're saying that that sharp inflection -- ki-ki,
477
1325000
4000
Det innebär att ni använder det skarpa tonfallet - ki, ki,
22:09
in your auditory cortex, the hair cells being excited -- Kiki,
478
1329000
5000
i ert hörselcentrum, hårcellerna stimuleras - ki, ki,
22:14
mimics the visual inflection, sudden inflection of that jagged shape.
479
1334000
3000
härmar det visuella intrycket, plötsliga intrycket av den där taggiga formen.
22:17
Now, this is very important, because what it's telling you
480
1337000
3000
Alltså, det här är mycket viktigt för det skvallrar om
22:20
is your brain is engaging in a primitive --
481
1340000
2000
att er hjärna använder en primitiv...
22:22
it's just -- it looks like a silly illusion,
482
1342000
2000
det är bara - det ser ut som en löjlig illusion
22:24
but these photons in your eye are doing this shape,
483
1344000
4000
men de här fotonerna i era ögon visar det här mönstret
22:28
and hair cells in your ear are exciting the auditory pattern,
484
1348000
3000
och hårcellerna i era öron stimulerar hörselmönstret,
22:31
but the brain is able to extract the common denominator.
485
1351000
5000
men hjärnan kan extrahera den gemensamma nämnaren.
22:36
It's a primitive form of abstraction,
486
1356000
2000
Det är en primitiv form av abstraktion
22:38
and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain,
487
1358000
5000
och vi vet nu att det här händer i hjärnans fusiform gyrus
22:43
because when that's damaged,
488
1363000
1000
eftersom när den är skadad
22:44
these people lose the ability to engage in Bouba Kiki,
489
1364000
4000
förlorar de här människorna förmågan att ägna sig åt Buba Kiki,
22:48
but they also lose the ability to engage in metaphor.
490
1368000
2000
men de förlorar också sin metaforiska förmåga.
22:50
If you ask this guy, what -- "all that glitters is not gold,"
491
1370000
4000
Om man frågar den här killen: "allt som glittrar är inte guld" -
22:54
what does that mean?"
492
1374000
2000
vad menas med det?
22:56
The patient says, "Well, if it's metallic and shiny, it doesn't mean it's gold.
493
1376000
2000
Så svarar patienten "Nja, om det är metalliskt och blankt betyder det inte att det är guld.
22:58
You have to measure its specific gravity, OK?"
494
1378000
3000
Man måste väga dess specifika vikt, okej?"
23:01
So, they completely miss the metaphorical meaning.
495
1381000
3000
Så de missar fullständigt den metaforiska betydelsen.
23:04
So, this area is about eight times the size in higher --
496
1384000
3000
Det här området är alltså åtta gånger större hos högre stående,
23:07
especially in humans -- as in lower primates.
497
1387000
3000
särskilt människor, än i lägre stående primater.
23:10
Something very interesting is going on here in the angular gyrus,
498
1390000
3000
Något väldigt spännande försiggår här i angular gyrus,
23:13
because it's the crossroads between hearing, vision and touch,
499
1393000
3000
eftersom det ligger i korsningen mellan hörsel, syn och känsel
23:16
and it became enormous in humans. And something very interesting is going on.
500
1396000
4000
och det blev jättestort hos människor. Någonting väldigt intressant pågår här.
23:20
And I think it's a basis of many uniquely human abilities
501
1400000
3000
Och jag tror det är basen för många unikt mänskliga egenskaper
23:23
like abstraction, metaphor and creativity.
502
1403000
3000
som abstraktion, metaforer och kreativitet.
23:26
All of these questions that philosophers have been studying for millennia,
503
1406000
3000
Alla de här frågorna som filosofer har studerat i årtusenden
23:29
we scientists can begin to explore by doing brain imaging,
504
1409000
4000
kan vi vetenskapsmän börja utforska genom avbildning av hjärnan
23:33
and by studying patients and asking the right questions.
505
1413000
2000
och genom att studera patienter och ställa de rätta frågorna.
23:35
Thank you.
506
1415000
2000
Tack!
23:37
(Applause)
507
1417000
1000
(applåder)
23:38
Sorry about that.
508
1418000
1000
Förlåt.
23:39
(Laughter)
509
1419000
1000
(skratt)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7