3 clues to understanding your brain | VS Ramachandran

749,123 views ・ 2007-10-23

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Petra Lavrikova Reviewer: Dana Retová
00:25
Well, as Chris pointed out, I study the human brain,
0
25000
4000
Nuž, ako Chris zdôraznil, študujem ľudský mozog -
00:29
the functions and structure of the human brain.
1
29000
2000
funkcie a štruktúru ľudského mozgu.
00:31
And I just want you to think for a minute about what this entails.
2
31000
4000
Pouvažujte na chvíľu o tom, čo to zahŕňa.
00:35
Here is this mass of jelly, three-pound mass of jelly
3
35000
4000
Tu je táto huspeninová hmota - 1,4 kg huspeniny,
00:39
you can hold in the palm of your hand,
4
39000
3000
ktorá sa vám vmestí do dlane,
00:42
and it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
42000
4000
a dokáže rozjímať nad nekonečnosťou medzihviezdenho priestoru.
00:46
It can contemplate the meaning of infinity
6
46000
2000
Dokáže rozjímať nad zmyslom nekonečna
00:48
and it can contemplate itself contemplating on the meaning of infinity.
7
48000
5000
a dokáže rozjímať nad tým, že rozjíma o zmysle nekonečna.
00:53
And this peculiar recursive quality that we call self-awareness,
8
53000
5000
A túto svojráznu rekurzívnu vlastnosť, ktorú nazývame sebauvedomenie si,
00:58
which I think is the holy grail of neuroscience, of neurology,
9
58000
4000
ktorá je podľa mňa Svätým Grálom neurovied, neurológie
01:02
and hopefully, someday, we'll understand how that happens.
10
62000
2000
snáď, jedného dňa pochopíme.
01:05
OK, so how do you study this mysterious organ?
11
65000
3000
Dobre, takže ako študujete tento záhadný orgán?
01:08
I mean, you have 100 billion nerve cells,
12
68000
4000
Chcem tým povedať, že máte 100 miliárd nervových buniek,
01:12
little wisps of protoplasm, interacting with each other,
13
72000
3000
malých zdrapov protoplazmy, ktoré spolu interagujú
01:15
and from this activity emerges the whole spectrum of abilities
14
75000
4000
a z tejto aktivity sa vynára celé spektrum schopností,
01:19
that we call human nature and human consciousness.
15
79000
3000
ktoré nazývame ľudskou povahou a ľudským vedomím.
01:22
How does this happen?
16
82000
1000
Ako sa to deje?
01:23
Well, there are many ways of approaching the functions of the human brain.
17
83000
3000
Nuž, je mnoho spôsobov ako pristupovať k funkciám ľudského mozgu.
01:26
One approach, the one we use mainly,
18
86000
3000
Jeden spôsob, ten, ktorý prevažne používame my,
01:29
is to look at patients with sustained damage to a small region of the brain,
19
89000
5000
je skúmať pacientov s trvalým poškodeným malej oblasti mozgu,
01:34
where there's been a genetic change in a small region of the brain.
20
94000
2000
kde sa udiala genetická zmena v malej oblasti mozgu.
01:36
What then happens is not an across-the-board reduction
21
96000
4000
Čo sa vtedy udeje, nie je celoplošné zníženie
01:40
in all your mental capacities,
22
100000
2000
celej vašej mentálnej kapacity,
01:42
a sort of blunting of your cognitive ability.
23
102000
3000
niečo na spôsob otupenia vašej schopnosti myslieť.
01:45
What you get is a highly selective loss of one function,
24
105000
3000
K čomu dôjde, je veľmi selektívna strata jednej funkcie,
01:48
with other functions being preserved intact,
25
108000
2000
zatiaľ čo ostatné funkcie zostávajú neporušené
01:50
and this gives you some confidence in asserting
26
110000
2000
a toto vám dáva nejakú istotu v tvrdení,
01:52
that that part of the brain is somehow involved in mediating that function.
27
112000
4000
že táto časť mozgu je nejako zahrnutá v sprostredkovaní danej funkcie.
01:56
So you can then map function onto structure,
28
116000
2000
Takže môžete prepojiť funkciu so štruktúrou
01:58
and then find out what the circuitry's doing
29
118000
3000
a následne zistiť, čo tieto obvody robia,
02:01
to generate that particular function.
30
121000
2000
aby vytvorili túto konkrétnu funkciu.
02:03
So that's what we're trying to do.
31
123000
2000
Takže o toto sa pokúšame.
02:05
So let me give you a few striking examples of this.
32
125000
3000
Dovoľte mi ukázať vám niekoľko prekvapivých príkladov.
02:08
In fact, I'm giving you three examples, six minutes each, during this talk.
33
128000
4000
V podstate vám počas tejto prednášky ukážem tri príklady, každý po šesť minút.
02:12
The first example is an extraordinary syndrome called Capgras syndrome.
34
132000
4000
Prvý príklad je neobyčajný syndróm nazývaný Capgrasov syndróm.
02:16
If you look at the first slide there,
35
136000
2000
Ak sa pozriete na prvý obrázok,
02:18
that's the temporal lobes, frontal lobes, parietal lobes, OK --
36
138000
5000
toto sú spánkové laloky, čelové laloky, temenné laloky -
02:23
the lobes that constitute the brain.
37
143000
2000
laloky, ktoré vytvárajú mozog.
02:25
And if you look, tucked away inside the inner surface of the temporal lobes --
38
145000
4000
A ak sa pozriete, ukrytá vo vnútornom povrchu spánkových lalokov -
02:29
you can't see it there --
39
149000
2000
tu ju neuvidíte -
02:31
is a little structure called the fusiform gyrus.
40
151000
2000
je malá štruktúra nazývaná fuziformný závit.
02:33
And that's been called the face area in the brain,
41
153000
3000
A ten nazývame tvárovou oblasťou mozgu
02:36
because when it's damaged, you can no longer recognize people's faces.
42
156000
3000
pretože keď sa poškodí, nedokážete rozoznať ľudské tváre.
02:39
You can still recognize them from their voice
43
159000
2000
Stále dokážete ľudí rozoznať po hlase
02:41
and say, "Oh yeah, that's Joe,"
44
161000
2000
a povedať, no jasné, to je Joe,
02:43
but you can't look at their face and know who it is, right?
45
163000
3000
no nedokážete sa pozrieť na ich tvár a povedať kto to je.
02:46
You can't even recognize yourself in the mirror.
46
166000
2000
Dokonca neviete rozoznať seba samého v zrkadle.
02:48
I mean, you know it's you because you wink and it winks,
47
168000
3000
Myslím tým, že viete, že ste to vy, pretože keď žmurknete, žmurkne aj on
02:51
and you know it's a mirror,
48
171000
2000
a viete, že je to zrkadlo,
02:53
but you don't really recognize yourself as yourself.
49
173000
3000
no v skutočnosti nespoznávate seba ako seba.
02:56
OK. Now that syndrome is well known as caused by damage to the fusiform gyrus.
50
176000
4000
Fajn. Tento syndróm je dobre známym následkom poškodenia fusiformného závitu.
03:00
But there's another rare syndrome, so rare, in fact,
51
180000
3000
No existuje ďalší vzácny syndróm, vskutku tak vzácny,
03:03
that very few physicians have heard about it, not even neurologists.
52
183000
4000
že o ňom počulo len veľmi málo lekárov, dokonca aj medzi neurológmi.
03:07
This is called the Capgras delusion,
53
187000
2000
Tento sa nazýva Capgrasov blud,
03:09
and that is a patient, who's otherwise completely normal,
54
189000
3000
a jedná sa o pacienta, ktorý je inak úplne normálny
03:12
has had a head injury, comes out of coma,
55
192000
3000
a ktorý utrpel poranenie hlavy, preberie sa z kómy,
03:15
otherwise completely normal, he looks at his mother
56
195000
3000
inak je úplne v poriadku, pozrie sa na svoju mamu
03:18
and says, "This looks exactly like my mother, this woman,
57
198000
3000
a povie, "Táto žena, vyzerá úplne ako moja matka,
03:21
but she's an impostor.
58
201000
2000
no je to podvodníčka -
03:23
She's some other woman pretending to be my mother."
59
203000
2000
je to nejaká iná žena, ktorá predstiera, že je mojou matkou."
03:25
Now, why does this happen?
60
205000
2000
A teraz, prečo sa to deje?
