3 clues to understanding your brain | VS Ramachandran

738,162 views ・ 2007-10-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: George Kremmydas Επιμέλεια: Giannis Kouskouras
00:25
Well, as Chris pointed out, I study the human brain,
0
25000
4000
Λοιπόν, όπως επισήμανε ο Κρις, μελετάω τον ανθρώπινο εγκέφαλο --
00:29
the functions and structure of the human brain.
1
29000
2000
τις λειτουργίες και την δομή του ανθρώπινου εγκεφάλου.
00:31
And I just want you to think for a minute about what this entails.
2
31000
4000
Και θέλω απλώς να σκεφτείτε για ένα λεπτό τι συνεπάγεται αυτό.
00:35
Here is this mass of jelly, three-pound mass of jelly
3
35000
4000
Υπάρχει αυτή η μάζα από ζελέ -- ενάμιση κιλό ζελέ
00:39
you can hold in the palm of your hand,
4
39000
3000
που μπορείς να κρατήσεις στην παλάμη του χεριού σου
00:42
and it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
42000
4000
και μπορεί να στοχάζεται την απεραντότητα του διαστρικού χώρου.
00:46
It can contemplate the meaning of infinity
6
46000
2000
Μπορεί να στοχάζεται την σημασία του απείρου
00:48
and it can contemplate itself contemplating on the meaning of infinity.
7
48000
5000
και μπορεί να στοχάζεται τον εαυτό της που στοχάζεται την σημασία του απείρου.
00:53
And this peculiar recursive quality that we call self-awareness,
8
53000
5000
Και αυτή η παράξενη αναδρομική ικανότητα που αποκαλούμε αυτοσυνείδηση,
00:58
which I think is the holy grail of neuroscience, of neurology,
9
58000
4000
η οποία νομίζω είναι το Ιερό Δισκοπότηρο της νευροεπιστήμης, της νευρολογίας
01:02
and hopefully, someday, we'll understand how that happens.
10
62000
2000
και κάποτε θα καταλάβουμε πως συμβαίνει.
01:05
OK, so how do you study this mysterious organ?
11
65000
3000
Λοιπόν, πως μελετάς αυτό το μυστήριο όργανο;
01:08
I mean, you have 100 billion nerve cells,
12
68000
4000
Εννοώ ότι έχεις 100 δισεκατομμύρια νευρικά κύτταρα,
01:12
little wisps of protoplasm, interacting with each other,
13
72000
3000
μικρές τούφες πρωτοπλάσματος που αλληλεπιδρούν η μία με την άλλη
01:15
and from this activity emerges the whole spectrum of abilities
14
75000
4000
και από αυτή την δραστηριότητα αναδύεται όλο το φάσμα τον ικανοτήτων
01:19
that we call human nature and human consciousness.
15
79000
3000
που αποκαλούμε ανθρώπινη φύση και ανθρώπινη συνείδηση.
01:22
How does this happen?
16
82000
1000
Πως συμβαίνει αυτό;
01:23
Well, there are many ways of approaching the functions of the human brain.
17
83000
3000
Λοιπόν, υπάρχουν πολλοί τρόποι προσέγγισης των λειτουργιών του ανθρώπινου εγκεφάλου.
01:26
One approach, the one we use mainly,
18
86000
3000
Μια προσέγγιση, αυτή που κυρίως χρησιμοποιούμε,
01:29
is to look at patients with sustained damage to a small region of the brain,
19
89000
5000
είναι να παρατηρούμε ασθενείς με μόνιμες βλάβες σε μια μικρή περιοχή του εγκεφάλου,
01:34
where there's been a genetic change in a small region of the brain.
20
94000
2000
όπου υπάρχει μια γενετική αλλαγή σε μια μικρή περιοχή του εγκεφάλου.
01:36
What then happens is not an across-the-board reduction
21
96000
4000
Αυτό που συμβαίνει δεν είναι μια καθολική μείωση
01:40
in all your mental capacities,
22
100000
2000
όλων των νοητικών ικανοτήτων,
01:42
a sort of blunting of your cognitive ability.
23
102000
3000
ένα είδος άμβλυνσης των νοητικών ικανοτήτων.
01:45
What you get is a highly selective loss of one function,
24
105000
3000
Αυτό που έχουμε είναι μια άκρως επιλεκτική απώλεια μιας λειτουργίας
01:48
with other functions being preserved intact,
25
108000
2000
με τις άλλες λειτουργίες να διατηρούνται άθικτες
01:50
and this gives you some confidence in asserting
26
110000
2000
και αυτό σου δίνει αυτοπεποίθηση να ισχυριστείς
01:52
that that part of the brain is somehow involved in mediating that function.
27
112000
4000
ότι αυτό το μέρος του εγκεφάλου με κάποιο τρόπο εμπλέκεται σε αυτή την λειτουργία.
01:56
So you can then map function onto structure,
28
116000
2000
Έτσι μπορείς να χαρτογραφήσεις την λειτουργία πάνω στην δομή
01:58
and then find out what the circuitry's doing
29
118000
3000
και μετά να βρεις τι κάνει η διάταξη των κυκλωμάτων
02:01
to generate that particular function.
30
121000
2000
για να δημιουργήσει αυτή την ιδιαίτερη λειτουργία.
02:03
So that's what we're trying to do.
31
123000
2000
Αυτό, λοιπόν, προσπαθούμε να κάνουμε.
02:05
So let me give you a few striking examples of this.
32
125000
3000
Επιτρέψτε μου να σας δώσω μερικά εντυπωσιακά παραδείγματα.
02:08
In fact, I'm giving you three examples, six minutes each, during this talk.
33
128000
4000
Στην πραγματικότητα, σας δίνω τρία παραδείγματα, έξι λεπτών το καθένα, κατά τη διάρκεια αυτής της ομιλίας.
02:12
The first example is an extraordinary syndrome called Capgras syndrome.
34
132000
4000
Το πρώτο παράδειγμα είναι ένα εκπληκτικό σύνδρομο που ονομάζεται σύνδρομο Κάπγκρας.
02:16
If you look at the first slide there,
35
136000
2000
Αν κοιτάξετε την πρώτη διαφάνεια εκεί,
02:18
that's the temporal lobes, frontal lobes, parietal lobes, OK --
36
138000
5000
αυτοί είναι οι κροταφικοί λοβοί, οι μετωπιαίοι λοβοί, οι βρεγματικοί λοβοί, Εντάξει --
02:23
the lobes that constitute the brain.
37
143000
2000
οι λοβοί που απαρτίζουν τον εγκέφαλο.
02:25
And if you look, tucked away inside the inner surface of the temporal lobes --
38
145000
4000
Και αν κοιτάξετε, καταχωνιασμένη μέσα στην εσωτερική επιφάνεια των κροταφικών λοβών --
02:29
you can't see it there --
39
149000
2000
μπορείτε να την δείτε εκεί --
02:31
is a little structure called the fusiform gyrus.
40
151000
2000
είναι μια μικρή δομή που ονομάζεται ατρακτοειδής έλικα.
02:33
And that's been called the face area in the brain,
41
153000
3000
Και ονομάζεται η περιοχή προσώπων στον εγκέφαλο
02:36
because when it's damaged, you can no longer recognize people's faces.
42
156000
3000
γιατί όταν έχει υποστεί βλάβη, δεν μπορείς πλέον να αναγνωρίζεις τα πρόσωπα των ανθρώπων.
02:39
You can still recognize them from their voice
43
159000
2000
Μπορείς ακόμα να τους αναγνωρίσεις από την φωνή τους
02:41
and say, "Oh yeah, that's Joe,"
44
161000
2000
και να πεις, ναι αυτός είναι ο Τζο,
02:43
but you can't look at their face and know who it is, right?
45
163000
3000
αλλά δεν μπορείς να κοιτάξεις το πρόσωπο τους και να γνωρίζεις ποιος είναι, σωστά;
02:46
You can't even recognize yourself in the mirror.
46
166000
2000
Δεν μπορείς ούτε να αναγνωρίσεις τον εαυτό σου στον καθρέφτη.
02:48
I mean, you know it's you because you wink and it winks,
47
168000
3000
Εννοώ ότι γνωρίζεις ότι είσαι εσύ γιατί κλείνεις το μάτι και κλείνει το μάτι
02:51
and you know it's a mirror,
48
171000
2000
και γνωρίζεις ότι είναι καθρέφτης,
02:53
but you don't really recognize yourself as yourself.
49
173000
3000
αλλά στην πραγματικότητα δεν αναγνωρίζεις τον εαυτό σου ως τον εαυτό σου.
02:56
OK. Now that syndrome is well known as caused by damage to the fusiform gyrus.
50
176000
4000
Εντάξει. Τώρα αυτό το σύνδρομο είναι ευρέως γνωστό ότι προκαλείται από βλάβη στην ατρακτοειδή έλικα.
03:00
But there's another rare syndrome, so rare, in fact,
51
180000
3000
Αλλά υπάρχει ένα άλλο σπάνιο σύνδρομο, τόσο σπάνιο που στην πραγματικότητα
03:03
that very few physicians have heard about it, not even neurologists.
52
183000
4000
ελάχιστοι γιατροί το έχουν ακούσει γι’ αυτό, ούτε ακόμα νευρολόγοι.
03:07
This is called the Capgras delusion,
53
187000
2000
Ονομάζεται ψευδαίσθηση Κάπγκρας,
03:09
and that is a patient, who's otherwise completely normal,
54
189000
3000
στην οποία ένας ασθενής, κατά τα άλλα εντελώς φυσιολογικός,
03:12
has had a head injury, comes out of coma,
55
192000
3000
που είχε εγκεφαλικό τραύμα, συνέρχεται από κώμα,
03:15
otherwise completely normal, he looks at his mother
56
195000
3000
κατά τα άλλα απόλυτα φυσιολογικός, κοιτάζει την μητέρα του
03:18
and says, "This looks exactly like my mother, this woman,
57
198000
3000
και λέει «Αυτή η γυναίκα μοιάζει ακριβώς με την μητέρα μου
03:21
but she's an impostor.
58
201000
2000
αλλά είναι ένας απατεώνας,
03:23
She's some other woman pretending to be my mother."
59
203000
2000
είναι μια άλλη γυναίκα που προσποιείται την μητέρα μου.»
03:25
Now, why does this happen?
