3 clues to understanding your brain | VS Ramachandran

Vilayanur Ramachadran habla sobre sus mentes

747,614 views

2007-10-23 ・ TED


New videos

3 clues to understanding your brain | VS Ramachandran

Vilayanur Ramachadran habla sobre sus mentes

747,614 views ・ 2007-10-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Carlo Dezerega
00:25
Well, as Chris pointed out, I study the human brain,
0
25000
4000
Bien, como Chris les indicó estudio el cerebro humano,
00:29
the functions and structure of the human brain.
1
29000
2000
las funciones y la estructura del cerebro humano.
00:31
And I just want you to think for a minute about what this entails.
2
31000
4000
Y sólo deseo que piensen por un minuto lo que esto abarca.
00:35
Here is this mass of jelly, three-pound mass of jelly
3
35000
4000
Aquí tenemos esta masa gelatinosa, kilo y medio de masa gelatinosa
00:39
you can hold in the palm of your hand,
4
39000
3000
que pueden sostener en la palma de su mano
00:42
and it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
42000
4000
y que puede contemplar el inmenso espacio interestelar.
00:46
It can contemplate the meaning of infinity
6
46000
2000
Puede contemplar el significado del infinito
00:48
and it can contemplate itself contemplating on the meaning of infinity.
7
48000
5000
y puede contemplarse a sí misma contemplando el significado del infinito.
00:53
And this peculiar recursive quality that we call self-awareness,
8
53000
5000
Y esta peculiar cualidad recursiva que llamamos auto conciencia,
00:58
which I think is the holy grail of neuroscience, of neurology,
9
58000
4000
que yo creo que es el Santo Grial de la neurociencia, de la neurología,
01:02
and hopefully, someday, we'll understand how that happens.
10
62000
2000
y ojalá, algún día, entenderemos cómo funciona.
01:05
OK, so how do you study this mysterious organ?
11
65000
3000
Bien, entonces ¿cómo estudiamos este órgano misterioso?
01:08
I mean, you have 100 billion nerve cells,
12
68000
4000
Quiero decir, tiene 100 mil millones de células nerviosas,
01:12
little wisps of protoplasm, interacting with each other,
13
72000
3000
pequeñas partículas de protoplasma interactuando entre sí
01:15
and from this activity emerges the whole spectrum of abilities
14
75000
4000
y de esta actividad emerge todo el espectro de habilidades
01:19
that we call human nature and human consciousness.
15
79000
3000
que conocemos como naturaleza humana y conciencia humana.
01:22
How does this happen?
16
82000
1000
¿Cómo ocurre esto?
01:23
Well, there are many ways of approaching the functions of the human brain.
17
83000
3000
Bien, hay muchas maneras de abordar las funciones del cerebro humano.
01:26
One approach, the one we use mainly,
18
86000
3000
Un enfoque, el que usamos principalmente,
01:29
is to look at patients with sustained damage to a small region of the brain,
19
89000
5000
es observar a los pacientes que tienen daño permanente en una pequeña región del cerebro,
01:34
where there's been a genetic change in a small region of the brain.
20
94000
2000
que en esa pequeña región hayan tenido un cambio genético.
01:36
What then happens is not an across-the-board reduction
21
96000
4000
Lo que sucede entonces no es una reducción generalizada
01:40
in all your mental capacities,
22
100000
2000
en todas sus funciones mentales,
01:42
a sort of blunting of your cognitive ability.
23
102000
3000
así como un atontamiento de las habilidades cognitivas.
01:45
What you get is a highly selective loss of one function,
24
105000
3000
Lo que se tiene es una pérdida altamente selectiva de una función
01:48
with other functions being preserved intact,
25
108000
2000
mientras que las otras funciones permanecen intactas.
01:50
and this gives you some confidence in asserting
26
110000
2000
Y esto nos da la confianza para afirmar que
01:52
that that part of the brain is somehow involved in mediating that function.
27
112000
4000
esa parte del cerebro está involucrada de alguna manera en dirigir esa función.