03:27
Why would somebody -- and this person is perfectly lucid and intelligent
61
207000
3000
Prečo by niekto - a tento človek je úplne príčetný a rozumný
03:30
in all other respects, but when he sees his mother,
62
210000
2000
vo všetkých ostatných smeroch, no vidiac svoju matku
03:32
his delusion kicks in and says, it's not mother.
63
212000
3000
jeho blud prepukne a nahovára mu, že to nie je matka.
03:35
Now, the most common interpretation of this,
64
215000
2000
Najčastejšia interpretácia tohto,
03:37
which you find in all the psychiatry textbooks,
65
217000
2000
ktorú by ste našli vo všetkých psychiatrických učebniciach
03:39
is a Freudian view, and that is that this chap --
66
219000
4000
je Freudovský pohľad, a to, že tento chlapík -
03:43
and the same argument applies to women, by the way,
67
223000
2000
mimochodom, rovnaké argumenty platia aj pre ženy,
03:45
but I'll just talk about guys.
68
225000
2000
no budem hovoriť len o mužoch -
03:47
When you're a little baby, a young baby,
69
227000
3000
keď ste ešte dieťaťom, bábätkom,
03:50
you had a strong sexual attraction to your mother.
70
230000
2000
cítite silnú sexuálnu príťažlivosť k vašej matke.
03:52
This is the so-called Oedipus complex of Freud.
71
232000
2000
Toto je takzvaný Freudov Oidipovský komplex.
03:54
I'm not saying I believe this,
72
234000
2000
Nevravím, že tomu verím,
03:56
but this is the standard Freudian view.
73
236000
2000
no je to štandardný Freudovský pohľad.
03:58
And then, as you grow up, the cortex develops,
74
238000
3000
A potom, ako rastiete, mozgová kôra sa vyvíja,
04:01
and inhibits these latent sexual urges towards your mother.
75
241000
4000
a potláča tieto skryté sexuálne túžby voči vašej matke.
04:05
Thank God, or you would all be sexually aroused when you saw your mother.
76
245000
4000
Vďaka Bohu, lebo inak by ste boli všetci sexuálne vzrušení pri pohľade na vašu matku.
04:09
And then what happens is,
77
249000
2000
A potom sa udeje nasledovné,
04:11
there's a blow to your head, damaging the cortex,
78
251000
2000
udriete sa do hlavy, čím si poškodíte kôru,
04:13
allowing these latent sexual urges to emerge,
79
253000
4000
a umožníte týmto skrytým sexuálnym túžbam vynoriť sa,
04:17
flaming to the surface, and suddenly and inexplicably
80
257000
3000
vystúpať na povrch a naraz, nevysvetliteľne
04:20
you find yourself being sexually aroused by your mother.
81
260000
3000
zistíte, že vás vzrušuje vlastná matka.
04:23
And you say, "My God, if this is my mom,
82
263000
2000
A poviete si, "Môj Bože, ak je toto moja mama,
04:25
how come I'm being sexually turned on?
83
265000
2000
ako je možné, že som sexuálne vzrušený?
04:27
She's some other woman. She's an impostor."
84
267000
2000
Je to nejaká iná žena. Je to podvodníčka."
04:29
It's the only interpretation that makes sense to your damaged brain.
85
269000
4000
To je jediné vysvetlenie, ktoré dáva vašemu poškodenému mozgu zmysel.
04:33
This has never made much sense to me, this argument.
86
273000
3000
Mne tento argument nikdy moc zmysel nedával.
04:36
It's very ingenious, as all Freudian arguments are --
87
276000
3000
Je veľmi dômyselný, ako ostatne všetky Freudovské argumenty-
04:39
(Laughter)
88
279000
2000
(Smiech)
04:41
-- but didn't make much sense because I have seen the same delusion,
89
281000
5000
- no nedával mi veľký zmysel, lebo som videl rovnaký blud,
04:46
a patient having the same delusion, about his pet poodle.
90
286000
2000
u pacienta s rovnakým sebaklamom o jeho pudlovi.
04:48
(Laughter)
91
288000
1000
(Smiech)
04:49
He'll say, "Doctor, this is not Fifi. It looks exactly like Fifi,
92
289000
5000
Povie, "Doktor, toto nie je Fifi, vyzerá úplne ako Fifi,
04:54
but it's some other dog." Right?
93
294000
2000
no je to nejaký iný pes." Hej?
04:56
Now, you try using the Freudian explanation there.
94
296000
2000
Takže, skúste tu použiť Freudovské vysvetlenie.
04:58
(Laughter)
95
298000
1000
(Smiech)
04:59
You'll start talking about the latent bestiality in all humans,
96
299000
4000
Začnete hovoriť o skrytej beštialite vnútri všetkých ľudí,
05:03
or some such thing, which is quite absurd, of course.
97
303000
3000
alebo niečom podobnom, čo je samozrejme úplne nezmyselné.
05:06
Now, what's really going on?
98
306000
2000
Takže, o čo naozaj ide?
05:08
So, to explain this curious disorder,
99
308000
2000
Nuž na vysvetlenie tejto zaujímavej poruchy,
05:10
we look at the structure and functions of the normal visual pathways in the brain.
100
310000
4000
sa pozrieme na štruktúru a funkcie normálnych zrakových dráh v mozgu.
05:14
Normally, visual signals come in, into the eyeballs,
101
314000
3000
Normálne zrakové signály vstupujú dnu do našich očí,
05:17
go to the visual areas in the brain.
102
317000
2000
a cestujú do zrakových oblastí mozgu.
05:19
There are, in fact, 30 areas in the back of your brain concerned with just vision,
103
319000
3000
V zadnej časti mozgu je v skutočnosti okolo 30 oblastí zaoberajúcich sa len zrakom,
05:22
and after processing all that, the message goes to a small structure
104
322000
3000
a po spracovaní toho všetkého, smeruje správa do malej štruktúry
05:25
called the fusiform gyrus, where you perceive faces.
105
325000
5000
nazývanej fusiformný závit, kde vnímate tváre.
05:30
There are neurons there that are sensitive to faces.
106
330000
2000
Nachádzajú sa tam neuróny citlivé na tváre.
05:32
You can call it the face area of the brain, right?
107
332000
3000
Môžete to nazývať tvárovou oblasťou mozgu.
05:35
I talked about that earlier.
108
335000
2000
Hovoril som o tom predtým.
05:37
Now, when that area's damaged, you lose the ability to see faces, right?
109
337000
4000
Keď je táto oblasť poškodená, stratíte schopnosť vidieť tváre, že?
05:41
But from that area, the message cascades
110
341000
3000
Ale z tejto oblasti sa správa postupne vedie
05:44
into a structure called the amygdala in the limbic system,
111
344000
3000
do štruktúry nazývanej amygdala v limbickom systéme,
05:47
the emotional core of the brain,
112
347000
2000
emočného jadra mozgu,
05:49
and that structure, called the amygdala,
113
349000
2000
a táto štruktúra, nazývaná amygdala,
05:51
gauges the emotional significance of what you're looking at.
114
351000
2000
meria emocionálnu dôležitosť toho, na čo sa dívate.
05:53
Is it prey? Is it predator? Is it mate?
115
353000
4000
Je to korisť? Je to predátor? Je to partner?
05:57
Or is it something absolutely trivial, like a piece of lint,
116
357000
2000
Alebo to je niečo úplne triviálne, ako kúsoky žmolkov,
05:59
or a piece of chalk, or a -- I don't want to point to that, but --
117
359000
4000
alebo kúsok kriedy alebo - nechcem na to ukazovať ale -
06:03
or a shoe, or something like that? OK?
118
363000
2000
alebo topánka alebo niečo podobného? Jasné?
06:05
Which you can completely ignore.
119
365000
2000
Niečo, čo môžete úplne ignorovať.
06:07
So if the amygdala is excited, and this is something important,
120
367000
3000
Takže, ak je amygdala aktivovaná, a toto je dôležité,
06:10
the messages then cascade into the autonomic nervous system.
121
370000
3000
správa sa kaskádou prevedie do autonómneho nervového systému.
06:13
Your heart starts beating faster.
122
373000
2000
Vaše srdce začne biť rýchlejšie,
06:15
You start sweating to dissipate the heat that you're going to
123
375000
3000
začnete sa potiť, aby ste sa zbavili tepla, ktoré budete vytvárať
06:18
create from muscular exertion.
124
378000
2000
pri svalovej námahe.
06:20
And that's fortunate, because we can put two electrodes on your palm
125
380000
4000
A to je výhodné, pretože na vašu dlaň môžeme priložiť dve elektródy
06:24
and measure the change in skin resistance produced by sweating.