60
205000
2000
Τώρα γιατί συμβαίνει αυτό;
03:27
Why would somebody -- and this person is perfectly lucid and intelligent
61
207000
3000
Γιατί κάποιος -- ο οποίος είναι εντελώς διαυγής και ευφυής
03:30
in all other respects, but when he sees his mother,
62
210000
2000
από όλες τις άλλες απόψεις, αλλά όταν βλέπει την μητέρα του,
03:32
his delusion kicks in and says, it's not mother.
63
212000
3000
η ψευδαίσθηση μπαίνει στην μέση και λέει δεν είναι η μητέρα.
03:35
Now, the most common interpretation of this,
64
215000
2000
Τώρα, η πιο συνηθισμένη ερμηνεία,
03:37
which you find in all the psychiatry textbooks,
65
217000
2000
την οποία βρίσκετε σε όλα τα βιβλία ψυχιατρικής,
03:39
is a Freudian view, and that is that this chap --
66
219000
4000
είναι η Φροϋδική άποψη, η οποία λέει ότι αυτός ο τύπος --
03:43
and the same argument applies to women, by the way,
67
223000
2000
και το ίδιο επιχείρημα ισχύει και για τις γυναίκες,
03:45
but I'll just talk about guys.
68
225000
2000
αλλά θα μιλήσω απλά για άντρες --
03:47
When you're a little baby, a young baby,
69
227000
3000
όταν ήσουν μωρό, βρέφος,
03:50
you had a strong sexual attraction to your mother.
70
230000
2000
είχες μια έντονη σεξουαλική έλξη προς την μητέρα σου.
03:52
This is the so-called Oedipus complex of Freud.
71
232000
2000
Αυτό είναι το αποκαλούμενο Οιδιπόδειο σύνδρομο του Φρόυντ.
03:54
I'm not saying I believe this,
72
234000
2000
Δεν λέω ότι το πιστεύω
03:56
but this is the standard Freudian view.
73
236000
2000
αλλά αυτή είναι η τυπική Φροϋδική άποψη.
03:58
And then, as you grow up, the cortex develops,
74
238000
3000
Και μετά καθώς μεγαλώνεις, ο φλοιός αναπτύσσεται
04:01
and inhibits these latent sexual urges towards your mother.
75
241000
4000
και αναστέλλει αυτές τις λανθάνουσες σεξουαλικές παρορμήσεις προς την μητέρα σου.
04:05
Thank God, or you would all be sexually aroused when you saw your mother.
76
245000
4000
Δόξα τω Θεώ, διαφορετικά όλοι θα διεγειρόσασταν σεξουαλικά όταν βλέπατε την μητέρα σας.
04:09
And then what happens is,
77
249000
2000
Και τότε αυτό που συμβαίνει είναι ότι
04:11
there's a blow to your head, damaging the cortex,
78
251000
2000
έρχεται ένα χτύπημα στο κεφάλι σου, καταστρέφει το φλοιό
04:13
allowing these latent sexual urges to emerge,
79
253000
4000
και επιτρέπει σε αυτές τις λανθάνουσες σεξουαλικές παρορμήσεις να αναδυθούν,
04:17
flaming to the surface, and suddenly and inexplicably
80
257000
3000
ξεπηδώντας στην επιφάνεια, και ξαφνικά και ανεξήγητα
04:20
you find yourself being sexually aroused by your mother.
81
260000
3000
βρίσκεις τον εαυτό σου να διεγείρεται σεξουαλικά από την μητέρα σου.
04:23
And you say, "My God, if this is my mom,
82
263000
2000
Και λες: «Ω θεέ μου, αν αυτή είναι η μαμά μου,
04:25
how come I'm being sexually turned on?
83
265000
2000
πως γίνεται να διεγείρομαι σεξουαλικά;
04:27
She's some other woman. She's an impostor."
84
267000
2000
Είναι μια άλλη γυναίκα. Είναι μία απατεώνισσα.»
04:29
It's the only interpretation that makes sense to your damaged brain.
85
269000
4000
Αυτή είναι η μόνη ερμηνεία που έχει νόημα για τον κατεστραμμένο σου εγκέφαλο.
04:33
This has never made much sense to me, this argument.
86
273000
3000
Από αυτό το επιχείρημα δεν το έβρισκα ποτέ λογικό.
04:36
It's very ingenious, as all Freudian arguments are --
87
276000
3000
Είναι πολύ μεγαλοφυές, όπως είναι όλα τα Φροϋδικά επιχειρήματα --
04:39
(Laughter)
88
279000
2000
(Γέλια)
04:41
-- but didn't make much sense because I have seen the same delusion,
89
281000
5000
-- αλλά δεν βγάζει νόημα γιατί έχω δει την ίδια ψευδαίσθηση,
04:46
a patient having the same delusion, about his pet poodle.
90
286000
2000
ασθενή να έχει την ίδια ψευδαίσθηση για το κατοικίδιο κανίς του.
04:48
(Laughter)
91
288000
1000
(Γέλια)
04:49
He'll say, "Doctor, this is not Fifi. It looks exactly like Fifi,
92
289000
5000
Θα πει: «Γιατρέ, αυτή δεν είναι η Φίφη, μοιάζει ακριβώς με την Φίφη,
04:54
but it's some other dog." Right?
93
294000
2000
αλλά είναι κάποιο άλλο σκυλί.» Σωστά;
04:56
Now, you try using the Freudian explanation there.
94
296000
2000
Τώρα προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε την Φροϋδική εξήγηση εδώ.
04:58
(Laughter)
95
298000
1000
(Γέλια)
04:59
You'll start talking about the latent bestiality in all humans,
96
299000
4000
Θα αρχίσετε να μιλάτε για λανθάνουσα κτηνοβασία σε όλους τους ανθρώπους,
05:03
or some such thing, which is quite absurd, of course.
97
303000
3000
ή κάποιο τέτοιο πράγμα, το οποίο είναι φυσικά εξωφρενικό.
05:06
Now, what's really going on?
98
306000
2000
Τώρα, τι πραγματικά συμβαίνει;
05:08
So, to explain this curious disorder,
99
308000
2000
Για να εξηγήσουμε αυτή την περίεργη διαταραχή,
05:10
we look at the structure and functions of the normal visual pathways in the brain.
100
310000
4000
κοιτάμε την δομή και την λειτουργία των φυσιολογικών οπτικών οδών στον εγκέφαλο.
05:14
Normally, visual signals come in, into the eyeballs,
101
314000
3000
Κανονικά, οπτικά σήματα έρχονται, στους βολβούς του ματιού
05:17
go to the visual areas in the brain.
102
317000
2000
και πηγαίνουν στις οπτικές περιοχές του εγκεφάλου.
05:19
There are, in fact, 30 areas in the back of your brain concerned with just vision,
103
319000
3000
Στην πραγματικότητα υπάρχουν 30 περιοχές στο πίσω μέρος του εγκεφάλου σας που ασχολούνται μόνο με την όραση
05:22
and after processing all that, the message goes to a small structure
104
322000
3000
και αφού επεξεργαστούν όλα αυτά, το μήνυμα πηγαίνει σε μία μικρή δομή
05:25
called the fusiform gyrus, where you perceive faces.
105
325000
5000
που ονομάζεται ατρακτοειδής έλικα όπου αντιλαμβάνεστε πρόσωπα.
05:30
There are neurons there that are sensitive to faces.
106
330000
2000
Υπάρχουν νευρώνες εκεί που είναι ευαίσθητοι στα πρόσωπα.
05:32
You can call it the face area of the brain, right?
107
332000
3000
Μπορείτε τα την ονομάσετε περιοχή προσώπων του εγκεφάλου, σωστά;
05:35
I talked about that earlier.
108
335000
2000
Μίλησα γι’ αυτό νωρίτερα.
05:37
Now, when that area's damaged, you lose the ability to see faces, right?
109
337000
4000
Τώρα, όταν αυτή η περιοχή έχει καταστραφεί χάνετε την ικανότητα να βλέπετε πρόσωπα, σωστά;
05:41
But from that area, the message cascades
110
341000
3000
Αλλά από αυτή την περιοχή το μήνυμα καταλήγει
05:44
into a structure called the amygdala in the limbic system,
111
344000
3000
σε μία δομή που ονομάζεται αμυγδαλή στο μεταιχμιακό σύστημα,
05:47
the emotional core of the brain,
112
347000
2000
το συναισθηματικό πυρήνα του εγκεφάλου
05:49
and that structure, called the amygdala,
113
349000
2000
και αυτή η δομή, που ονομάζεται αμυγδαλή,
05:51
gauges the emotional significance of what you're looking at.
114
351000
2000
μετράει την συναισθηματική σημασία αυτού που κοιτάτε.
05:53
Is it prey? Is it predator? Is it mate?
115
353000
4000
Είναι θήραμα; Είναι θηρευτής; Είναι ταίρι;
05:57
Or is it something absolutely trivial, like a piece of lint,
116
357000
2000
Ή είναι κάτι εντελώς ασήμαντο, όπως ένα κομμάτι λινάρι
05:59
or a piece of chalk, or a -- I don't want to point to that, but --
117
359000
4000
ή ένα κομμάτι κιμωλία ή ένα -- δεν θέλω να δείξω αυτό αλλά --
06:03
or a shoe, or something like that? OK?
118
363000
2000
ή ένα παπούτσι, ή κάτι τέτοιο; Εντάξει;
06:05
Which you can completely ignore.
119
365000
2000
Το οποίο μπορείς να αγνοήσεις εντελώς.
06:07
So if the amygdala is excited, and this is something important,
120
367000
3000
Έτσι, αν η αμυγδαλή διεγερθεί, και αυτό είναι κάτι σημαντικό,
06:10
the messages then cascade into the autonomic nervous system.
121
370000
3000
το μήνυμα καταλήγει στο αυτόνομο νευρικό σύστημα.
06:13
Your heart starts beating faster.
122
373000
2000
Η καρδιά σου αρχίζει να χτυπάει γρηγορότερα,
06:15
You start sweating to dissipate the heat that you're going to
123
375000
3000
αρχίζεις να ιδρώνεις για να αποβάλεις την θερμότητα που πρόκειται να εκλυθεί
06:18
create from muscular exertion.
124
378000
2000
από την μυϊκή άσκηση.
06:20
And that's fortunate, because we can put two electrodes on your palm
125
380000
4000
Και αυτό είναι ευτυχές γιατί μπορείς να βάλεις δύο ηλεκτρόδια επάνω στην παλάμη σου
06:24
and measure the change in skin resistance produced by sweating.
126
384000
4000
και να μετρήσεις την αλλαγή στην αντίσταση του δέρματος που προκαλείται από την εφίδρωση.