01:56
So you can then map function onto structure,
28
116000
2000
Con eso podemos mapear las funciones a la estructura
01:58
and then find out what the circuitry's doing
29
118000
3000
y así descubrir qué está haciendo la circuitería
02:01
to generate that particular function.
30
121000
2000
para generar esa función particular.
02:03
So that's what we're trying to do.
31
123000
2000
Así que eso es lo que estamos tratando de hacer.
02:05
So let me give you a few striking examples of this.
32
125000
3000
Entonces permítanme darles unos ejemplos sorprendentes al respecto.
02:08
In fact, I'm giving you three examples, six minutes each, during this talk.
33
128000
4000
De hecho, en esta charla les voy a dar tres ejemplos de seis minutos cada uno.
02:12
The first example is an extraordinary syndrome called Capgras syndrome.
34
132000
4000
El primer ejemplo es un síndrome extraordinario llamado Mal de Capgras.
02:16
If you look at the first slide there,
35
136000
2000
Si ven esta primera diapositiva
02:18
that's the temporal lobes, frontal lobes, parietal lobes, OK --
36
138000
5000
estos son los lóbulos temporales, los lóbulos frontales, parentales, ¿bien?
02:23
the lobes that constitute the brain.
37
143000
2000
los lóbulos que constituyen el cerebro.
02:25
And if you look, tucked away inside the inner surface of the temporal lobes --
38
145000
4000
Y si miran, oculto dentro de la superficie interna de los lóbulos temporales,
02:29
you can't see it there --
39
149000
2000
no se puede ver pero ahí está,
02:31
is a little structure called the fusiform gyrus.
40
151000
2000
ahí hay una pequeña estructura llamada circunvolución fusiforme.
02:33
And that's been called the face area in the brain,
41
153000
3000
Que ha sido llamada el área de caras del cerebro
02:36
because when it's damaged, you can no longer recognize people's faces.
42
156000
3000
porque cuando sufre daños ya no se puede reconocer a las personas por sus caras.
02:39
You can still recognize them from their voice
43
159000
2000
Todavía puedes reconocerlas por sus voces
02:41
and say, "Oh yeah, that's Joe,"
44
161000
2000
y decir "ah sí, ese es Joe"
02:43
but you can't look at their face and know who it is, right?
45
163000
3000
pero al mirar sus caras no puedes saber quién es ¿de acuerdo?
02:46
You can't even recognize yourself in the mirror.
46
166000
2000
Ni siquiera te puedes reconocer en el espejo.
02:48
I mean, you know it's you because you wink and it winks,
47
168000
3000
Quiero decir, sabes que eres tú porque hace gestos
02:51
and you know it's a mirror,
48
171000
2000
y sabes que es un espejo,
02:53
but you don't really recognize yourself as yourself.
49
173000
3000
pero en realidad no te reconoces a ti mismo.
02:56
OK. Now that syndrome is well known as caused by damage to the fusiform gyrus.
50
176000
4000
Bien. Hoy se sabe bien que el mal se debe al daño en la circunvolución fusiforme.
03:00
But there's another rare syndrome, so rare, in fact,
51
180000
3000
Pero existe otro síndrome raro, de hecho tan raro
03:03
that very few physicians have heard about it, not even neurologists.
52
183000
4000
que casi ningún médico e incluso neurólogo ha oído hablar de él.
03:07
This is called the Capgras delusion,
53
187000
2000
Se llama el delirio de Capgras
03:09
and that is a patient, who's otherwise completely normal,
54
189000
3000
y este paciente que ha sufrido daño en su cabeza
03:12
has had a head injury, comes out of coma,
55
192000
3000
pero que de otro forma seria completamente normal, sale del coma
03:15
otherwise completely normal, he looks at his mother
56
195000
3000
y parece completamente normal pero mira a su madre
03:18
and says, "This looks exactly like my mother, this woman,
57
198000
3000
y dice: "Esta se ve exactamente igual a mi mamá, esta mujer
03:21
but she's an impostor.