126
384000
4000
a merať zmenu kožného odporu vyvolanú potením.
06:28
So I can determine, when you're looking at something,
127
388000
2000
Takže keď sa na niečo pozeráte, dokážem stanoviť,
06:30
whether you're excited or whether you're aroused, or not, OK?
128
390000
4000
či ste rozrušený alebo či ste vybudený alebo nie, hej?
06:34
And I'll get to that in a minute.
129
394000
2000
A k tomu sa dostanem o chvíľku.
06:36
So my idea was, when this chap looks at an object, when he looks at his --
130
396000
4000
Takže mojou myšlienkou bolo, že keď sa tento chlapík pozrie na objekt --
06:40
any object for that matter, it goes to the visual areas and,
131
400000
4000
alebo na hocičo, ide to do zrakových oblastí a -
06:44
however, and it's processed in the fusiform gyrus,
132
404000
3000
a každopádne, je to spracované vo fusiformnom závite,
06:47
and you recognize it as a pea plant, or a table,
133
407000
3000
a vy to rozoznáte ako hrach alebo stôl
06:50
or your mother, for that matter, OK?
134
410000
2000
alebo, povedzme, vašu matku, hej?
06:52
And then the message cascades into the amygdala,
135
412000
3000
A následne správa postupne putuje do amygdaly
06:55
and then goes down the autonomic nervous system.
136
415000
2000
a potom dole autonómnym nervovým systémom.
06:57
But maybe, in this chap, that wire that goes from the amygdala to the limbic system,
137
417000
5000
No možno u tohto chlapíka, sa to spojenie medzi amygdalou a limbickým systémom -
07:02
the emotional core of the brain, is cut by the accident.
138
422000
3000
emočným jadrom mozgu - pri nehode prerušilo.
07:05
So because the fusiform is intact,
139
425000
2000
Takže pretože fusiformný závit je neporušený,
07:07
the chap can still recognize his mother,
140
427000
3000
chlapík vie stále rozpoznať svoju matku,
07:10
and says, "Oh yeah, this looks like my mother."
141
430000
2000
a povedať, "Jasné, vyzerá ako moja matka."
07:12
But because the wire is cut to the emotional centers,
142
432000
3000
No pretože je spojenie do emočných centier prerušené,
07:15
he says, "But how come, if it's my mother, I don't experience a warmth?"
143
435000
4000
hovorí, "Ako je možné, ak je to moja matka, že nepociťujem žiadnu vrúcnosť?"
07:19
Or terror, as the case may be? Right?
144
439000
2000
Alebo hrôzu, čo sa môže tiež stať? Že?
07:21
(Laughter)
145
441000
1000
(Smiech)
07:22
And therefore, he says, "How do I account for this inexplicable lack of emotions?
146
442000
6000
A preto povie, "Ako vysvetlím túto nevysvetliteľnú neprítomnosť emócií?
07:28
This can't be my mother.
147
448000
2000
Toto nemôže byť moja matka.
07:30
It's some strange woman pretending to be my mother."
148
450000
2000
Je to nejaká cudzia žena, ktorá sa vydáva za moju matku."
07:32
How do you test this?
149
452000
2000
Ako to otestujete?
07:34
Well, what you do is, if you take any one of you here, and put you in front of a screen,
150
454000
2000
Nuž, ak vezmeme kohokoľvek z vás sem a postavíte sa pred plátno
07:36
and measure your galvanic skin response,
151
456000
3000
a budeme merať galvanickú odpoveď vašej kože
07:39
and show pictures on the screen,
152
459000
2000
a premietať obrázky na plátno,
07:41
I can measure how you sweat when you see an object,
153
461000
3000
viem odmerať, ako sa potíte, keď vidíte objekt,
07:44
like a table or an umbrella. Of course, you don't sweat.
154
464000
3000
napr. stôl alebo dáždnik - samozrejme sa nepotíte.
07:47
If I show you a picture of a lion, or a tiger, or a pinup, you start sweating, right?
155
467000
5000
Ak vám ukážem obrázok leva alebo tigra alebo nahú dievčinu, začnete sa potiť, nie?
07:52
And, believe it or not, if I show you a picture of your mother --
156
472000
3000
A, verte tomu alebo nie, ak vám ukážem obrázok vašej matky -
07:55
I'm talking about normal people -- you start sweating.
157
475000
2000
a hovorím tu o normálnych ľudoch- začnete sa potiť.
07:57
You don't even have to be Jewish.
158
477000
2000
Dokonca nemusíte byť ani Židom.
07:59
(Laughter)
159
479000
2000
(Smiech)
08:01
Now, what happens if you show this patient?
160
481000
4000
Takže, čo sa stane, ak to ukážete tomuto pacientovi?
08:05
You take the patient and show him pictures on the screen
161
485000
4000
Vezmete pacienta a premietnete mu obrázky na plátno
08:09
and measure his galvanic skin response.
162
489000
2000
a zmeriate jeho kožnú galvanickú reakciu.
08:11
Tables and chairs and lint, nothing happens, as in normal people,
163
491000
5000
Stoly a stoličky a žmolky, nič sa nedeje, ako u normálnych ľudí,
08:16
but when you show him a picture of his mother,
164
496000
2000
no keď mu ukážete obrázok jeho mamy,
08:18
the galvanic skin response is flat.
165
498000
2000
galvanická kožná odpoveď je plochá.
08:20
There's no emotional reaction to his mother,
166
500000
2000
Chýba tu emocionálna reakcia na jeho matku
08:22
because that wire going from the visual areas to the emotional centers is cut.
167
502000
5000
pretože to spojenie vedúce zo zrakových oblastí do emočných centier je prerušené.
08:27
So his vision is normal because the visual areas are normal,
168
507000
3000
Takže jeho zrak je normálny, lebo zrakové oblasti sú normálne,
08:30
his emotions are normal -- he'll laugh, he'll cry, so on and so forth --
169
510000
3000
jeho emócie sú normálne - bude sa smiať, bude plakať, a tak ďalej -
08:33
but the wire from vision to emotions is cut
170
513000
3000
ale spojenie od zraku k emóciám je prerušené
08:36
and therefore he has this delusion that his mother is an impostor.
171
516000
3000
a preto trpí bludom, že jeho matka je podvodníčka.
08:39
It's a lovely example of the sort of thing we do:
172
519000
3000
Je to pôvabný príklad druhu vecí, ktoré robíme,
08:42
take a bizarre, seemingly incomprehensible, neural psychiatric syndrome
173
522000
4000
vezmite bizardný, zdanlivo nepochopiteľný, neuro-psychiatrický syndróm
08:46
and say that the standard Freudian view is wrong,
174
526000
2000
a prehláste, že klasický Freudovský pohľad je nesprávny,
08:48
that, in fact, you can come up with a precise explanation
175
528000
4000
že v skutočnosti ho viete precízne vysvetliť
08:52
in terms of the known neural anatomy of the brain.
176
532000
2000
v termínoch známej neuroanatómie mozgu.
08:54
By the way, if this patient then goes,
177
534000
2000
Mimochodom, ak tomuto pacientovi,
08:56
and mother phones from an adjacent room -- phones him --
178
536000
5000
jeho matka zo susednej izby zavolá - telefónom -
09:01
and he picks up the phone, and he says, "Wow, mom, how are you? Where are you?"
179
541000
4000
a on zdvihne slúchadlo a povie, "Wow, mami, ako sa máš? Kde si?"
09:05
There's no delusion through the phone.
180
545000
2000
Po telefóne žiaden blud neexistuje.
09:07
Then, she approaches him after an hour, he says, "Who are you?
181
547000
2000
Potom k nemu po hodinke pristúpi, a on povie, "Kto ste?
09:09
You look just like my mother." OK?
182
549000
2000
Vyzeráte úplne ako moja mama." Hej?
09:11
The reason is there's a separate pathway
183
551000
2000
Dôvodom je, že existuje oddelená dráha
09:13
going from the hearing centers in the brain to the emotional centers,
184
553000
4000
vedúca zo sluchových centier v mozgu do centier emočných,
09:17
and that's not been cut by the accident.
185
557000
2000
a tá pri nehode nebola prerušená.
09:19
So this explains why through the phone he recognizes his mother, no problem.
186
559000
5000
Takže toto vysvetľuje, prečo svoju matku po telefóne bez problémov rozpoznáva.
09:24
When he sees her in person, he says it's an impostor.
187
564000
3000
Keď ju však vidí osobne, tvrdí, že je podvodníčka.
09:27
OK, how is all this complex circuitry set up in the brain?