06:28
So I can determine, when you're looking at something,
127
388000
2000
Έτσι μπορώ να προσδιορίσω, όταν κοιτάς κάτι,
06:30
whether you're excited or whether you're aroused, or not, OK?
128
390000
4000
αν είσαι ταραγμένος ή αν είσαι σε διέγερση ή όχι, εντάξει;
06:34
And I'll get to that in a minute.
129
394000
2000
Και θα έρθω σε αυτό σε λίγο.
06:36
So my idea was, when this chap looks at an object, when he looks at his --
130
396000
4000
Έτσι η ιδέα μου ήταν, όταν αυτός ο τύπος κοιτάζει ένα αντικείμενο, όταν κοιτάζει --
06:40
any object for that matter, it goes to the visual areas and,
131
400000
4000
οποιοδήποτε αντικείμενο σε αυτή την περίπτωση, πηγαίνει στις οπτικές περιοχές και
06:44
however, and it's processed in the fusiform gyrus,
132
404000
3000
επεξεργάζεται στην ατρακτοειδή έλικα
06:47
and you recognize it as a pea plant, or a table,
133
407000
3000
και το αναγνωρίζεις ως μπιζελιά ή τραπέζι
06:50
or your mother, for that matter, OK?
134
410000
2000
ή την μητέρα σου, εντάξει;
06:52
And then the message cascades into the amygdala,
135
412000
3000
Και μετά το μήνυμα καταλήγει στην αμυγδαλή
06:55
and then goes down the autonomic nervous system.
136
415000
2000
και κατεβαίνει στο αυτόνομο νευρικό σύστημα.
06:57
But maybe, in this chap, that wire that goes from the amygdala to the limbic system,
137
417000
5000
Αλλά ίσως σε αυτό τον τύπο, το καλώδιο που πάει από την αμυγδαλή στο μεταιχμιακό σύστημα --
07:02
the emotional core of the brain, is cut by the accident.
138
422000
3000
τον συναισθηματικό πυρήνα του εγκεφάλου - - έχει κοπεί από το ατύχημα.
07:05
So because the fusiform is intact,
139
425000
2000
Έτσι, επειδή η ατρακτοειδής είναι ανέπαφη,
07:07
the chap can still recognize his mother,
140
427000
3000
ο τύπος μπορεί ακόμα να αναγνωρίζει την μητέρα του
07:10
and says, "Oh yeah, this looks like my mother."
141
430000
2000
και λέει «Ω ναι, μοιάζει με την μητέρα μου.»
07:12
But because the wire is cut to the emotional centers,
142
432000
3000
Αλλά επειδή το καλώδιο προς τα συναισθηματικά κέντρα έχει κοπεί,
07:15
he says, "But how come, if it's my mother, I don't experience a warmth?"
143
435000
4000
λέει «Αλλά πως γίνεται, αν είναι η μητέρα μου, να μην αισθάνομαι ζεστασιά;»
07:19
Or terror, as the case may be? Right?
144
439000
2000
Ή τον τρόμο όπως μπορεί να είναι η περίπτωση; Σωστά;
07:21
(Laughter)
145
441000
1000
(Γέλια)
07:22
And therefore, he says, "How do I account for this inexplicable lack of emotions?
146
442000
6000
Και επομένως λέει «Πως αιτιολογώ αυτή την ανεξήγητη έλλειψη συναισθημάτων;
07:28
This can't be my mother.
147
448000
2000
Αυτή δεν μπορεί να είναι η μητέρα μου.
07:30
It's some strange woman pretending to be my mother."
148
450000
2000
Είναι μια άγνωστη γυναίκα που προσποιείται ότι είναι η μητέρα μου.»
07:32
How do you test this?
149
452000
2000
Πως το εξετάζεις αυτό;
07:34
Well, what you do is, if you take any one of you here, and put you in front of a screen,
150
454000
2000
Λοιπόν, αυτό που κάνεις, αν πάρουμε οποιονδήποτε από σας εδώ, και σας βάλουμε μπροστά από μια οθόνη
07:36
and measure your galvanic skin response,
151
456000
3000
και μετρήσουμε την ηλεκτρική αντίδραση του δέρματος,
07:39
and show pictures on the screen,
152
459000
2000
και δείξουμε εικόνες στην οθόνη,
07:41
I can measure how you sweat when you see an object,
153
461000
3000
μπορούμε να μετρήσουμε πως ιδρώνετε όταν βλέπετε ένα αντικείμενο,
07:44
like a table or an umbrella. Of course, you don't sweat.
154
464000
3000
όπως ένα τραπέζι ή μια ομπρέλα -- φυσικά δεν ιδρώνετε.
07:47
If I show you a picture of a lion, or a tiger, or a pinup, you start sweating, right?
155
467000
5000
Αν σας δείξω μια εικόνα ενός λιονταριού ή μιας τίγρης, η ένα φωτομοντέλο, αρχίζετε να ιδρώνετε, σωστά;
07:52
And, believe it or not, if I show you a picture of your mother --
156
472000
3000
Και, το πιστεύετε ή όχι, αν σας δείξω μια φωτογραφία της μητέρας σας --
07:55
I'm talking about normal people -- you start sweating.
157
475000
2000
μιλάω για φυσιολογικούς ανθρώπους -- αρχίζετε να ιδρώνετε.
07:57
You don't even have to be Jewish.
158
477000
2000
Δεν χρειάζεται καν να είστε Εβραίοι.
07:59
(Laughter)
159
479000
2000
(Γέλια)
08:01
Now, what happens if you show this patient?
160
481000
4000
Τώρα, τι συμβαίνει -- τι συμβαίνει αν δείξετε σε αυτό τον ασθενή;
08:05
You take the patient and show him pictures on the screen
161
485000
4000
Παίρνετε τον ασθενή και του δείχνετε εικόνες στην οθόνη
08:09
and measure his galvanic skin response.
162
489000
2000
και μετράτε την ηλεκτρική αντίδραση του δέρματος του.
08:11
Tables and chairs and lint, nothing happens, as in normal people,
163
491000
5000
Τραπέζια, καρέκλες και λινάρι, τίποτα δεν συμβαίνει, όπως στους φυσιολογικούς ανθρώπους,
08:16
but when you show him a picture of his mother,
164
496000
2000
αλλά όταν του δείξετε μια φωτογραφία της μητέρας του,
08:18
the galvanic skin response is flat.
165
498000
2000
η ηλεκτρική αντίδραση του δέρματος είναι επίπεδη.
08:20
There's no emotional reaction to his mother,
166
500000
2000
Δεν υπάρχει συναισθηματική αντίδραση προς την μητέρα του
08:22
because that wire going from the visual areas to the emotional centers is cut.
167
502000
5000
γιατί το καλώδιο που πάει από τις οπτικές περιοχές στα συναισθηματικά κέντρα έχει κοπεί.
08:27
So his vision is normal because the visual areas are normal,
168
507000
3000
Έτσι, η όραση του είναι φυσιολογική γιατί οι οπτικές περιοχές είναι φυσιολογικές,
08:30
his emotions are normal -- he'll laugh, he'll cry, so on and so forth --
169
510000
3000
τα συναισθήματα του είναι φυσιολογικά -- θα γελάσει, θα κλάψει και ούτω καθεξής --
08:33
but the wire from vision to emotions is cut
170
513000
3000
αλλά το καλώδιο από την όραση στα συναισθήματα έχει κοπεί
08:36
and therefore he has this delusion that his mother is an impostor.
171
516000
3000
και επομένως έχει την ψευδαίσθηση ότι η μητέρα του είναι ένας απατεώνας.
08:39
It's a lovely example of the sort of thing we do:
172
519000
3000
Είναι ένα ωραίο παράδειγμα των πραγμάτων που κάνουμε,
08:42
take a bizarre, seemingly incomprehensible, neural psychiatric syndrome
173
522000
4000
παίρνουμε ένα αλλόκοτο, φαινομενικά ακατανόητο, νευρο-ψυχιατρικό σύνδρομο
08:46
and say that the standard Freudian view is wrong,
174
526000
2000
και λέμε ότι η τυπική Φροϋδική άποψη είναι λάθος
08:48
that, in fact, you can come up with a precise explanation
175
528000
4000
και στην πραγματικότητα μπορείς να διατυπώσεις μια σαφή εξήγηση
08:52
in terms of the known neural anatomy of the brain.
176
532000
2000
με όρους της γνωστής νευρικής ανατομίας του εγκεφάλου.
08:54
By the way, if this patient then goes,
177
534000
2000
Επί τη ευκαιρία, αν ο ασθενής πάει,
08:56
and mother phones from an adjacent room -- phones him --
178
536000
5000
και η μητέρα του τηλεφωνήσει από ένα διπλανό δωμάτιο -- του τηλεφωνεί --
09:01
and he picks up the phone, and he says, "Wow, mom, how are you? Where are you?"
179
541000
4000
και σηκώσει το τηλέφωνο και λέει «Ω, μαμά, πως είσαι; Πού είσαι;»
09:05
There's no delusion through the phone.
180
545000
2000
Δεν υπάρχει ψευδαίσθηση από το τηλέφωνο.
09:07
Then, she approaches him after an hour, he says, "Who are you?
181
547000
2000
Μετά αυτή τον πλησιάζει μετά από μια ώρα, και αυτή λέει «Ποια είσαι;
09:09
You look just like my mother." OK?
182
549000
2000
Μοιάζεις ακριβώς με τη μητέρα μου» εντάξει;
09:11
The reason is there's a separate pathway
183
551000
2000
; Η αιτία είναι ότι υπάρχει ξεχωριστή οδός
09:13
going from the hearing centers in the brain to the emotional centers,
184
553000
4000
από τα ακουστικά κέντρα του εγκεφάλου προς τα συναισθηματικά κέντρα
09:17
and that's not been cut by the accident.
185
557000
2000
και αυτή δεν έχει αποκοπεί από το ατύχημα.
09:19
So this explains why through the phone he recognizes his mother, no problem.
186
559000
5000
Οπότε αυτό εξηγεί γιατί από το τηλέφωνο αναγνωρίζει την μητέρα του χωρίς πρόβλημα.
09:24
When he sees her in person, he says it's an impostor.
187
564000
3000
Όταν την δει κατά πρόσωπο λέει ότι είναι απατεώνισσα.
09:27
OK, how is all this complex circuitry set up in the brain?
188
567000
4000
Ωραία, πως δημιουργείται όλη αυτή η περίπλοκη διάταξη κυκλωμάτων στον εγκέφαλο;
09:31
Is it nature, genes, or is it nurture?