58
201000
2000
es una impostora,
03:23
She's some other woman pretending to be my mother."
59
203000
2000
es otra mujer que pretende ser mi madre."
03:25
Now, why does this happen?
60
205000
2000
Así que, ¿por qué pasa esto?
03:27
Why would somebody -- and this person is perfectly lucid and intelligent
61
207000
3000
¿Por qué alguien, que es una persona perfectamente lúcida e inteligente
03:30
in all other respects, but when he sees his mother,
62
210000
2000
en todos los demás aspectos, pero que cuando ve a su madre
03:32
his delusion kicks in and says, it's not mother.
63
212000
3000
le surge el delirio de decir que no lo es?
03:35
Now, the most common interpretation of this,
64
215000
2000
Bien, la interpretación más común de esto,
03:37
which you find in all the psychiatry textbooks,
65
217000
2000
que encuentran en cualquier libro de texto de psiquiatría,
03:39
is a Freudian view, and that is that this chap --
66
219000
4000
es una visión freudiana y que dice que este muchacho,
03:43
and the same argument applies to women, by the way,
67
223000
2000
y por cierto el mismo argumento se aplica a las mujeres,
03:45
but I'll just talk about guys.
68
225000
2000
aunque sólo hablaré de muchachos.
03:47
When you're a little baby, a young baby,
69
227000
3000
Cuando uno es un pequeño bebé, un bebé bebé,
03:50
you had a strong sexual attraction to your mother.
70
230000
2000
se tiene una fuerte atracción sexual hacia la madre.
03:52
This is the so-called Oedipus complex of Freud.
71
232000
2000
Este es el llamado complejo de Edipo de Freud.
03:54
I'm not saying I believe this,
72
234000
2000
No estoy diciendo que crea en esto
03:56
but this is the standard Freudian view.
73
236000
2000
pero esta es la visión freudiana estándar.
03:58
And then, as you grow up, the cortex develops,
74
238000
3000
Y entonces cuando creces, la corteza se desarrolla
04:01
and inhibits these latent sexual urges towards your mother.
75
241000
4000
e inhibe estos impulsos sexuales latentes hacia tu madre.
04:05
Thank God, or you would all be sexually aroused when you saw your mother.
76
245000
4000
Gracias a Dios, de lo contrario todos ustedes se excitarían al ver a su madre.
04:09
And then what happens is,
77
249000
2000
Entonces lo que pasa es que
04:11
there's a blow to your head, damaging the cortex,
78
251000
2000
recibes un golpe en la cabeza que daña la corteza
04:13
allowing these latent sexual urges to emerge,
79
253000
4000
permitiendo que estos impulsos sexuales latentes emerjan,
04:17
flaming to the surface, and suddenly and inexplicably
80
257000
3000
que ardan en la superficie y de repente sin explicación
04:20
you find yourself being sexually aroused by your mother.
81
260000
3000
te sientes atraído sexualmente a tu madre.
04:23
And you say, "My God, if this is my mom,
82
263000
2000
Y te dices: "Pero por Dios, si es mi madre,
04:25
how come I'm being sexually turned on?
83
265000
2000
¿cómo es posible que me excite?
04:27
She's some other woman. She's an impostor."
84
267000
2000
Es otra mujer; es una impostora."
04:29
It's the only interpretation that makes sense to your damaged brain.
85
269000
4000
Es la única interpretación razonable para tu cerebro dañado.
04:33
This has never made much sense to me, this argument.
86
273000
3000
Esto nunca ha tenido sentido para mí, este argumento.
04:36
It's very ingenious, as all Freudian arguments are --
87
276000
3000
Es muy ingenioso al igual que todos los argumentos freudianos…
04:39
(Laughter)
88
279000
2000
(Risas)
04:41
-- but didn't make much sense because I have seen the same delusion,
89
281000
5000
Pero no es muy razonable porque he visto el mismo delirio,
04:46
a patient having the same delusion, about his pet poodle.
90
286000
2000
en pacientes que sufren del mismo delirio con su mascota.