188
567000
4000
Teda, ako je tento zložitý systém okruhov v mozgu zostavený?
09:31
Is it nature, genes, or is it nurture?
189
571000
3000
Je to príroda, gény alebo to je výchova?
09:34
And we approach this problem
190
574000
2000
K tomuto problému pristúpime tak,
09:36
by considering another curious syndrome called phantom limb.
191
576000
4000
že posúdime ďalší zaujímavý syndróm nazývaný fantómová končatina.
09:40
And you all know what a phantom limb is.
192
580000
2000
A vy všetci viete, čo je fantómová končatina.
09:42
When an arm is amputated, or a leg is amputated, for gangrene,
193
582000
3000
Keď amputujeme ruku alebo nohu, kvôli gangréne
09:45
or you lose it in war -- for example, in the Iraq war,
194
585000
2000
alebo ich stratíte vo vojne, napríklad vo vojne v Iraku-
09:47
it's now a serious problem --
195
587000
2000
teraz je to vážny problém -
09:49
you continue to vividly feel the presence of that missing arm,
196
589000
4000
naďalej veľmi živo pociťujete prítomnosť chýbajúcej ruky
09:53
and that's called a phantom arm or a phantom leg.
197
593000
3000
a toto nazývame fantómová ruka alebo noha.
09:56
In fact, you can get a phantom with almost any part of the body.
198
596000
2000
Vlastne, môžete pociťovať takéhoto fantóma skoro pri každej časti tela.
09:58
Believe it or not, even with internal viscera.
199
598000
3000
Verte tomu alebo nie, dokonca aj pri vnútornostiach.
10:01
I've had patients with the uterus removed -- hysterectomy --
200
601000
4000
Mal som pacientky s odstránenou maternicou - po hysterektómii -
10:05
who have a phantom uterus, including phantom menstrual cramps
201
605000
5000
ktoré mali fantómovú maternicu, vrátane fantómových menšturačných bolestí
10:10
at the appropriate time of the month.
202
610000
2000
v správnej dobe mesiaca.
10:12
And in fact, one student asked me the other day,
203
612000
2000
Raz sa ma jeden študent opýtal,
10:14
"Do they get phantom PMS?"
204
614000
2000
či dostanú aj fantómový predmenšturačný syndróm?
10:16
(Laughter)
205
616000
1000
(Smiech)
10:17
A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that.
206
617000
4000
Subjekt hodný vedeckého bádania, no my sme po ňom nešli.
10:21
OK, now the next question is,
207
621000
3000
Takže ďalšou otázkou je,
10:24
what can you learn about phantom limbs by doing experiments?
208
624000
3000
čo sa o fantómových končatinách môžete dozvedieť z pokusov.
10:27
One of the things we've found was,
209
627000
2000
Jednou z vecí, ktoré sme objavili, bolo,
10:29
about half the patients with phantom limbs
210
629000
2000
že asi polovica pacientov s fantómovými končatinami
10:31
claim that they can move the phantom.
211
631000
2000
tvrdí, že môžu so svojím fantómom hýbať.
10:33
It'll pat his brother on the shoulder,
212
633000
2000
Poklepe brata na rameno,
10:35
it'll answer the phone when it rings, it'll wave goodbye.
213
635000
2000
zdvihne telefón, keď zazvoní, zakýva pri rozlúčke.
10:37
These are very compelling, vivid sensations.
214
637000
3000
Sú to veľmi pôsobivé, živé pocity.
10:40
The patient's not delusional.
215
640000
2000
Pacient netrpí bludom.
10:42
He knows that the arm is not there,
216
642000
2000
Vie, že ruka tam nie je
10:44
but, nevertheless, it's a compelling sensory experience for the patient.
217
644000
3000
no aj napriek tomu je to pre pacienta pôsobivý zmyslový zážitok.
10:47
But however, about half the patients, this doesn't happen.
218
647000
3000
Avšak, u asi polovice pacientov k tomu nedochádza.
10:50
The phantom limb -- they'll say, "But doctor, the phantom limb is paralyzed.
219
650000
4000
Fantómová končatina - povedia, "Ale pán doktor, tá fantómová končatina je ochrnutá.
10:54
It's fixed in a clenched spasm and it's excruciatingly painful.
220
654000
3000
Je ako vo zveráku, zovrená v kŕči a neznesiteľne bolí.
10:57
If only I could move it, maybe the pain will be relieved."
221
657000
3000
Keby som s ňou len mohol pohúť, možno by sa mi uľavilo od bolesti.
11:00
Now, why would a phantom limb be paralyzed?
222
660000
3000
Prečo by však mala byť fantómová končatina ochrnutá?
11:03
It sounds like an oxymoron.
223
663000
2000
Znie to ako protirečenie.
11:05
But when we were looking at the case sheets, what we found was,
224
665000
3000
Ale keď sme sa pozerali do chorobopisov, našli sme,
11:08
these people with the paralyzed phantom limbs,
225
668000
2000
že u týchto ľudí s ochrnutými fantómovými končatinami,
11:10
the original arm was paralyzed because of the peripheral nerve injury.
226
670000
4000
bola pôvodná ruka paralyzovaná z dôvodu pôskodenia periférneho nervu,
11:14
The actual nerve supplying the arm was severed,
227
674000
3000
skutočný nerv zásobujúci ruku, bol prerušený,
11:17
was cut, by say, a motorcycle accident.
228
677000
2000
bol odrezaný, povedzme, pri motocyklovej nehode.
11:19
So the patient had an actual arm, which is painful,
229
679000
3000
Takže pacient mal skutočnú ruku, ktorá bolela,
11:22
in a sling for a few months or a year, and then,
230
682000
4000
niekoľko mesiacov alebo rok znehybnenú v popruhu a potom
11:26
in a misguided attempt to get rid of the pain in the arm,
231
686000
3000
pri mylnom pokuse sa tejto bolesti v ruke zbaviť
11:29
the surgeon amputates the arm,
232
689000
2000
mu chirurg ruku amputuje
11:31
and then you get a phantom arm with the same pains, right?
233
691000
4000
a naraz má fantómovú ruku s rovnakými bolesťami.
11:35
And this is a serious clinical problem.
234
695000
2000
A toto je vážny klinický problém.
11:37
Patients become depressed.
235
697000
2000
Pacienti podliehajú depresii.
11:39
Some of them are driven to suicide, OK?
236
699000
2000
Niektorých z nich to doženie k samovražde.
11:41
So, how do you treat this syndrome?
237
701000
2000
Takže ako liečiť tento syndróm?
11:43
Now, why do you get a paralyzed phantom limb?
238
703000
2000
Prečo vznikne ochrnutá fantómová končatina?
11:45
When I looked at the case sheet, I found that they had an actual arm,
239
705000
4000
Keď som sa pozrel do chorobopisov, zistil som, že pacienti mali skutočnú ruku
11:49
and the nerves supplying the arm had been cut,
240
709000
3000
a nervy, ktoré ju zásobovali, boli prerezané
11:52
and the actual arm had been paralyzed,
241
712000
3000
a skutočná ruka ochrnula
11:55
and lying in a sling for several months before the amputation,
242
715000
4000
a ležala zavesená na popruhu niekoľko mesiacov pred amputáciou
11:59
and this pain then gets carried over into the phantom itself.
243
719000
6000
a táto bolesť sa následne preniesla aj do samotného fantóma.
12:05
Why does this happen?
244
725000
2000
Prečo k tomu dochádza?
12:07
When the arm was intact, but paralyzed,
245
727000
2000
Keď bola ruka neporušená, ale ochrnutá
12:09
the brain sends commands to the arm, the front of the brain, saying, "Move,"
246
729000
3000
predný mozog do ruky posielal príkazy, hovoriac "Pohni sa,"
12:12
but it's getting visual feedback saying, "No."
247
732000
2000
no dostával zrakovú spätnú väzbu "Nie."
12:14
Move. No. Move. No. Move. No.
248
734000
4000
Pohni sa. Nie. Pohni sa. Nie. Pohni sa. Nie.
12:18
And this gets wired into the circuitry of the brain,
249
738000
3000
A toto sa vpečatí do obvodov v mozgu
12:21
and we call this learned paralysis, OK?
250
741000
3000
a nazývame to naučené ochrnutie, dobre?
12:24
The brain learns, because of this Hebbian, associative link,
251
744000
4000
Mozog sa učí, následkom tohto Hebbovho asociatívneho spojenia,
12:28
that the mere command to move the arm
252
748000
3000
že prostý príkaz na pohnutie rukou
12:31
creates a sensation of a paralyzed arm.