189
571000
3000
Είναι η φύση, τα γονίδια ή είναι η ανατροφή;
09:34
And we approach this problem
190
574000
2000
Προσεγγίζουμε αυτό το πρόβλημα
09:36
by considering another curious syndrome called phantom limb.
191
576000
4000
λαμβάνοντας υπόψη ένα άλλο περίεργο σύνδρομο που ονομάζεται άκρο-φάντασμα.
09:40
And you all know what a phantom limb is.
192
580000
2000
Και όλοι γνωρίζετε τι είναι ένα άκρο-φάντασμα.
09:42
When an arm is amputated, or a leg is amputated, for gangrene,
193
582000
3000
Όταν ένα χέρι ακρωτηριάζεται ή ένα πόδι ακρωτηριάζεται εξαιτίας γάγγραινας,
09:45
or you lose it in war -- for example, in the Iraq war,
194
585000
2000
ή το χάνεις στον πόλεμο, για παράδειγμα, στον πόλεμο του Ιράκ --
09:47
it's now a serious problem --
195
587000
2000
είναι τώρα ένα σοβαρό πρόβλημα --
09:49
you continue to vividly feel the presence of that missing arm,
196
589000
4000
συνεχίζεις να αισθάνεσαι έντονα την παρουσία αυτού του χαμένου χεριού
09:53
and that's called a phantom arm or a phantom leg.
197
593000
3000
και αυτό ονομάζεται χέρι-φάντασμα ή πόδι-φάντασμα.
09:56
In fact, you can get a phantom with almost any part of the body.
198
596000
2000
Στην πραγματικότητα μπορείς να έχεις ένα μέλος-φάντασμα με οποιοδήποτε μέρος του σώματος.
09:58
Believe it or not, even with internal viscera.
199
598000
3000
Το πιστεύετε ή όχι, ακόμα και με εσωτερικά σπλάχνα.
10:01
I've had patients with the uterus removed -- hysterectomy --
200
601000
4000
Είχα ασθενείς με αφαίρεση μήτρας -- υστερεκτομή --
10:05
who have a phantom uterus, including phantom menstrual cramps
201
605000
5000
που είχαν μήτρα-φάντασμα συμπεριλαμβανομένων και φανταστικών εμμηνορροϊκών συσπάσεων
10:10
at the appropriate time of the month.
202
610000
2000
την κατάλληλη χρονική στιγμή του μήνα.
10:12
And in fact, one student asked me the other day,
203
612000
2000
Και στην πραγματικότητα, ένας φοιτητής με ρώτησε τις προάλλες:
10:14
"Do they get phantom PMS?"
204
614000
2000
έχουν και προ-εμμηνορρησιακό σύνδρομο -- φάντασμα;
10:16
(Laughter)
205
616000
1000
(Γέλια)
10:17
A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that.
206
617000
4000
Ένα θέμα ώριμο για επιστημονική αναζήτηση αλλά δεν το έχουμε μελετήσει.
10:21
OK, now the next question is,
207
621000
3000
Ωραία, τώρα το επόμενο ερώτημα είναι,
10:24
what can you learn about phantom limbs by doing experiments?
208
624000
3000
τι μπορείς να μάθεις για τα άκρα-φαντάσματα κάνοντας πειράματα;
10:27
One of the things we've found was,
209
627000
2000
Ένα από τα πράγματα που βρήκαμε ήταν ότι
10:29
about half the patients with phantom limbs
210
629000
2000
περίπου οι μισοί ασθενείς με άκρα-φαντάσματα
10:31
claim that they can move the phantom.
211
631000
2000
ισχυρίζονται ότι μπορούν να κινήσουν το άκρο-φάντασμα.
10:33
It'll pat his brother on the shoulder,
212
633000
2000
Θα χτυπήσει ελαφρά τον αδελφό του στον ώμο,
10:35
it'll answer the phone when it rings, it'll wave goodbye.
213
635000
2000
θα απαντήσει το τηλέφωνο όταν χτυπήσει, θα αποχαιρετήσει.
10:37
These are very compelling, vivid sensations.
214
637000
3000
Αυτές είναι ιδιαίτερα ακαταμάχητες, ζωηρές εντυπώσεις.
10:40
The patient's not delusional.
215
640000
2000
Ο ασθενής δεν έχει παραισθήσεις.
10:42
He knows that the arm is not there,
216
642000
2000
Γνωρίζει ότι το χέρι δεν είναι εκεί
10:44
but, nevertheless, it's a compelling sensory experience for the patient.
217
644000
3000
αλλά, παρ’ όλα αυτά, είναι μια ακαταμάχητη αισθητηριακή εμπειρία για τον ασθενή.
10:47
But however, about half the patients, this doesn't happen.
218
647000
3000
Ωστόσο, σε σχεδόν τους μισούς ασθενείς, αυτό δεν συμβαίνει.
10:50
The phantom limb -- they'll say, "But doctor, the phantom limb is paralyzed.
219
650000
4000
Το άκρο-φάντασμα -- θα πουν: «Όμως γιατρέ, το άκρο-φάντασμα είναι παράλυτο.
10:54
It's fixed in a clenched spasm and it's excruciatingly painful.
220
654000
3000
Έχει σταθεροποιηθεί σε ένα σφιγμένο σπασμό και είναι βασανιστικά επώδυνο.
10:57
If only I could move it, maybe the pain will be relieved."
221
657000
3000
Αν μπορούσα μόνο να το κινήσω, ίσως ο πόνος ανακουφιζόταν.
11:00
Now, why would a phantom limb be paralyzed?
222
660000
3000
Γιατί λοιπόν ένα άκρο-φάντασμα να είναι παράλυτο;
11:03
It sounds like an oxymoron.
223
663000
2000
Μοιάζε οξύμωρο.
11:05
But when we were looking at the case sheets, what we found was,
224
665000
3000
Αλλά όταν κοιτάζαμε το ιστορικό, αυτό που βρίσκαμε ήταν ότι
11:08
these people with the paralyzed phantom limbs,
225
668000
2000
αυτοί οι άνθρωποι με τα παράλυτα άκρα-φαντάσματα,
11:10
the original arm was paralyzed because of the peripheral nerve injury.
226
670000
4000
το αρχικό χέρι ήταν παράλυτο εξαιτίας τραύματος περιφερειακού νεύρου,
11:14
The actual nerve supplying the arm was severed,
227
674000
3000
ακριβώς το νεύρο που τροφοδοτούσε το χέρι είχε αποκοπεί,
11:17
was cut, by say, a motorcycle accident.
228
677000
2000
από, παράδειγμα, ατύχημα με μοτοσυκλέτα.
11:19
So the patient had an actual arm, which is painful,
229
679000
3000
Οπότε, ο ασθενής είχε έναν πραγματικό χέρι, το οποίο είναι επώδυνο,
11:22
in a sling for a few months or a year, and then,
230
682000
4000
δεμένο από το λαιμό για μερικούς μήνες ή ένα χρόνο και μετά
11:26
in a misguided attempt to get rid of the pain in the arm,
231
686000
3000
σε μια άκριτη προσπάθεια να ξεφορτωθεί τον πόνο στο χέρι,
11:29
the surgeon amputates the arm,
232
689000
2000
ο χειρουργός ακρωτηριάζει το χέρι
11:31
and then you get a phantom arm with the same pains, right?
233
691000
4000
και τότε αποκτάς ένα άκρο-φάντασμα με τους ίδιος πόνους, εντάξει;
11:35
And this is a serious clinical problem.
234
695000
2000
Και αυτό είναι ένα σοβαρό κλινικό πρόβλημα.
11:37
Patients become depressed.
235
697000
2000
Οι ασθενείς γίνονται καταθλιπτικοί.
11:39
Some of them are driven to suicide, OK?
236
699000
2000
Μερικοί οδηγούνται στην αυτοκτονία, εντάξει;
11:41
So, how do you treat this syndrome?
237
701000
2000
Πως, λοιπόν, θεραπεύεις αυτό το σύνδρομο;
11:43
Now, why do you get a paralyzed phantom limb?
238
703000
2000
Τώρα γιατί αποκτάς ένα παράλυτο άκρο φάντασμα;
11:45
When I looked at the case sheet, I found that they had an actual arm,
239
705000
4000
Όταν κοίταξα το ιστορικό τους βρήκα ότι είχαν ένα πραγματικό χέρι
11:49
and the nerves supplying the arm had been cut,
240
709000
3000
και ότι τα νεύρα που τροφοδοτούσαν το χέρι είχαν κοπεί
11:52
and the actual arm had been paralyzed,
241
712000
3000
και το πραγματικό χέρι είχε παραλύσει
11:55
and lying in a sling for several months before the amputation,
242
715000
4000
και δεμένο από το λαιμό για αρκετούς μήνες πριν τον ακρωτηριασμό,
11:59
and this pain then gets carried over into the phantom itself.
243
719000
6000
αυτός ο πόνος μεταφέρεται στο άκρο-φάντασμα.
12:05
Why does this happen?
244
725000
2000
Γιατί συμβαίνει αυτό;
12:07
When the arm was intact, but paralyzed,
245
727000
2000
Όταν το χέρι ήταν άθικτο αλλά παράλυτο,
12:09
the brain sends commands to the arm, the front of the brain, saying, "Move,"
246
729000
3000
ο εγκέφαλος στέλνει εντολές στο χέρι, το εμπρός μέρος του εγκεφάλου, λέγοντας «Κινήσου»,
12:12
but it's getting visual feedback saying, "No."
247
732000
2000
αλλά παίρνει οπτική πληροφορία που λέει «Όχι.»
12:14
Move. No. Move. No. Move. No.
248
734000
4000
Κινήσου. Όχι. Κινήσου. Όχι. Κινήσου. Όχι.
12:18
And this gets wired into the circuitry of the brain,
249
738000
3000
Και αυτό καλωδιώνεται στο κύκλωμα του εγκεφάλου
12:21
and we call this learned paralysis, OK?
250
741000
3000
και το αποκαλούμε μαθημένη παράλυση, εντάξει;
12:24
The brain learns, because of this Hebbian, associative link,
251
744000
4000
Ο εγκέφαλος μαθαίνει εξαιτίας αυτής της Χεββιανής συσχετιστικής σύνδεσης,
12:28
that the mere command to move the arm
252
748000
3000
ότι η απλή εντολή κίνησης του χεριού
12:31
creates a sensation of a paralyzed arm.