04:48
(Laughter)
91
288000
1000
(Risas)
04:49
He'll say, "Doctor, this is not Fifi. It looks exactly like Fifi,
92
289000
5000
Dicen: "Doctor, este no es Fifi, se parece a Fifi,
04:54
but it's some other dog." Right?
93
294000
2000
pero es otro perro." ¿Bien?
04:56
Now, you try using the Freudian explanation there.
94
296000
2000
Intenten ahora usar la explicación freudiana aquí.
04:58
(Laughter)
95
298000
1000
(Risas)
04:59
You'll start talking about the latent bestiality in all humans,
96
299000
4000
Comenzarán a hablar de la bestialidad latente en
05:03
or some such thing, which is quite absurd, of course.
97
303000
3000
todos los humanos o algo así, lo cual es por supuesto absurdo.
05:06
Now, what's really going on?
98
306000
2000
¿Entonces qué está pasando?
05:08
So, to explain this curious disorder,
99
308000
2000
Para explicar este curioso trastorno,
05:10
we look at the structure and functions of the normal visual pathways in the brain.
100
310000
4000
observamos a la estructura y a las funciones normales de visión en el cerebro.
05:14
Normally, visual signals come in, into the eyeballs,
101
314000
3000
Normalmente las señales visuales llegan a los globos oculares
05:17
go to the visual areas in the brain.
102
317000
2000
y van hacia las áreas visuales en el cerebro.
05:19
There are, in fact, 30 areas in the back of your brain concerned with just vision,
103
319000
3000
De hecho existen 30 áreas en la parte trasera del cerebro relacionadas sólo con la visión
05:22
and after processing all that, the message goes to a small structure
104
322000
3000
y, después de procesar todo esto, el mensaje llega a una pequeña estructura
05:25
called the fusiform gyrus, where you perceive faces.
105
325000
5000
llamada circunvolución fusiforme, donde se perciben los rostros.
05:30
There are neurons there that are sensitive to faces.
106
330000
2000
Aquí están las neuronas que son sensibles a los rostros.
05:32
You can call it the face area of the brain, right?
107
332000
3000
La podemos denominar como el área de las caras del cerebro, ¿de acuerdo?
05:35
I talked about that earlier.
108
335000
2000
Anteriormente hablé de esto.
05:37
Now, when that area's damaged, you lose the ability to see faces, right?
109
337000
4000
Cuando se daña esta área, se pierde la habilidad de ver caras ¿de acuerdo?
05:41
But from that area, the message cascades
110
341000
3000
Pero de esta área, el mensaje cae en cascada
05:44
into a structure called the amygdala in the limbic system,
111
344000
3000
hacia la estructura llamada amígdala en el sistema límbico,
05:47
the emotional core of the brain,
112
347000
2000
que es el centro emocional del cerebro,
05:49
and that structure, called the amygdala,
113
349000
2000
y esa estructura llamada amígdala
05:51
gauges the emotional significance of what you're looking at.
114
351000
2000
regula el significado emocional de lo que estamos viendo.
05:53
Is it prey? Is it predator? Is it mate?
115
353000
4000
¿Es una presa? ¿Es un depredador? ¿Es una posible pareja?
05:57
Or is it something absolutely trivial, like a piece of lint,
116
357000
2000
¿O es algo absolutamente trivial, como una pelusa,
05:59
or a piece of chalk, or a -- I don't want to point to that, but --
117
359000
4000
o un trozo de tiza o… no quiero apuntar a eso pero,
06:03
or a shoe, or something like that? OK?
118
363000
2000
o un zapato o algo como eso?¿OK?
06:05
Which you can completely ignore.
119
365000
2000
Que pueden ignorar por completo.
06:07
So if the amygdala is excited, and this is something important,
120
367000
3000
Entonces, y esto es importante, si se excita a la amígdala
06:10
the messages then cascade into the autonomic nervous system.
121
370000
3000
los mensajes caen en cascada al sistema nervioso autónomo.
06:13
Your heart starts beating faster.