253
751000
2000
vytvára pocit ochrnutej ruky
12:33
And then, when you've amputated the arm,
254
753000
2000
a následne, keď ruku amputujeme,
12:35
this learned paralysis carries over into your body image
255
755000
4000
toto naučené ochrnutie sa prenesie do vašej predstave o tele
12:39
and into your phantom, OK?
256
759000
3000
a do vášho fantóma.
12:42
Now, how do you help these patients?
257
762000
2000
Ako však takýmto pacientom pomôcť?
12:44
How do you unlearn the learned paralysis,
258
764000
2000
Ako ho odnaučíte naučenenému ochrnutiu
12:46
so you can relieve him of this excruciating, clenching spasm
259
766000
4000
tak, aby ste mu uľavili od trýznivého, zvierajúceho kŕča
12:50
of the phantom arm?
260
770000
2000
fantómovej ruky?
12:52
Well, we said, what if you now send the command to the phantom,
261
772000
5000
Nuž, povedzme, čo keby ste poslali fantómovi príkaz
12:57
but give him visual feedback that it's obeying his command, right?
262
777000
4000
no dali mu zrakovú spätnú väzbu, že svoj príkaz poslúcha?
13:01
Maybe you can relieve the phantom pain, the phantom cramp.
263
781000
3000
Možno by ste dokázali uľaviť od fantómovej bolesti, fantómových kŕčov.
13:04
How do you do that? Well, virtual reality.
264
784000
2000
Ako to urobíte? Nuž, virtuálnou realitou.
13:06
But that costs millions of dollars.
265
786000
2000
Ale to stojí milióny dolárov.
13:08
So, I hit on a way of doing this for three dollars,
266
788000
3000
Takže som narazil na spôsob ako to urobiť za tri doláre,
13:11
but don't tell my funding agencies.
267
791000
2000
ale neprezraďte to mojím sponzorom.
13:13
(Laughter)
268
793000
1000
(Smiech)
13:14
OK? What you do is you create what I call a mirror box.
269
794000
4000
Fajn? Čo urobíte je, že vytvoríte to, čo nazývam zrkadlovou krabicou.
13:18
You have a cardboard box with a mirror in the middle,
270
798000
2000
Máte kartónovú krabicu so zrkadlom v strede
13:20
and then you put the phantom -- so my first patient, Derek, came in.
271
800000
4000
a potom vložíte fantóma - takže, môj prvý pacient, Derek, vstúpil.
13:24
He had his arm amputated 10 years ago.
272
804000
3000
Ruku mu amputovali pred 10timi rokmi.
13:27
He had a brachial avulsion, so the nerves were cut
273
807000
3000
Mal odtrhnuté rameno, takže nervy boli pretrhnuté
13:30
and the arm was paralyzed, lying in a sling for a year, and then the arm was amputated.
274
810000
4000
a ruka ochrnutá, rok ležala zavesená na popruhu a potom bola amputovaná.
13:34
He had a phantom arm, excruciatingly painful, and he couldn't move it.
275
814000
2000
Mal fantómovú ruku, neznesiteľne bolestivú a nemohol s ňou pohnúť.
13:36
It was a paralyzed phantom arm.
276
816000
2000
Bola to ochrnutá fantómová ruka.
13:38
So he came there, and I gave him a mirror like that, in a box,
277
818000
4000
Takže tam prišiel a ja som mu dal takéto zrkadlo, v krabici
13:42
which I call a mirror box, right?
278
822000
3000
ktorú nazývam zrkadlovou krabicou.
13:45
And the patient puts his phantom left arm,
279
825000
3000
Pacient vloží svoju ľavú fantómovú ruku
13:48
which is clenched and in spasm, on the left side of the mirror,
280
828000
2000
ktorá je zovretá v kŕči na ľavú stranu zrkadla,
13:50
and the normal hand on the right side of the mirror,
281
830000
2000
zdravú ruku na pravú stranu zrkadla
13:52
and makes the same posture, the clenched posture,
282
832000
4000
a dá ju do tej istej polohy, zovretého postoja
13:56
and looks inside the mirror. And what does he experience?
283
836000
3000
pozrie sa do zrkadla a čo zažije?
13:59
He looks at the phantom being resurrected,
284
839000
3000
Pozerá sa na to, ako je jeho fantóm oživovaný
14:02
because he's looking at the reflection of the normal arm in the mirror,
285
842000
4000
pretože sa pozerá na odraz jeho zdravej ruky v zrkadle,
14:06
and it looks like this phantom has been resurrected.
286
846000
2000
a to vyzerá, ako by bol tento fantóm oživený.
14:08
"Now," I said, "now, look, wiggle your phantom --
287
848000
3000
"Teraz," vravím "teraz sa pozri, pokrúť svojím fantómom -
14:11
your real fingers, or move your real fingers while looking in the mirror."
288
851000
4000
tvojími skutočnými prstami alebo pohni skutočnými prstami, kým sa budeš pozerať do zrkadla."
14:15
He's going to get the visual impression that the phantom is moving, right?
289
855000
4000
Bude mať zrakový dojem, že fantóm sa hýbe.
14:19
That's obvious, but the astonishing thing is,
290
859000
2000
To je očividné, ale prekvapujúcou vecou je,
14:21
the patient then says, "Oh my God, my phantom is moving again,
291
861000
3000
že pacient na to povie, "Ó môj Bože, môj fantóm sa znova hýbe
14:24
and the pain, the clenching spasm, is relieved."
292
864000
2000
a bolesť, zvierajúci kŕč povolil."
14:26
And remember, my first patient who came in --
293
866000
3000
A spomínate si, môj prvý pacient ktorý vošiel -
14:29
(Applause)
294
869000
1000
(Potlesk)
14:30
-- thank you. (Applause)
295
870000
4000
- ďakujem vám. (Potlesk)
14:34
My first patient came in, and he looked in the mirror,
296
874000
3000
Môj prvý pacient vošiel, pozrel sa do zrkadla,
14:37
and I said, "Look at your reflection of your phantom."
297
877000
3000
a povedal som mu, "Pozri sa na odraz svojho fantóma."
14:40
And he started giggling, he says, "I can see my phantom."
298
880000
2000
A on sa začal chichotať a hovorí, "Vidím svojho fantóma."
14:42
But he's not stupid. He knows it's not real.
299
882000
2000
No nie je hlúpy. Vie, že to nie je reálne.
14:44
He knows it's a mirror reflection,
300
884000
2000
Vie, že je to zrkadlový odraz,
14:46
but it's a vivid sensory experience.
301
886000
2000
no je to živý zmyslový zážitok.
14:48
Now, I said, "Move your normal hand and phantom."
302
888000
3000
A teraz, povedal som, "Pohni svojou zdravou rukou a fantómom."
14:51
He said, "Oh, I can't move my phantom. You know that. It's painful."
303
891000
2000
On hovorí, "Oh, nemôžem hýbať mojím fantómom. Vieš to predsa. Je to bolestivé."
14:53
I said, "Move your normal hand."
304
893000
2000
Ja na to, "Pohni svojou zdravou rukou."
14:55
And he says, "Oh my God, my phantom is moving again. I don't believe this!
305
895000
2000
A on vraví, "Ó môj Bože, môj fantóm sa opäť hýbe, nemôžem tomu uveriť!
14:57
And my pain is being relieved." OK?
306
897000
3000
A moja bolesť je preč."
15:00
And then I said, "Close your eyes."
307
900000
1000
Potom som povedal, "Zavri oči."
15:01
He closes his eyes.
308
901000
2000
Zavrel svoje oči.
15:03
"And move your normal hand."
309
903000
1000
"A pohni tvojou zdravou rukou."
15:04
"Oh, nothing. It's clenched again."
310
904000
1000
"Oh, nič sa nedeje- opäť je v zovretí."
15:05
"OK, open your eyes."
311
905000
2000
"V poriadku, otvor oči."
15:07
"Oh my God, oh my God, it's moving again!"
312
907000
1000
"Ó môj Bože, ó môj Bože, znova sa hýbe!"
15:08
So, he was like a kid in a candy store.
313
908000
2000
No a vyzeral ako dieťa v cukrárni.
15:10
So, I said, OK, this proves my theory about learned paralysis
314
910000
5000
Tak som si povedal, fajn, toto dokazuje moju teóriu o naučenom ochrnutí
15:15
and the critical role of visual input,
315
915000
2000
a rozhodujúcej úlohe zrakového vstupu,
15:17
but I'm not going to get a Nobel Prize
316
917000
2000
no nedostanem Nobelovu cenu
15:19
for getting somebody to move his phantom limb.