253
751000
2000
δημιουργεί την αίσθηση ενός παράλυτου χεριού,
12:33
And then, when you've amputated the arm,
254
753000
2000
και τότε, όταν έχεις ακρωτηριάσει το χέρι,
12:35
this learned paralysis carries over into your body image
255
755000
4000
αυτή η μαθημένη παράλυση μεταφέρεται στο -- στην εικόνα του σώματος σου
12:39
and into your phantom, OK?
256
759000
3000
και στο φανταστικό-μέλος, εντάξει;
12:42
Now, how do you help these patients?
257
762000
2000
Τώρα, πως βοηθάς αυτούς τους ασθενείς;
12:44
How do you unlearn the learned paralysis,
258
764000
2000
Πως ξεμαθαίνεις την μαθημένη παράλυση
12:46
so you can relieve him of this excruciating, clenching spasm
259
766000
4000
ώστε να τον ανακουφίσεις από τον βασανιστικό σφιχτό σπασμό
12:50
of the phantom arm?
260
770000
2000
του χεριού-φάντασμα;
12:52
Well, we said, what if you now send the command to the phantom,
261
772000
5000
Λοιπόν, είπαμε, τι γίνεται αν τώρα στείλεις την εντολή στο μέλος-φάντασμα,
12:57
but give him visual feedback that it's obeying his command, right?
262
777000
4000
αλλά του δώσεις οπτική πληροφόρηση ότι υπακούει την εντολή του, σωστά;
13:01
Maybe you can relieve the phantom pain, the phantom cramp.
263
781000
3000
Ίσως να μπορείς να ανακουφίσεις τον πόνο-φάντασμα και τον σπασμό-φάντασμα.
13:04
How do you do that? Well, virtual reality.
264
784000
2000
Πως μπορείς να το κάνεις αυτό; Λοιπόν, με εικονική πραγματικότητα.
13:06
But that costs millions of dollars.
265
786000
2000
Αλλά κοστίζει εκατομμύρια δολάρια.
13:08
So, I hit on a way of doing this for three dollars,
266
788000
3000
Λοιπόν πέτυχα έναν τρόπο να το κάνω με μόνο τρία δολάρια,
13:11
but don't tell my funding agencies.
267
791000
2000
αλλά μην το πείτε στους χρηματοδότες μου.
13:13
(Laughter)
268
793000
1000
(Γέλια)
13:14
OK? What you do is you create what I call a mirror box.
269
794000
4000
Εντάξει; Αυτό που κάνεις είναι να δημιουργήσεις αυτό που αποκαλώ κουτί-καθρέφτη.
13:18
You have a cardboard box with a mirror in the middle,
270
798000
2000
Έχεις ένα χαρτόκουτο με ένα καθρέφτη στη μέση
13:20
and then you put the phantom -- so my first patient, Derek, came in.
271
800000
4000
και μετά τοποθετείς το φανταστικό μέλος -- έτσι ο πρώτος μου ασθενής, ο Ντέρεκ, ήρθε.
13:24
He had his arm amputated 10 years ago.
272
804000
3000
Είχε ακρωτηριαστεί το χέρι του πριν 10 χρόνια.
13:27
He had a brachial avulsion, so the nerves were cut
273
807000
3000
Είχε απόσπαση βραχίονα, τα νεύρα είχαν κοπεί
13:30
and the arm was paralyzed, lying in a sling for a year, and then the arm was amputated.
274
810000
4000
και το χέρι είχε παραλύσει, μένοντας κρεμασμένο από επίδεσμο για έναν χρόνο και μετά το χέρι ακρωτηριάστηκε.
13:34
He had a phantom arm, excruciatingly painful, and he couldn't move it.
275
814000
2000
Είχε ένα χέρι-φάντασμα, βασανιστικά επώδυνο και δεν μπορούσε να το κουνήσει.
13:36
It was a paralyzed phantom arm.
276
816000
2000
Ήταν ένα παράλυτο χέρι-φάντασμα.
13:38
So he came there, and I gave him a mirror like that, in a box,
277
818000
4000
Οπότε ήρθε εκεί και του έδωσα έναν καθρέφτη σαν αυτόν, σε κουτί,
13:42
which I call a mirror box, right?
278
822000
3000
το οποίο αποκαλώ κουτί-καθρέφτη, εντάξει;
13:45
And the patient puts his phantom left arm,
279
825000
3000
Και ο ασθενής βάζει το αριστερό χέρι-φάντασμα,
13:48
which is clenched and in spasm, on the left side of the mirror,
280
828000
2000
το οποίο είναι σφιγμένο και σε σπασμό, στην αριστερή πλευρά του καθρέφτη
13:50
and the normal hand on the right side of the mirror,
281
830000
2000
και το φυσιολογικό χέρι στην δεξιά πλευρά του καθρέφτη
13:52
and makes the same posture, the clenched posture,
282
832000
4000
και κάνει την ίδια στάση, την σφιγμένη στάση
13:56
and looks inside the mirror. And what does he experience?
283
836000
3000
και κοιτάζει μέσα στον καθρέφτη και τι αισθάνεται;
13:59
He looks at the phantom being resurrected,
284
839000
3000
Κοιτάζει το μέλος-φάντασμα να ανασταίνεται,
14:02
because he's looking at the reflection of the normal arm in the mirror,
285
842000
4000
γιατί κοιτάζει την αντανάκλαση του φυσιολογικού χεριού στον καθρέφτη
14:06
and it looks like this phantom has been resurrected.
286
846000
2000
και μοιάζει σαν το αυτό το μέλος-φάντασμα να έχει αναστηθεί.
14:08
"Now," I said, "now, look, wiggle your phantom --
287
848000
3000
«Τώρα,» του είπα, «τώρα κοίτα, παίξε το μέλος-φάντασμα --
14:11
your real fingers, or move your real fingers while looking in the mirror."
288
851000
4000
τα πραγματικά σου δάκτυλα, ή κίνησε τα πραγματικά σου δάκτυλα ενώ κοιτάς τον καθρέφτη.»
14:15
He's going to get the visual impression that the phantom is moving, right?
289
855000
4000
Θα λάβει την οπτική εντύπωση ότι το μέλος-φάντασμα κινείται, σωστά;
14:19
That's obvious, but the astonishing thing is,
290
859000
2000
Είναι προφανές, αλλά το εκπληκτικό είναι ότι
14:21
the patient then says, "Oh my God, my phantom is moving again,
291
861000
3000
ότι ο ασθενής τότε λέει, «Ω Θεέ μου, το μέλος-φάντασμα κινείται πάλι,
14:24
and the pain, the clenching spasm, is relieved."
292
864000
2000
και ο πόνος, ο σφιγμένος σπασμός, ανακουφίζεται.»
14:26
And remember, my first patient who came in --
293
866000
3000
Και θυμηθείτε, ο πρώτος μου ασθενής που ήρθε --
14:29
(Applause)
294
869000
1000
(Χειροκρότημα)
14:30
-- thank you. (Applause)
295
870000
4000
-- ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
14:34
My first patient came in, and he looked in the mirror,
296
874000
3000
Ο πρώτος μου ασθενής ήρθε και κοίταξε στον καθρέφτη
14:37
and I said, "Look at your reflection of your phantom."
297
877000
3000
και του είπα, «Κοίταξε την αντανάκλαση του μέλους-φάντασμα.»
14:40
And he started giggling, he says, "I can see my phantom."
298
880000
2000
Και άρχισε τα γελάκια, λέει, «Μπορώ να δω το μέλος-φάντασμα.»
14:42
But he's not stupid. He knows it's not real.
299
882000
2000
Αλλά δεν είναι χαζός. Γνωρίζει ότι δεν είναι πραγματικό.
14:44
He knows it's a mirror reflection,
300
884000
2000
Γνωρίζει ότι είναι μία αντανάκλαση του καθρέφτη
14:46
but it's a vivid sensory experience.
301
886000
2000
αλλά είναι μια ζωηρή αισθητηριακή εμπειρία.
14:48
Now, I said, "Move your normal hand and phantom."
302
888000
3000
Μετά του είπα «Κούνησε το κανονικό σου χέρι και το χέρι-φάντασμα.»
14:51
He said, "Oh, I can't move my phantom. You know that. It's painful."
303
891000
2000
Και αυτός απάντησε «Ωχ, δεν μπορώ να κουνήσω το χέρι-φάντασμα. Το ξέρεις αυτό. Είναι επώδυνο.»
14:53
I said, "Move your normal hand."
304
893000
2000
.» Λέω, «Κούνησε το κανονικό χέρι.»
14:55
And he says, "Oh my God, my phantom is moving again. I don't believe this!
305
895000
2000
Και λέει «Ωχ Θεέ μου, το χέρι μου -- φάντασμα κουνιέται πάλι, δεν το πιστεύω!
14:57
And my pain is being relieved." OK?
306
897000
3000
Και ο πόνος μου ανακουφίζεται.» Εντάξει;
15:00
And then I said, "Close your eyes."
307
900000
1000
Και τότε λέω, «Κλείσε τα μάτια σου.»
15:01
He closes his eyes.
308
901000
2000
Κλείνει τα μάτια του.
15:03
"And move your normal hand."
309
903000
1000
«Και κούνησε το κανονικό σου χέρι.»
15:04
"Oh, nothing. It's clenched again."
310
904000
1000
«Ωχ, τίποτα -- είναι σφιγμένο πάλι.»
15:05
"OK, open your eyes."
311
905000
2000
«Εντάξει, άνοιξε τα μάτια σου.»
15:07
"Oh my God, oh my God, it's moving again!"
312
907000
1000
«Ωχ Θεέ μου, ωχ Θεέ μου, κουνιέται πάλι!»
15:08
So, he was like a kid in a candy store.
313
908000
2000
Έτσι μοιάζει με μικρό παιδί σε ζαχαροπλαστείο.
15:10
So, I said, OK, this proves my theory about learned paralysis
314
910000
5000
Οπότε είπα, εντάξει, αυτό αποδεικνύει την θεωρία μου για την μαθημένη παράλυση
15:15
and the critical role of visual input,
315
915000
2000
και τον κρίσιμο ρόλο την είσοδο οπτικών ερεθισμάτων,
15:17
but I'm not going to get a Nobel Prize
316
917000
2000
αλλά δεν πρόκειται να πάρω το βραβείο Νόμπελ
15:19
for getting somebody to move his phantom limb.
317
919000
2000
επειδή κατάφερα κάποιον να κουνήσει το άκρο-φάντασμα του.