122
373000
2000
Sus corazones empiezan a latir rápidamente,
06:15
You start sweating to dissipate the heat that you're going to
123
375000
3000
empiezan a sudar para disipar la energía que van a emplear,
06:18
create from muscular exertion.
124
378000
2000
generando un esfuerzo muscular.
06:20
And that's fortunate, because we can put two electrodes on your palm
125
380000
4000
Y eso es bueno, porque podemos colocar dos electrodos en las palmas de su mano
06:24
and measure the change in skin resistance produced by sweating.
126
384000
4000
y medir el cambio de la resistencia cutánea producida por la sudoración.
06:28
So I can determine, when you're looking at something,
127
388000
2000
Así puedo determinar, cuando están mirando algo,
06:30
whether you're excited or whether you're aroused, or not, OK?
128
390000
4000
si se excitan o no ¿de acuerdo?
06:34
And I'll get to that in a minute.
129
394000
2000
A eso iré en un minuto.
06:36
So my idea was, when this chap looks at an object, when he looks at his --
130
396000
4000
Entonces mi idea fue que cuando este chico mira un objeto, cuando mira
06:40
any object for that matter, it goes to the visual areas and,
131
400000
4000
cualquier objeto en realidad, éste llega a las áreas visuales y…
06:44
however, and it's processed in the fusiform gyrus,
132
404000
3000
sin embargo, es procesado por la circunvolución fusiforme
06:47
and you recognize it as a pea plant, or a table,
133
407000
3000
y reconoce que es una planta o una mesa
06:50
or your mother, for that matter, OK?
134
410000
2000
o su madre ¿de acuerdo?
06:52
And then the message cascades into the amygdala,
135
412000
3000
Entonces el mensaje cae en cascada hacia la amígdala
06:55
and then goes down the autonomic nervous system.
136
415000
2000
y de ahí hacia abajo al sistema nervioso autónomo.
06:57
But maybe, in this chap, that wire that goes from the amygdala to the limbic system,
137
417000
5000
Pero quizá en este muchacho, la conexión que va de la amígdala al sistema límbico,
07:02
the emotional core of the brain, is cut by the accident.
138
422000
3000
al centro emocional del cerebro, se corta por accidente.
07:05
So because the fusiform is intact,
139
425000
2000
Entonces como el fusiforme está intacto,
07:07
the chap can still recognize his mother,
140
427000
3000
el muchacho todavía puede reconocer a su madre
07:10
and says, "Oh yeah, this looks like my mother."
141
430000
2000
y dice: "Ah sí, se parece a mi madre."
07:12
But because the wire is cut to the emotional centers,
142
432000
3000
Pero como la conexión está cortada en los centros emocionales,
07:15
he says, "But how come, if it's my mother, I don't experience a warmth?"
143
435000
4000
dice: "¿Pero cómo si es mi madre, no siento cariño?"
07:19
Or terror, as the case may be? Right?
144
439000
2000
¿o terror, según el caso? ¿de acuerdo?
07:21
(Laughter)
145
441000
1000
(Risas)
07:22
And therefore, he says, "How do I account for this inexplicable lack of emotions?
146
442000
6000
Por tanto dice: "¿Cómo explico esta inexplicable falta de emoción?
07:28
This can't be my mother.
147
448000
2000
Esta no es mi madre.
07:30
It's some strange woman pretending to be my mother."
148
450000
2000
Es una extraña que pretende ser mi madre."
07:32
How do you test this?
149
452000
2000
¿Cómo probamos esto?
07:34
Well, what you do is, if you take any one of you here, and put you in front of a screen,
150
454000
2000
Bueno, lo que se hace, si ponemos a uno de ustedes aquí enfrente de la pantalla
07:36
and measure your galvanic skin response,
151
456000
3000
y le medimos la respuesta cutánea galvánica
07:39
and show pictures on the screen,
152
459000
2000
y mostramos las imágenes en la pantalla,
07:41
I can measure how you sweat when you see an object,
153
461000
3000
puedo medir su sudoración cuando ven un objeto
07:44
like a table or an umbrella. Of course, you don't sweat.