317
919000
2000
za to, že niekomu pomôžem pohnúť jeho fantómovou končatinou.
15:21
(Laughter)
318
921000
1000
(Smiech)
15:22
(Applause)
319
922000
1000
(Potlesk)
15:23
It's a completely useless ability, if you think about it.
320
923000
3000
Keď sa nad tým zamyslíte, je to úplne zbytočná schopnosť.
15:26
(Laughter)
321
926000
1000
(Smiech)
15:27
But then I started realizing, maybe other kinds of paralysis
322
927000
4000
No potom som si začal uvedomovať, že možno u iných druhov ochrnutia
15:31
that you see in neurology, like stroke, focal dystonias --
323
931000
5000
s ktorými sa môžete v neurológii stretnúť, ako mŕtvica, ohnisková dystónia -
15:36
there may be a learned component to this,
324
936000
2000
môže existovať určitá naučená zložka,
15:38
which you can overcome with the simple device of using a mirror.
325
938000
3000
ktorú môžete prekonať jednoduchým vynálezom za použitia zrkadla.
15:41
So, I said, "Look, Derek" --
326
941000
2000
Tak som povedal, "Pozri, Derek"-
15:43
well, first of all, the guy can't just go around carrying a mirror to alleviate his pain --
327
943000
3000
nuž, predovšetkým, ten chlapík so sebou nemôže všade nosiť zrkadlo na zmiernenie svojej bolesti -
15:46
I said, "Look, Derek, take it home and practice with it for a week or two.
328
946000
4000
Povedal som, "Pozri Derek, zober si ho domov a trénuj s ním týždeň či dva.
15:50
Maybe, after a period of practice,
329
950000
2000
Možno sa po nejakej dobe cviku
15:52
you can dispense with the mirror, unlearn the paralysis,
330
952000
2000
obídeš aj bez zrkadla, odnaučíš sa ochrnutie,
15:54
and start moving your paralyzed arm,
331
954000
2000
začneš hýbať svojou ochrnutou rukou
15:56
and then, relieve yourself of pain."
332
956000
2000
a potom si uľavíš od bolesti."
15:58
So he said OK, and he took it home.
333
958000
2000
Tak povedal fajn a zobral si ho domov.
16:00
I said, "Look, it's, after all, two dollars. Take it home."
334
960000
2000
Povedal som, "Pozri, napokon sú to dva doláre. Zober si ho domov."
16:02
So, he took it home, and after two weeks, he phones me,
335
962000
3000
Tak si ho vzal domov a po dvoch týždnoch mi zavolal
16:05
and he said, "Doctor, you're not going to believe this."
336
965000
2000
a povedal, "Doktor, tomuto nebudete veriť."
16:07
I said, "What?"
337
967000
1000
Povedal som, "Čomu?"
16:08
He said, "It's gone."
338
968000
2000
A on, "Je to preč."
16:10
I said, "What's gone?"
339
970000
1000
Tak sa pýtam, "Čo je preč?"
16:11
I thought maybe the mirror box was gone.
340
971000
2000
Myslel som, že možno zmizla zrkadlová krabica.
16:13
(Laughter)
341
973000
1000
(Smiech)
16:14
He said, "No, no, no, you know this phantom I've had for the last 10 years?
342
974000
3000
Povedal, "Nie, nie, nie, viete ten fantóm, čo som mal ostatných 10 rokov?
16:17
It's disappeared."
343
977000
2000
Zmizol."
16:19
And I said -- I got worried, I said, my God,
344
979000
2000
A povedal som - začal som sa znepokojovať, vravím si, môj Bože,
16:21
I mean I've changed this guy's body image,
345
981000
2000
chcem tým povedať, zmenil som jeho obraz o tele,
16:23
what about human subjects, ethics and all of that?
346
983000
3000
kde ostala ľudská stránka, etika, a všetko toto?
16:26
And I said, "Derek, does this bother you?"
347
986000
2000
A povedal som, "Derek, znepokojuje ťa to?"
16:28
He said, "No, last three days, I've not had a phantom arm
348
988000
3000
A on, "Nie, ostatné tri dni som nemal fantómovú ruku
16:31
and therefore no phantom elbow pain, no clenching,
349
991000
3000
a teda žiadne fantómové bolesti lakťa, žiadne zvieranie,
16:34
no phantom forearm pain, all those pains are gone away.
350
994000
3000
žiadnu fantómovú bolesť predlaktia, všetky tie bolesti sú preč.
16:37
But the problem is I still have my phantom fingers dangling from the shoulder,
351
997000
4000
No problém je, že mám stále fantómové prsty visiace z môjho ramena
16:41
and your box doesn't reach."
352
1001000
2000
a vaša krabica tam nedosiahne."
16:43
(Laughter)
353
1003000
1000
(Smiech)
16:44
"So, can you change the design and put it on my forehead,
354
1004000
3000
"Takže, mohli by ste zmeniť dizajn a dať mi ju na čelo,
16:47
so I can, you know, do this and eliminate my phantom fingers?"
355
1007000
3000
tak aby som, viete, dočiahol a mohol odstrániť svoje fantómové prsty?"
16:50
He thought I was some kind of magician.
356
1010000
2000
Myslel si, že som nejaký kúzelník.
16:52
Now, why does this happen?
357
1012000
1000
Takže, prečo sa to deje?
16:53
It's because the brain is faced with tremendous sensory conflict.
358
1013000
3000
Je tomu tak, pretože mozog je konfrontovaný s obrovským zmyslovým rozporom.
16:56
It's getting messages from vision saying the phantom is back.
359
1016000
3000
Od zraku dostáva správy, že fantóm je späť.
16:59
On the other hand, there's no proprioception,
360
1019000
2000
Na druhú stranu, neexistuje príslušné vnímanie,
17:01
muscle signals saying that there is no arm, right?
361
1021000
4000
svalové signály hovoriace, že ruka tu nie je, jasné?
17:05
And your motor command saying there is an arm,
362
1025000
2000
A vaše pohybové príkazy hovoria, že ruka tu je
17:07
and, because of this conflict, the brain says, to hell with it,
363
1027000
3000
a kvôli tomuto konfliktu si mozog povie, do čerta s tým,
17:10
there is no phantom, there is no arm, right?
364
1030000
3000
nie je tu žiadny fantóm, nie je žiadna ruka.
17:13
It goes into a sort of denial -- it gates the signals.
365
1033000
2000
Dostane sa do istej formy odmietania - popiera signály.
17:15
And when the arm disappears, the bonus is, the pain disappears
366
1035000
4000
A keď zmizne ruka, bonusom je, že zmizne aj bolesť,
17:19
because you can't have disembodied pain floating out there, in space.
367
1039000
4000
pretože nemôžete mať odhmotnenú bolesť vznášajúcu sa v priestore.
17:23
So, that's the bonus.
368
1043000
2000
Takže to je bonusom.
17:25
Now, this technique has been tried on dozens of patients
369
1045000
2000
No a táto technika bola odskúšaná na tuctoch pacientov
17:27
by other groups in Helsinki,
370
1047000
2000
inými skupinami v Helsinkách
17:29
so it may prove to be valuable as a treatment for phantom pain,
371
1049000
3000
takže sa môže ukázať ako cenná liečba fantómovej bolesti
17:32
and indeed, people have tried it for stroke rehabilitation.
372
1052000
2000
a vskutku, ľudia ju vyskúšali pri rehabilitácii mŕtvice.
17:34
Stroke you normally think of as damage to the fibers,
373
1054000
3000
O mŕtvici normálne rozmýšľate ako o poškodení vlákien,
17:37
nothing you can do about it.
374
1057000
2000
nič s čím by sa dalo niečo urobiť.
17:39
But, it turns out some component of stroke paralysis is also learned paralysis,
375
1059000
5000
No ukázalo sa, že určitá zložka ochrnutia z mŕtvice je tiež naučené ochrnutie,
17:44
and maybe that component can be overcome using mirrors.
376
1064000
3000
a možno by sa táto zložka dala prekonať použitím zrkadiel.
17:47
This has also gone through clinical trials,
377
1067000
2000
Toto taktiež prešlo klinickými skúškami
17:49
helping lots and lots of patients.
378
1069000
2000
a pomohlo mnohým a mnohým pacientom.
17:51
OK, let me switch gears now to the third part of my talk,
379
1071000
4000
Fajn, dovoľte mi teraz prejsť na tretiu časť môjho príspevku,
17:55
which is about another curious phenomenon called synesthesia.