15:21
(Laughter)
318
921000
1000
(Γέλια)
15:22
(Applause)
319
922000
1000
(Χειροκρότημα)
15:23
It's a completely useless ability, if you think about it.
320
923000
3000
Είναι μια εντελώς άχρηστη ικανότητα, αν το σκεφτείς.
15:26
(Laughter)
321
926000
1000
(Γέλια)
15:27
But then I started realizing, maybe other kinds of paralysis
322
927000
4000
Αλλά τότε άρχισα να συνειδητοποιώ ότι ίσως μερικά άλλα είδη παράλυσης
15:31
that you see in neurology, like stroke, focal dystonias --
323
931000
5000
που βλέπει κανείς στην νευρολογία, όπως το εγκεφαλικό, οι εστιακές δυστονίες --
15:36
there may be a learned component to this,
324
936000
2000
μπορεί να υπάρχει ένα μαθημένο συστατικό εκεί
15:38
which you can overcome with the simple device of using a mirror.
325
938000
3000
το οποίο μπορείς να ξεπεράσεις με την απλή συσκευή που χρησιμοποιεί τον καθρέφτη.
15:41
So, I said, "Look, Derek" --
326
941000
2000
Οπότε είπα «Κοίτα, Ντέρεκ» --
15:43
well, first of all, the guy can't just go around carrying a mirror to alleviate his pain --
327
943000
3000
λοιπόν, πρώτα από όλα, ο τύπος δεν μπορεί να τριγυρνάει κουβαλώντας έναν καθρέφτη για να ανακουφίζει τον πόνο του --
15:46
I said, "Look, Derek, take it home and practice with it for a week or two.
328
946000
4000
-- είπα «Κοίτα, Ντέρεκ, πάρε το στο σπίτι και εξασκήσου με αυτό για μια -- δυο εβδομάδες.
15:50
Maybe, after a period of practice,
329
950000
2000
Ίσως, μετά από μια περίοδο εξάσκησης,
15:52
you can dispense with the mirror, unlearn the paralysis,
330
952000
2000
μπορέσεις να απαλλαγείς από τον καθρέφτη, να ξεμάθεις την παράλυση
15:54
and start moving your paralyzed arm,
331
954000
2000
και να αρχίσεις να κουνάς το παράλυτο χέρι σου,
15:56
and then, relieve yourself of pain."
332
956000
2000
και τότε να ανακουφιστείς από τον πόνο.»
15:58
So he said OK, and he took it home.
333
958000
2000
Οπότε είπε εντάξει και το πήρε σπίτι.
16:00
I said, "Look, it's, after all, two dollars. Take it home."
334
960000
2000
Είπα, «Κοίτα, στο κάτω-κάτω κοστίζει δύο δολάρια. Πάρε το σπίτι.»
16:02
So, he took it home, and after two weeks, he phones me,
335
962000
3000
Οπότε το πήρε σπίτι και μετά από δύο εβδομάδες μου τηλεφωνεί
16:05
and he said, "Doctor, you're not going to believe this."
336
965000
2000
και λέει, «Γιατρέ, δεν θα το πιστέψεις.»
16:07
I said, "What?"
337
967000
1000
Λέω, «Τι;»
16:08
He said, "It's gone."
338
968000
2000
Λέει «Χάθηκε.»
16:10
I said, "What's gone?"
339
970000
1000
Λέω, «Τι χάθηκε;»
16:11
I thought maybe the mirror box was gone.
340
971000
2000
Νόμισα μήπως το κουτί-καθρέφτης χάθηκε.
16:13
(Laughter)
341
973000
1000
(Γέλια)
16:14
He said, "No, no, no, you know this phantom I've had for the last 10 years?
342
974000
3000
Λέει, «Όχι, όχι, όχι, ξέρεις αυτό το μέλος-φάντασμα που είχα τα τελευταία 10 χρόνια;
16:17
It's disappeared."
343
977000
2000
Εξαφανίστηκε».
16:19
And I said -- I got worried, I said, my God,
344
979000
2000
Και λέω -- ανησύχησα, είπα Θεέ μου,
16:21
I mean I've changed this guy's body image,
345
981000
2000
εννοώ άλλαξα την εικόνα αυτού του ανθρώπου για το σώμα του,
16:23
what about human subjects, ethics and all of that?
346
983000
3000
τι συμβαίνει με τα ανθρώπινα υποκείμενα, την ηθική και όλα αυτά;
16:26
And I said, "Derek, does this bother you?"
347
986000
2000
Και λέω, «Ντέρεκ, σε ενοχλεί αυτό;»
16:28
He said, "No, last three days, I've not had a phantom arm
348
988000
3000
Είπε, «Όχι, τις τελευταίες τρεις μέρες δεν είχα το χέρι -- φάντασμα
16:31
and therefore no phantom elbow pain, no clenching,
349
991000
3000
και επομένως ούτε πόνο στον αγκώνα -- φάντασμα, ούτε σφίξιμο,
16:34
no phantom forearm pain, all those pains are gone away.
350
994000
3000
ούτε πόνο στον πήχυ-φάντασμα, όλοι αυτοί οι πόνοι εξαφανίστηκαν.
16:37
But the problem is I still have my phantom fingers dangling from the shoulder,
351
997000
4000
Αλλά το πρόβλημα είναι ότι έχω ακόμα τα δάχτυλα φάντασμα να αιωρούνται από τον ώμο
16:41
and your box doesn't reach."
352
1001000
2000
και το κουτί σου δεν φτάνει μέχρι εκεί.»
16:43
(Laughter)
353
1003000
1000
(Γέλια)
16:44
"So, can you change the design and put it on my forehead,
354
1004000
3000
«Επομένως, μπορείτε να αλλάξετε το σχέδιο και να το βάλετε στο μέτωπο μου
16:47
so I can, you know, do this and eliminate my phantom fingers?"
355
1007000
3000
ώστε να μπορέσω, ξέρετε, να κάνω αυτό και να εξαφανίσω και τα δάκτυλα-φάντασμα;»
16:50
He thought I was some kind of magician.
356
1010000
2000
Νόμιζε ότι ήμουν κάποιου είδους μάγος.
16:52
Now, why does this happen?
357
1012000
1000
Τώρα γιατί συμβαίνει αυτό;
16:53
It's because the brain is faced with tremendous sensory conflict.
358
1013000
3000
Είναι γιατί ο εγκέφαλος αντιμετωπίζει τεράστια αισθητηριακή σύγκρουση.
16:56
It's getting messages from vision saying the phantom is back.
359
1016000
3000
Λαμβάνει μηνύματα από την όραση που λένε ότι το μέλος-φάντασμα επανήλθε.
16:59
On the other hand, there's no proprioception,
360
1019000
2000
Από την άλλη μεριά, δεν υπάρχει κατάλληλη υποδοχή,
17:01
muscle signals saying that there is no arm, right?
361
1021000
4000
τα μυϊκά σήματα λένε ότι δεν υπάρχει χέρι, σωστά;
17:05
And your motor command saying there is an arm,
362
1025000
2000
Και η κινητική εντολή λέει ότι δεν υπάρχει χέρι,
17:07
and, because of this conflict, the brain says, to hell with it,
363
1027000
3000
και επειδή υπάρχει σύγκρουση, ο εγκέφαλος λέει, άντε από κει,
17:10
there is no phantom, there is no arm, right?
364
1030000
3000
δεν υπάρχει μέλος φάντασμα, δεν υπάρχει χέρι, σωστά;
17:13
It goes into a sort of denial -- it gates the signals.
365
1033000
2000
Πηγαίνει σε ενός είδους άρνηση -- αρνείται τα σήματα.
17:15
And when the arm disappears, the bonus is, the pain disappears
366
1035000
4000
Και τότε το χέρι εξαφανίζεται, το όφελος είναι ότι και ο πόνος εξαφανίζεται
17:19
because you can't have disembodied pain floating out there, in space.
367
1039000
4000
γιατί δεν μπορείς να έχεις έναν πόνο εκτός σώματος που επιπλέει έξω εκεί, στο χώρο.
17:23
So, that's the bonus.
368
1043000
2000
Οπότε αυτό είναι το όφελος.
17:25
Now, this technique has been tried on dozens of patients
369
1045000
2000
Τώρα, αυτή η τεχνική έχει δοκιμαστεί σε δεκάδες ασθενείς
17:27
by other groups in Helsinki,
370
1047000
2000
από άλλες ομάδες στο Ελσίνκι
17:29
so it may prove to be valuable as a treatment for phantom pain,
371
1049000
3000
οπότε μπορεί να αποδειχθεί πολύτιμη ως θεραπεία για τον πόνο-φάντασμα
17:32
and indeed, people have tried it for stroke rehabilitation.
372
1052000
2000
και πράγματι, το έχουν δοκιμάσει άνθρωποι για αποκατάσταση μετά από εγκεφαλικό.
17:34
Stroke you normally think of as damage to the fibers,
373
1054000
3000
Το εγκεφαλικό, κανονικά το αντιλαμβανόμαστε ως ζημιά στις ίνες,
17:37
nothing you can do about it.
374
1057000
2000
χωρίς να μπορούμε να κάνουμε τίποτα για αυτό.
17:39
But, it turns out some component of stroke paralysis is also learned paralysis,
375
1059000
5000
Αλλά φαίνεται ότι κάποιο συστατικό της παράλυσης από εγκεφαλικό είναι επίσης μαθημένη παράλυση
17:44
and maybe that component can be overcome using mirrors.
376
1064000
3000
παράλυση και ίσως αυτό το συστατικό να μπορεί να ξεπεραστεί χρησιμοποιώντας καθρέφτες.
17:47
This has also gone through clinical trials,
377
1067000
2000
Και αυτό έχει περάσει από κλινικές δοκιμές,
17:49
helping lots and lots of patients.
378
1069000
2000
βοηθώντας πάρα πολλούς ασθενείς.
17:51
OK, let me switch gears now to the third part of my talk,
379
1071000
4000
Ωραία, επιτρέψτε μου να αλλάξω τώρα ταχύτητα για το τρίτο μέρος της ομιλίας μου
17:55
which is about another curious phenomenon called synesthesia.
380
1075000
4000
το οποίο αφορά ένα άλλο περίεργο φαινόμενο που ονομάζεται συναισθησία.
17:59
This was discovered by Francis Galton in the nineteenth century.
381
1079000
3000
Ανακαλύφθηκε από τον Φράνσις Γκάλτον τον 19ο αιώνα.
18:02
He was a cousin of Charles Darwin.
382
1082000
2000
Ήταν εξάδελφος του Κάρολου Δαρβίνου.