154
464000
3000
como una mesa o un paraguas en cuyo caso, por supuesto, no sudan.
07:47
If I show you a picture of a lion, or a tiger, or a pinup, you start sweating, right?
155
467000
5000
Si les muestro la imagen de un león o de un tigre o de una muchacha atractiva empiezan a sudar, ¿correcto?
07:52
And, believe it or not, if I show you a picture of your mother --
156
472000
3000
Y, aunque no lo crean, si les muestro una foto de su madre…
07:55
I'm talking about normal people -- you start sweating.
157
475000
2000
En el caso de la gente normal empiezan a sudar.
07:57
You don't even have to be Jewish.
158
477000
2000
Ni siquiera tienen que ser judíos.
07:59
(Laughter)
159
479000
2000
(Risas)
08:01
Now, what happens if you show this patient?
160
481000
4000
Ahora ¿qué pasa? ¿qué pasa si le muestro a este paciente?
08:05
You take the patient and show him pictures on the screen
161
485000
4000
Tomo al paciente, le muestro imágenes en la pantalla
08:09
and measure his galvanic skin response.
162
489000
2000
y mido su respuesta cutánea galvánica.
08:11
Tables and chairs and lint, nothing happens, as in normal people,
163
491000
5000
Mesas y sillas y pelusa, no pasa nada, igual que con personas normales,
08:16
but when you show him a picture of his mother,
164
496000
2000
pero cuando le enseño la foto de su madre
08:18
the galvanic skin response is flat.
165
498000
2000
la respuesta cutánea galvánica es plana.
08:20
There's no emotional reaction to his mother,
166
500000
2000
No hay una reacción emocional hacia su madre
08:22
because that wire going from the visual areas to the emotional centers is cut.
167
502000
5000
porque la conexión que va de las áreas visuales a los centros emocionales está rota.
08:27
So his vision is normal because the visual areas are normal,
168
507000
3000
Su visión es normal porque las áreas visuales están normales,
08:30
his emotions are normal -- he'll laugh, he'll cry, so on and so forth --
169
510000
3000
sus emociones son normales -ríe, llora, etc.-
08:33
but the wire from vision to emotions is cut
170
513000
3000
pero la conexión de la visión a las emociones está rota
08:36
and therefore he has this delusion that his mother is an impostor.
171
516000
3000
y por lo tanto sufre del delirio que su madre es una impostora.
08:39
It's a lovely example of the sort of thing we do:
172
519000
3000
Este es un buen ejemplo de la clase de cosas que hacemos;
08:42
take a bizarre, seemingly incomprehensible, neural psychiatric syndrome
173
522000
4000
tomar un síndrome psiquiátrico neural, aparentemente incomprensible y bizarro
08:46
and say that the standard Freudian view is wrong,
174
526000
2000
y decir que la visión freudiana estándar está equivocada
08:48
that, in fact, you can come up with a precise explanation
175
528000
4000
porque de hecho uno puede llegar a una explicación precisa
08:52
in terms of the known neural anatomy of the brain.
176
532000
2000
en términos de la anatomía neural conocida del cerebro.
08:54
By the way, if this patient then goes,
177
534000
2000
Por cierto, si el paciente está ahí
08:56
and mother phones from an adjacent room -- phones him --
178
536000
5000
y su mamá le llama de una habitación adjunta, por teléfono,
09:01
and he picks up the phone, and he says, "Wow, mom, how are you? Where are you?"
179
541000
4000
levanta el teléfono y dice: "Guau, mami ¿cómo estás? ¿dónde estás?"
09:05
There's no delusion through the phone.
180
545000
2000
El delirio no se manifiesta por teléfono.
09:07
Then, she approaches him after an hour, he says, "Who are you?
181
547000
2000
Si ella se acerca a él una hora después, él dice: "¿Quién es usted?
09:09
You look just like my mother." OK?
182
549000
2000
Se parece mucho a mi madre." ¿OK?