380
1075000
4000
ktorá je o ďalšom zaujímavom fenoméne nazývanom synestézia.
17:59
This was discovered by Francis Galton in the nineteenth century.
381
1079000
3000
Bola objavená Francisom Galtonom v 19. storočí.
18:02
He was a cousin of Charles Darwin.
382
1082000
2000
Bol bratrancom Charlesa Darwina.
18:04
He pointed out that certain people in the population,
383
1084000
2000
Poukázal na to, že niektorí ľudia v populácii,
18:06
who are otherwise completely normal, had the following peculiarity:
384
1086000
4000
ktorí sú v ostatných smeroch úplne normálni, mali nasledovnú zvlášnosť -
18:10
every time they see a number, it's colored.
385
1090000
3000
vždy keď uvideli číslo, bolo farebné.
18:13
Five is blue, seven is yellow, eight is chartreuse,
386
1093000
4000
Päťka je modrá, sedmička žltá, osmička zelenožltá,
18:17
nine is indigo, OK?
387
1097000
2000
deviatka indigo.
18:19
Bear in mind, these people are completely normal in other respects.
388
1099000
3000
Majte na pamäti, že títo ľudia sú vo všetkých ostatných ohľadoch normálni.
18:22
Or C sharp -- sometimes, tones evoke color.
389
1102000
3000
Alebo vysoké C. Niekedy tón vyvolá dojem farby.
18:25
C sharp is blue, F sharp is green,
390
1105000
3000
vysoké C je modré, vysoké F zelené,
18:28
another tone might be yellow, right?
391
1108000
3000
iný tón môže byť žltý, hej?
18:31
Why does this happen?
392
1111000
2000
Prečo sa to deje?
18:33
This is called synesthesia. Galton called it synesthesia,
393
1113000
2000
Nazýva sa to synestézia - Galton to nazval synestéziou,
18:35
a mingling of the senses.
394
1115000
2000
premiešanie zmyslov.
18:37
In us, all the senses are distinct.
395
1117000
2000
U nás sú všetky zmysly odlíšené.
18:39
These people muddle up their senses.
396
1119000
2000
Títo ľudia svoje zmysly zamotajú.
18:41
Why does this happen?
397
1121000
1000
A prečo sa to deje?
18:42
One of the two aspects of this problem are very intriguing.
398
1122000
2000
Jeden z dvoch aspektov tohoto problému je veľmi zvláštny.
18:44
Synesthesia runs in families,
399
1124000
2000
Synestézia sa vyskytuje v rodinách,
18:46
so Galton said this is a hereditary basis, a genetic basis.
400
1126000
3000
takže Galton usúdil, že má dedičný základ, genetický základ.
18:49
Secondly, synesthesia is about -- and this is what gets me to my point
401
1129000
4000
A po druhé, synestézia je asi - a tu sa dostávam k môjmu bodu
18:53
about the main theme of this lecture, which is about creativity --
402
1133000
3000
o hlavnej téme tejto prednášky, ktorou je kreativita -
18:56
synesthesia is eight times more common among artists, poets, novelists
403
1136000
5000
synestézia je osemkrát častejšia medzi umelcami, básnikmi, spisovateľmi
19:01
and other creative people than in the general population.
404
1141000
3000
a inými kreatívnimi ľudmi ako v obyčajnej populácii.
19:04
Why would that be?
405
1144000
1000
Prečo je tomu tak?
19:05
I'm going to answer that question.
406
1145000
2000
Zodpoviem túto otázku.
19:07
It's never been answered before.
407
1147000
2000
Nikto ju ešte nezodpovedal.
19:09
OK, what is synesthesia? What causes it?
408
1149000
1000
Fajn, čo je teda synestézia? Čo ju spôsobuje?
19:10
Well, there are many theories.
409
1150000
1000
Nuž, je mnoho teórií.
19:11
One theory is they're just crazy.
410
1151000
2000
Jedna hovorí, že sú proste blázniví.
19:13
Now, that's not really a scientific theory, so we can forget about it.
411
1153000
3000
No, to nie je veľmi vedecká teória, takže na ňu môžeme zabudnúť.
19:16
Another theory is they are acid junkies and potheads, right?
412
1156000
4000
Ďaľšia tvrdí, že sú to feťáci a húliči.
19:20
Now, there may be some truth to this,
413
1160000
2000
Nuž, to môže byť čiastočne pravda,
19:22
because it's much more common here in the Bay Area than in San Diego.
414
1162000
2000
pretože je to viac rožšírené tu, v Bay Area ako v San Diegu.
19:24
(Laughter)
415
1164000
1000
(Smiech)
19:25
OK. Now, the third theory is that --
416
1165000
3000
Fajn. Tak, podľa tretej teórie -
19:28
well, let's ask ourselves what's really going on in synesthesia. All right?
417
1168000
5000
nuž, poďme sa opýtať, o čo skutočne pri synestézii ide? Dobre?
19:33
So, we found that the color area and the number area
418
1173000
3000
Takže zistili sme, že oblasť farieb a oblasť čísel
19:36
are right next to each other in the brain, in the fusiform gyrus.
419
1176000
3000
sú v mozgu, vo fusiformnom závite, hneď vedľa seba.
19:39
So we said, there's some accidental cross wiring
420
1179000
2000
Tak sme si povedali, že v mozgu existuje náhodné skríženie
19:41
between color and numbers in the brain.
421
1181000
3000
medzi farbou a číslami.
19:44
So, every time you see a number, you see a corresponding color,
422
1184000
3000
A tak vždy, keď vidíte číslo, vidíte zodpovedajúcu farbu
19:47
and that's why you get synesthesia.
423
1187000
2000
a preto trpíte synestéziou.
19:49
Now remember -- why does this happen?
424
1189000
2000
Spomeňte si - prečo sa to deje?
19:51
Why would there be crossed wires in some people?
425
1191000
2000
Prečo by u niektorých ľudí mali byť okruhy prekrížené?
19:53
Remember I said it runs in families?
426
1193000
2000
Spomínate si, ako som hovoril, že sa to vyskytuje v rodinách?
19:55
That gives you the clue.
427
1195000
2000
To vás privádza na stopu.
19:57
And that is, there is an abnormal gene,
428
1197000
2000
A tá je, že tam je abnormálny gén,
19:59
a mutation in the gene that causes this abnormal cross wiring.
429
1199000
3000
mutácia v géne, ktorá spôsobuje toto kríženie okruhov.
20:02
In all of us, it turns out
430
1202000
2000
Ako sa ukázalo, každý z nás,
20:04
we are born with everything wired to everything else.
431
1204000
4000
má pri narodení prepojené všetko so všetkým.
20:08
So, every brain region is wired to every other region,
432
1208000
3000
Takže každá časť mozgu je zapojená s každou inou oblasťou
20:11
and these are trimmed down to create
433
1211000
2000
a tieto spojenia sú odstraňované, aby vytvorili
20:13
the characteristic modular architecture of the adult brain.
434
1213000
3000
charakteristickú modulárnu architektúru dospelého mozgu.
20:16
So, if there's a gene causing this trimming
435
1216000
2000
Takže, ak existuje gén vyvolávajúci toto prerieďovanie
20:18
and if that gene mutates,
436
1218000
2000
a ak dôjde k jeho mutácii
20:20
then you get deficient trimming between adjacent brain areas.
437
1220000
3000
dôjde k nedostatočnému oddeleniu susedných oblastí mozgu
20:23
And if it's between number and color, you get number-color synesthesia.
438
1223000
3000
a ak to bude prípad čísiel a farieb, dostanete číselno-farbovú synestéziu.
20:26
If it's between tone and color, you get tone-color synesthesia.
439
1226000
3000
Ak to bude mezi tónami a farbami, dostanete zvukovo-farbovú synestéziou.
20:29
So far, so good.
440
1229000
2000
Zatiaľ je to pochopiteľné.
20:31
Now, what if this gene is expressed everywhere in the brain,
441
1231000
2000
A teraz, čo ak je tento gén exprimovaný všade v mozgu,
20:33
so everything is cross-connected?
442
1233000
1000
takže všetko je prepojené?
20:34
Well, think about what artists, novelists and poets have in common,
443
1234000
6000
Nuž, pomyslite čo majú umelci, spisovatelia a básnici spoločné,
20:40
the ability to engage in metaphorical thinking,
444
1240000
3000
je to schopnosť zapojiť metaforické myslenie
20:43
linking seemingly unrelated ideas,
445
1243000
2000
spájajúc zdanlivo nesúviciace myšlienky,
20:45
such as, "It is the east, and Juliet is the Sun."