18:04
He pointed out that certain people in the population,
383
1084000
2000
Επισήμανε ότι μερικοί άνθρωποι μέσα στον πληθυσμό,
18:06
who are otherwise completely normal, had the following peculiarity:
384
1086000
4000
οι οποίοι είναι κατά τα άλλα εντελώς φυσιολογικοί, είχαν την ακόλουθη ιδιομορφία --
18:10
every time they see a number, it's colored.
385
1090000
3000
κάθε φορά που βλέπουν έναν αριθμό είναι χρωματισμένος.
18:13
Five is blue, seven is yellow, eight is chartreuse,
386
1093000
4000
Το πέντε είναι μπλε, το επτά είναι κίτρινο, το οκτώ είναι κιτρινοπράσινο,
18:17
nine is indigo, OK?
387
1097000
2000
το εννιά είναι λουλακί, εντάξει;
18:19
Bear in mind, these people are completely normal in other respects.
388
1099000
3000
Λάβετε υπόψη σας ότι αυτοί οι άνθρωποι είναι εντελώς φυσιολογικοί από όλες τις άλλες απόψεις.
18:22
Or C sharp -- sometimes, tones evoke color.
389
1102000
3000
Ή ντο δίεση. Μερικές φορές οι μουσικοί τόνοι προκαλούν χρώμα.
18:25
C sharp is blue, F sharp is green,
390
1105000
3000
Το ντο δίεση είναι μπλε, το φα δίεση είναι πράσινο,
18:28
another tone might be yellow, right?
391
1108000
3000
άλλος μουσικός τόνος μπορεί να είναι κίτρινος, σωστά;
18:31
Why does this happen?
392
1111000
2000
Γιατί συμβαίνει αυτό;
18:33
This is called synesthesia. Galton called it synesthesia,
393
1113000
2000
Αυτό ονομάζεται συναισθησία -- ο Γκάλτον το ονόμασε συναισθησία,
18:35
a mingling of the senses.
394
1115000
2000
ένα ανακάτεμα αισθήσεων.
18:37
In us, all the senses are distinct.
395
1117000
2000
Σε εμάς, όλες οι αισθήσεις είναι ξεχωριστές.
18:39
These people muddle up their senses.
396
1119000
2000
Αυτοί οι άνθρωποι μπερδεύουν τις αισθήσεις τους.
18:41
Why does this happen?
397
1121000
1000
Γιατί συμβαίνει αυτό;
18:42
One of the two aspects of this problem are very intriguing.
398
1122000
2000
Μία από τις δύο πλευρές αυτού του προβλήματος είναι πολύ αξιοπερίεργη.
18:44
Synesthesia runs in families,
399
1124000
2000
Η συναισθησία υπάρχει στις οικογένειες,
18:46
so Galton said this is a hereditary basis, a genetic basis.
400
1126000
3000
οπότε ο Γκάλτον είπε ότι αυτή είναι μια κληρονομική βάση, μια γενετική βάση.
18:49
Secondly, synesthesia is about -- and this is what gets me to my point
401
1129000
4000
Κατά δεύτερο, η συναισθησία σχετίζεται -- και αυτό με φέρνει στην άποψη μου
18:53
about the main theme of this lecture, which is about creativity --
402
1133000
3000
για το βασικό θέμα αυτής της διάλεξης, που αφορά στην δημιουργικότητα --
18:56
synesthesia is eight times more common among artists, poets, novelists
403
1136000
5000
η συναισθησία είναι οκτώ φορές πιο διαδεδομένη ανάμεσα στους καλλιτέχνες, ποιητές, μυθιστοριογράφους
19:01
and other creative people than in the general population.
404
1141000
3000
και άλλους δημιουργικούς ανθρώπους από ότι στον γενικό πληθυσμό.
19:04
Why would that be?
405
1144000
1000
Γιατί να συμβαίνει αυτό;
19:05
I'm going to answer that question.
406
1145000
2000
Θα απαντήσω σε αυτή την ερώτηση.
19:07
It's never been answered before.
407
1147000
2000
Δεν έχει απαντηθεί ποτέ πριν.
19:09
OK, what is synesthesia? What causes it?
408
1149000
1000
Εντάξει, τι είναι η συναισθησία; Τι την προκαλεί;
19:10
Well, there are many theories.
409
1150000
1000
Λοιπόν, υπάρχουν πολλές θεωρίες.
19:11
One theory is they're just crazy.
410
1151000
2000
Μια θεωρία είναι ότι είναι απλά τρελοί.
19:13
Now, that's not really a scientific theory, so we can forget about it.
411
1153000
3000
Τώρα αυτή δεν είναι πραγματικά μια επιστημονική θεωρία οπότε μπορούμε να την ξεχάσουμε.
19:16
Another theory is they are acid junkies and potheads, right?
412
1156000
4000
Μια άλλη θεωρία λέει ότι είναι τοξικομανείς που παίρνουν LSD ή χασισοπότες, σωστά;
19:20
Now, there may be some truth to this,
413
1160000
2000
Τώρα, μπορεί να υπάρχει κάποια αλήθεια σε αυτό
19:22
because it's much more common here in the Bay Area than in San Diego.
414
1162000
2000
γιατί είναι πολύ πιο συνηθισμένο εδώ, στην Περιοχή του Κόλπου από ότι στο Σαν Ντιέγκο.
19:24
(Laughter)
415
1164000
1000
(Γέλια)
19:25
OK. Now, the third theory is that --
416
1165000
3000
Εντάξει. Τώρα, η Τρίτη θεωρία λέει ότι --
19:28
well, let's ask ourselves what's really going on in synesthesia. All right?
417
1168000
5000
λοιπόν, ας αναρωτηθούμε τι πραγματικά συμβαίνει στην συνασθησία; Εντάξει;
19:33
So, we found that the color area and the number area
418
1173000
3000
Έτσι, βρήκαμε ότι η περιοχή των χρωμάτων και η περιοχή των αριθμών
19:36
are right next to each other in the brain, in the fusiform gyrus.
419
1176000
3000
είναι ακριβώς η μία δίπλα στην άλλη στον εγκέφαλο, στην ατρακτοειδή έλικα.
19:39
So we said, there's some accidental cross wiring
420
1179000
2000
Οπότε είπαμε ότι υπάρχει μια τυχαία καλωδιακή σύνδεση
19:41
between color and numbers in the brain.
421
1181000
3000
ανάμεσα σε χρώματα και αριθμούς στον εγκέφαλο.
19:44
So, every time you see a number, you see a corresponding color,
422
1184000
3000
Έτσι, κάθε φορά που βλέπεις έναν αριθμό, βλέπεις και ένα αντίστοιχο χρώμα
19:47
and that's why you get synesthesia.
423
1187000
2000
και αυτός είναι ο λόγος που έχεις συναισθησία.
19:49
Now remember -- why does this happen?
424
1189000
2000
Τώρα θυμηθείτε -- γιατί συμβαίνει αυτό;
19:51
Why would there be crossed wires in some people?
425
1191000
2000
Γιατί να υπάρχει διασταύρωση καλωδίων σε μερικούς ανθρώπους;
19:53
Remember I said it runs in families?
426
1193000
2000
Θυμάστε που είπα πως εμφανίζεται σε οικογένειες;
19:55
That gives you the clue.
427
1195000
2000
Αυτό σας δίνει μια ιδέα.
19:57
And that is, there is an abnormal gene,
428
1197000
2000
Και αυτή είναι ότι υπάρχει ένα μη φυσιολογικό γονίδιο,
19:59
a mutation in the gene that causes this abnormal cross wiring.
429
1199000
3000
μια μετάλλαξη στο γονίδιο που προκαλεί αυτή την μη φυσιολογική καλωδιακή σύνδεση.
20:02
In all of us, it turns out
430
1202000
2000
Όλοι μας, φαίνεται,
20:04
we are born with everything wired to everything else.
431
1204000
4000
έχουμε γεννηθεί με τα πάντα καλωδιωμένα με όλα τα άλλα.
20:08
So, every brain region is wired to every other region,
432
1208000
3000
Έτσι κάθε εγκεφαλική περιοχή είναι καλωδιωμένη με κάθε άλλη περιοχή
20:11
and these are trimmed down to create
433
1211000
2000
και αυτές περικόπτονται για να δημιουργηθεί
20:13
the characteristic modular architecture of the adult brain.
434
1213000
3000
η χαρακτηριστική αρθρωτή αρχιτεκτονική του εγκεφάλου των ενηλίκων.
20:16
So, if there's a gene causing this trimming
435
1216000
2000
Οπότε αν υπάρχει ένα γονίδιο που προκαλεί αυτή την περικοπή
20:18
and if that gene mutates,
436
1218000
2000
και αν αυτό το γονίδιο μεταλλαχθεί,
20:20
then you get deficient trimming between adjacent brain areas.
437
1220000
3000
τότε έχουμε ελλιπή περικοπή ανάμεσα σε γειτονικές περιοχές του εγκεφάλου
20:23
And if it's between number and color, you get number-color synesthesia.
438
1223000
3000
και αν αυτό συμβεί ανάμεσα σε αριθμούς και χρώματα, τότε έχουμε αριθμο-χρωματική συναισθησία.
20:26
If it's between tone and color, you get tone-color synesthesia.
439
1226000
3000
Αν είναι ανάμεσα σε μουσικό τόνο και χρώμα έχουμε τονικο-χρωματική συναισθησία.
20:29
So far, so good.
440
1229000
2000
Ως εδώ καλά.
20:31
Now, what if this gene is expressed everywhere in the brain,
441
1231000
2000
Τώρα τι θα συμβεί αν αυτό το γονίδιο εκφράζεται παντού στον εγκέφαλο,
20:33
so everything is cross-connected?
442
1233000
1000
έτσι ώστε τα πάντα είναι διασυνδεδεμένα;
20:34
Well, think about what artists, novelists and poets have in common,
443
1234000
6000
Λοιπόν, σκεφτείτε τι κοινό έχουν οι καλλιτέχνες, οι μυθιστοριογράφοι και οι ποιητές:
20:40
the ability to engage in metaphorical thinking,
444
1240000
3000
την ικανότητα να εμπλέκονται σε μεταφορική σκέψη,
20:43
linking seemingly unrelated ideas,
445
1243000
2000
συνδέοντας φαινομενικά άσχετες ιδέες,
20:45
such as, "It is the east, and Juliet is the Sun."
446
1245000
3000
όπως, «είναι η Ανατολή και η Ιουλιέτα είναι ο Ήλιος.»
20:48
Well, you don't say, Juliet is the sun,
447
1248000
2000
Λοιπόν, δεν λες ότι η Ιουλιέτα είναι ο ήλιος --
20:50
does that mean she's a glowing ball of fire?
448
1250000
2000
μήπως αυτό σημαίνει ότι είναι μια πυρακτωμένη μπάλα φωτιάς;
20:52
I mean, schizophrenics do that, but it's a different story, right?
449
1252000
3000
Εννοώ ότι οι σχιζοφρενείς το κάνουν, αλλά αυτή είναι μια άλλη ιστορία, σωστά;
20:55
Normal people say, she's warm like the sun,
450
1255000
3000
Οι φυσιολογικοί άνθρωποι λένε ότι είναι ζεστή σαν τον ήλιο,
20:58
she's radiant like the sun, she's nurturing like the sun.
451
1258000
2000
λάμπει σαν τον ήλιο, τρέφει σαν τον ήλιο.
21:00
Instantly, you've found the links.
452
1260000
2000
Στη στιγμή έχετε βρει τις διασυνδέσεις.
21:02
Now, if you assume that this greater cross wiring
453
1262000
3000
Τώρα αν υποθέσουμε ότι αυτή η μεγαλύτερη καλωδιακή διασύνδεση
21:05
and concepts are also in different parts of the brain,
454
1265000
3000
και οι έννοιες υπάρχουν επίσης σε διαφορετικά μέρη του εγκεφάλου,
21:08
then it's going to create a greater propensity
455
1268000
3000
τότε αυτό θα προκαλέσει μια μεγαλύτερη ροπή
21:11
towards metaphorical thinking and creativity
456
1271000
3000
προς την μεταφορική σκέψη και την δημιουργικότητα
21:14
in people with synesthesia.
457
1274000
2000
σε ανθρώπους με συναισθησία.
21:16
And, hence, the eight times more common incidence of synesthesia
458
1276000
3000
Ως εκ τούτου και η οκτώ φορές πιο συχνή εμφάνιση της συναισθησίας
21:19
among poets, artists and novelists.
459
1279000
2000
ανάμεσα σε ποιητές, καλλιτέχνες και μυθιστοριογράφους.
21:21
OK, it's a very phrenological view of synesthesia.
460
1281000
3000
Εντάξει -- αυτή είναι μια πολύ φρενολογική άποψη της συναισθησίας.
21:24
The last demonstration -- can I take one minute?
461
1284000
2000
Η τελευταία επίδειξη -- μπορώ να πάρω ένα λεπτό;
21:26
(Applause)
462
1286000
2000
(Χειροκρότημα)
21:28
OK. I'm going to show you that you're all synesthetes, but you're in denial about it.
463
1288000
5000
Εντάξει. Θα σας δείξω ότι είσαστε όλοι συναισθησιακοί αλλά βρίσκεστε σε φάση άρνησης σχετικά με αυτό.
21:33
Here's what I call Martian alphabet. Just like your alphabet,
464
1293000
4000
Εδώ είναι αυτό που αποκαλώ Αρειανό αλφάβητο, ακριβώς όπως το αλφάβητο σας,
21:37
A is A, B is B, C is C.
465
1297000
3000
το Α είναι Α, το Β είναι Β και το Γ είναι Γ,
21:40
Different shapes for different phonemes, right?
466
1300000
3000
διαφορετικά σχήματα για διαφορετικά φωνήματα, σωστά;
21:43
Here, you've got Martian alphabet.
467
1303000
2000
Εδώ έχουμε Αρειανό αλφάβητο.
21:45
One of them is Kiki, one of them is Bouba.
468
1305000
2000
Το ένα από αυτά είναι Κίκι και το άλλο είναι Μπούμπα.
21:47
Which one is Kiki and which one is Bouba?
469
1307000
2000
Ποιο είναι το Κίκι και ποιο είναι το Μπούμπα;
21:49
How many of you think that's Kiki and that's Bouba? Raise your hands.
470
1309000
2000
Πόσοι από εσάς νομίζεται ότι αυτό είναι το Κίκι και αυτό είναι το Μπούμπα; Σηκώστε τα χέρια σας.
21:51
Well, it's one or two mutants.
471
1311000
2000
Λοιπόν, έχουμε ένα - δυο μεταλλαγμένους.
21:53
(Laughter)
472
1313000
1000
Γέλια
21:54
How many of you think that's Bouba, that's Kiki? Raise your hands.
473
1314000
2000
Πόσοι από εσάς νομίζετε ότι αυτό είναι Μπούμπα και αυτό Κίκι; Σηκώστε τα χέρια σας.
21:56
Ninety-nine percent of you.
474
1316000
2000
99 τοις εκατό από εσάς.
21:58
Now, none of you is a Martian. How did you do that?
475
1318000
2000
Τώρα, κανένας από εσάς δεν είναι Αρειανός, πως το κάνατε αυτό;
22:00
It's because you're all doing a cross-model synesthetic abstraction,
476
1320000
5000
Είναι γιατί όλοι κάνετε μια δια-μοντελική -συναισθητική αφαίρεση -
22:05
meaning you're saying that that sharp inflection -- ki-ki,
477
1325000
4000
που σημαίνει ότι λέτε, πως αυτή η απότομη κλίση, Κίκι,
22:09
in your auditory cortex, the hair cells being excited -- Kiki,
478
1329000
5000
στον ακουστικό φλοιό, τα τριχωτά κύτταρα διεγειρόμενα, Κίκι,
22:14
mimics the visual inflection, sudden inflection of that jagged shape.
479
1334000
3000
προσομοιάζουν την οπτική κλίση -- απότομη κλίση -- αυτού του πριονωτού σχήματος.
22:17
Now, this is very important, because what it's telling you
480
1337000
3000
Τώρα αυτό είναι πολύ σημαντικό, γιατί αυτό που σας λέει
22:20
is your brain is engaging in a primitive --
481
1340000
2000
είναι ότι ο εγκέφαλος σας εμπλέκεται σε μια πρωτόγονη --
22:22
it's just -- it looks like a silly illusion,
482
1342000
2000
είναι απλά -- μοιάζει με μια χαζή ψευδαίσθηση,
22:24
but these photons in your eye are doing this shape,
483
1344000
4000
αλλά αυτά τα φωτόνια στο μάτι σας κάνουν αυτό το σχήμα
22:28
and hair cells in your ear are exciting the auditory pattern,
484
1348000
3000
και τα τριχωτά κύτταρα στο αυτί σας διεγείρουν το ακουστικό πρότυπο,
22:31
but the brain is able to extract the common denominator.
485
1351000
5000
αλλά ο εγκέφαλος είναι ικανός να εξάγει τον κοινό παρονομαστή.
22:36
It's a primitive form of abstraction,
486
1356000
2000
Είναι μια πρωτόγονη μορφή αφαίρεσης
22:38
and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain,
487
1358000
5000
και γνωρίζουμε τώρα ότι συμβαίνει στην ατρακτοειδή έλικα του εγκεφάλου
22:43
because when that's damaged,
488
1363000
1000
γιατί όταν αυτή έχει υποστεί βλάβη,
22:44
these people lose the ability to engage in Bouba Kiki,
489
1364000
4000
αυτοί οι άνθρωποι χάνουν την ικανότητα να εμπλακούν στο Μπούμπα Κίκι,
22:48
but they also lose the ability to engage in metaphor.
490
1368000
2000
αλλά επίσης χάνουν την ικανότητα να εμπλακούν σε μεταφορές.
22:50
If you ask this guy, what -- "all that glitters is not gold,"
491
1370000
4000
Αν ρωτήσεις αυτόν τον τύπο, τι «Ότι λάμπει δεν είναι χρυσός,»
22:54
what does that mean?"
492
1374000
2000
τι σημαίνει αυτό;
22:56
The patient says, "Well, if it's metallic and shiny, it doesn't mean it's gold.
493
1376000
2000
Ο ασθενής λέει, «Λοιπόν, αν είναι μεταλλικό και γυαλιστερό, δεν σημαίνει ότι είναι χρυσός.
22:58
You have to measure its specific gravity, OK?"
494
1378000
3000
Πρέπει να μετρήσεις την ειδική πυκνότητα του, σωστά;
23:01
So, they completely miss the metaphorical meaning.
495
1381000
3000
Επομένως χάνουν εντελώς την μεταφορική σημασία.
23:04
So, this area is about eight times the size in higher --
496
1384000
3000
Έτσι αυτή η περιοχή είναι περίπου οκτώ φορές στο μέγεθος στα ανώτερα --
23:07
especially in humans -- as in lower primates.
497
1387000
3000
και ειδικότερα τους ανθρώπους, από τα κατώτερα πρωτεύοντα.
23:10
Something very interesting is going on here in the angular gyrus,
498
1390000
3000
Κάτι πολύ ενδιαφέρον συμβαίνει στην γωνιακή έλικα,
23:13
because it's the crossroads between hearing, vision and touch,
499
1393000
3000
γιατί είναι τα σταυροδρόμια ανάμεσα στην ακοή την όραση και την αφή
23:16
and it became enormous in humans. And something very interesting is going on.
500
1396000
4000
και έγινε τεράστια στους ανθρώπους -- και κάτι πολύ ενδιαφέρον συμβαίνει.
23:20
And I think it's a basis of many uniquely human abilities
501
1400000
3000
Και πιστεύω ότι είναι η βάση πολλών μοναδικά ανθρώπινων ικανοτήτων
23:23
like abstraction, metaphor and creativity.
502
1403000
3000
όπως η αφαίρεση, η μεταφορά και η δημιουργικότητα.
23:26
All of these questions that philosophers have been studying for millennia,
503
1406000
3000
Όλες αυτές τις ερωτήσεις που οι φιλόσοφοι μελετούν για χιλιετίες,
23:29
we scientists can begin to explore by doing brain imaging,
504
1409000
4000
εμείς οι επιστήμονες μπορούμε να αρχίσουμε να τις εξερευνούμε κάνοντας απεικονίσεις του εγκεφάλου
23:33
and by studying patients and asking the right questions.
505
1413000
2000
και μελετώντας ασθενείς κάνοντας τις σωστές ερωτήσεις.
23:35
Thank you.
506
1415000
2000
Σας ευχαριστώ.
23:37
(Applause)
507
1417000
1000
(Χειροκρότημα)
23:38
Sorry about that.
508
1418000
1000
Συγνώμη γι’ αυτό.
23:39
(Laughter)
509
1419000
1000
(Γέλια)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7