446
1245000
3000
ako napríklad, "to východ je a Júlia je Slnko."
20:48
Well, you don't say, Juliet is the sun,
447
1248000
2000
Nuž, normálne nepoviete Júlia je slnko-
20:50
does that mean she's a glowing ball of fire?
448
1250000
2000
znamená to, že je žeravá guľa z ohňa?
20:52
I mean, schizophrenics do that, but it's a different story, right?
449
1252000
3000
Chcem povedať, schizofrenici to robia, no to je už iný príbeh.
20:55
Normal people say, she's warm like the sun,
450
1255000
3000
Normálne ľudia vravia je vrúcna ako slnko,
20:58
she's radiant like the sun, she's nurturing like the sun.
451
1258000
2000
žiari ako slnko, dáva život ako slnko.
21:00
Instantly, you've found the links.
452
1260000
2000
Okamžite ste našli tieto spojenia.
21:02
Now, if you assume that this greater cross wiring
453
1262000
3000
Ak budete predpokladať, že toto rozsiahlejšie prepojenie
21:05
and concepts are also in different parts of the brain,
454
1265000
3000
a pojmy existujú tiež v iných častiach mozgu,
21:08
then it's going to create a greater propensity
455
1268000
3000
potom to vedie k väčším sklonom
21:11
towards metaphorical thinking and creativity
456
1271000
3000
k metaforickému mysleniu a kreativite
21:14
in people with synesthesia.
457
1274000
2000
u ľudí so synestéziou.
21:16
And, hence, the eight times more common incidence of synesthesia
458
1276000
3000
A z tohto dôvodu je osemkrát vyšší výskyt synestézie
21:19
among poets, artists and novelists.
459
1279000
2000
medzi básnikmi, umelcami a spisovateľmi.
21:21
OK, it's a very phrenological view of synesthesia.
460
1281000
3000
Fajn - ide o veľmi frenologický pohľad na synestéziu.
21:24
The last demonstration -- can I take one minute?
461
1284000
2000
Posledná ukážka - už len minútku...
21:26
(Applause)
462
1286000
2000
(Potlesk)
21:28
OK. I'm going to show you that you're all synesthetes, but you're in denial about it.
463
1288000
5000
Dobre. Ukážem vám, že vy všetci ste synestéti, no popierate to.
21:33
Here's what I call Martian alphabet. Just like your alphabet,
464
1293000
4000
Tu mám niečo, čo nazývam Marťanskou abecedou, tak ako vaša abeceda,
21:37
A is A, B is B, C is C.
465
1297000
3000
A je A, B je B, C je C,
21:40
Different shapes for different phonemes, right?
466
1300000
3000
rôzne tvary pre rôzne fonémy, hej?
21:43
Here, you've got Martian alphabet.
467
1303000
2000
Tu máte Marťanskú abecedu.
21:45
One of them is Kiki, one of them is Bouba.
468
1305000
2000
Jeden z nich je Kiki, druhý je Buba.
21:47
Which one is Kiki and which one is Bouba?
469
1307000
2000
Ktorý je Kiki a ktorý Buba?
21:49
How many of you think that's Kiki and that's Bouba? Raise your hands.
470
1309000
2000
Koľko z vás si myslí, že to je Kiki a to Buba? Zdvihnite ruky.
21:51
Well, it's one or two mutants.
471
1311000
2000
Nuž, to máme jedného či dvoch mutantov.
21:53
(Laughter)
472
1313000
1000
(Smiech)
21:54
How many of you think that's Bouba, that's Kiki? Raise your hands.
473
1314000
2000
Koľko z vás si myslí, že to je Buba, to Kiki? Zdvihnite ruky,
21:56
Ninety-nine percent of you.
474
1316000
2000
99 percent z vás.
21:58
Now, none of you is a Martian. How did you do that?
475
1318000
2000
A teraz, nikto z vás nie je Marťan, ako ste to urobli?
22:00
It's because you're all doing a cross-model synesthetic abstraction,
476
1320000
5000
Je to preto, že všetci vytvárate skrížený model - synestetickú abstrakciu -
22:05
meaning you're saying that that sharp inflection -- ki-ki,
477
1325000
4000
čo znamená, že vravíte, že to ostré zakrivenie, Kiki,
22:09
in your auditory cortex, the hair cells being excited -- Kiki,
478
1329000
5000
vo vašej sluchovej kôre, podráždením vláskových buniek, Kiki,
22:14
mimics the visual inflection, sudden inflection of that jagged shape.
479
1334000
3000
napodobňuje zrakové zakrivenie - náhlu krivosť- toho zubatého tvaru.
22:17
Now, this is very important, because what it's telling you
480
1337000
3000
Toto je veľmi dôležité, pretože vám to hovorí, že
22:20
is your brain is engaging in a primitive --
481
1340000
2000
váš mozog sa zaoberá niečím,
22:22
it's just -- it looks like a silly illusion,
482
1342000
2000
čo vyzerá ako hlúpy klam,
22:24
but these photons in your eye are doing this shape,
483
1344000
4000
no fotóny vo vašom oku vytvárajú tento tvar
22:28
and hair cells in your ear are exciting the auditory pattern,
484
1348000
3000
a vláskaté bunky vo vašom uchu vybudzujú zvukový vzor,
22:31
but the brain is able to extract the common denominator.
485
1351000
5000
no mozog je schopný vybrať ich spoločný menovateľ.
22:36
It's a primitive form of abstraction,
486
1356000
2000
Je to primitívna forma abstrakcie
22:38
and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain,
487
1358000
5000
a teraz vieme, že k tomu dochádza vo fusiformnom závite mozgu,
22:43
because when that's damaged,
488
1363000
1000
pretože keď je poškodený,
22:44
these people lose the ability to engage in Bouba Kiki,
489
1364000
4000
títo ľudia stratia schopnosť vytvárať Buba Kiki,
22:48
but they also lose the ability to engage in metaphor.
490
1368000
2000
no tiež stratia schopnosť myslieť v metaforách.
22:50
If you ask this guy, what -- "all that glitters is not gold,"
491
1370000
4000
Ak sa tohto chlapíka opýtate: "Nie je všetko zlato, čo sa blyští",
22:54
what does that mean?"
492
1374000
2000
čo to znamená?"
22:56
The patient says, "Well, if it's metallic and shiny, it doesn't mean it's gold.
493
1376000
2000
Pacient odpovie, "No, to, že je to kovové a lesklé neznamená, že je to zlato.
22:58
You have to measure its specific gravity, OK?"
494
1378000
3000
Musíte zmerať mernú hustotu, nie?
23:01
So, they completely miss the metaphorical meaning.
495
1381000
3000
Takže im úplne ujde metaforický význam.
23:04
So, this area is about eight times the size in higher --
496
1384000
3000
Takže táto oblasť je asi 8x väčšia u vyšších primátov -
23:07
especially in humans -- as in lower primates.
497
1387000
3000
najmä u ľudí, ako u nižších primátov.
23:10
Something very interesting is going on here in the angular gyrus,
498
1390000
3000
V tomto rožnom závite dochádza k niečomu veľmi zaujímavému,
23:13
because it's the crossroads between hearing, vision and touch,
499
1393000
3000
pretože je to križovatka medzi sluchom, zrakom a hmatom
23:16
and it became enormous in humans. And something very interesting is going on.
500
1396000
4000
a u ľudí je obrovský - a dochádza tu k niečomu veľmi zaujímavému.
23:20
And I think it's a basis of many uniquely human abilities
501
1400000
3000
A myslím, že je základom pre veľa výhradne ľudských schopností
23:23
like abstraction, metaphor and creativity.
502
1403000
3000
ako abstrakcia, metafory a tvorivosť.
23:26
All of these questions that philosophers have been studying for millennia,
503
1406000
3000
Všetky tieto otázky, ktoré filozofovia študovali po tisícročia
23:29
we scientists can begin to explore by doing brain imaging,
504
1409000
4000
môžeme my vedci začať objavovať zobrazovaním mozgu,
23:33
and by studying patients and asking the right questions.
505
1413000
2000
skúmaním pacientov a pýtaním sa tých správnych otázok.
23:35
Thank you.
506
1415000
2000
Ďakujem vám.
23:37
(Applause)
507
1417000
1000
(Potlesk)
23:38
Sorry about that.
508
1418000
1000
Mrzí ma to.
23:39
(Laughter)
509
1419000
1000
(Smiech)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7