09:11
The reason is there's a separate pathway
183
551000
2000
Esto se debe a que existen rutas separadas
09:13
going from the hearing centers in the brain to the emotional centers,
184
553000
4000
que van de los centros auditivos en el cerebro a los centros emocionales
09:17
and that's not been cut by the accident.
185
557000
2000
que no fueron cortadas por el accidente.
09:19
So this explains why through the phone he recognizes his mother, no problem.
186
559000
5000
Esto explica por qué por teléfono él reconoce a su madre sin problemas.
09:24
When he sees her in person, he says it's an impostor.
187
564000
3000
Y cuando la ve en persona dice que es una impostora.
09:27
OK, how is all this complex circuitry set up in the brain?
188
567000
4000
Bien ¿cómo está construida toda esta circuitería en el cerebro?
09:31
Is it nature, genes, or is it nurture?
189
571000
3000
¿Es la naturaleza, los genes o la nutrición?
09:34
And we approach this problem
190
574000
2000
Y enfocamos este problema
09:36
by considering another curious syndrome called phantom limb.
191
576000
4000
considerando otro síndrome curioso llamado miembro fantasma.
09:40
And you all know what a phantom limb is.
192
580000
2000
Todos saben lo que es un miembro fantasma.
09:42
When an arm is amputated, or a leg is amputated, for gangrene,
193
582000
3000
Cuando se amputa un brazo o una pierna por gangrena,
09:45
or you lose it in war -- for example, in the Iraq war,
194
585000
2000
o por pérdida en la guerra, por ejemplo, en la guerra de Irak
09:47
it's now a serious problem --
195
587000
2000
-que ahora está siendo un problema serio-;
09:49
you continue to vividly feel the presence of that missing arm,
196
589000
4000
uno continúa sintiendo vívidamente la presencia del brazo perdido
09:53
and that's called a phantom arm or a phantom leg.
197
593000
3000
y a eso llamamos brazo fantasma o pierna fantasma.
09:56
In fact, you can get a phantom with almost any part of the body.
198
596000
2000
De hecho, uno puede tener un fantasma de cualquier otra parte del cuerpo.
09:58
Believe it or not, even with internal viscera.
199
598000
3000
Aunque no lo crean, incluso de los órganos internos.
10:01
I've had patients with the uterus removed -- hysterectomy --
200
601000
4000
He tenido pacientes a las que les retiran el útero, por histerectomía,
10:05
who have a phantom uterus, including phantom menstrual cramps
201
605000
5000
que tienen úteros fantasmas, calambres menstruales fantasmas inclusive
10:10
at the appropriate time of the month.
202
610000
2000
en el momento justo del mes.
10:12
And in fact, one student asked me the other day,
203
612000
2000
De hecho, un estudiante me preguntó el otro día,
10:14
"Do they get phantom PMS?"
204
614000
2000
¿tienen dolores premenstruales fantasmas?
10:16
(Laughter)
205
616000
1000
(Risas)
10:17
A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that.
206
617000
4000
Un tema que espera investigación científica y que aún no hemos seguido.
10:21
OK, now the next question is,
207
621000
3000
Bien, ahora la pregunta es:
10:24
what can you learn about phantom limbs by doing experiments?
208
624000
3000
¿qué podemos aprender de los miembros fantasmas al hacer experimentos?
10:27
One of the things we've found was,
209
627000
2000
Una de las cosas que he encontrado es que
10:29
about half the patients with phantom limbs
210
629000
2000
cerca de la mitad de los pacientes con miembros fantasmas
10:31
claim that they can move the phantom.
211
631000
2000
afirman que pueden mover los miembros fantasmas.
10:33
It'll pat his brother on the shoulder,
212
633000
2000
Su miembro puede tocar a su hermano en el hombro,
10:35
it'll answer the phone when it rings, it'll wave goodbye.
213
635000
2000
contestar el teléfono cuando suena y hacer el gesto de adiós.
10:37
These are very compelling, vivid sensations.
214
637000
3000
Son sensaciones muy vívidas y convincentes.
10:40
The patient's not delusional.
215
640000
2000
El paciente no está delirando.
10:42
He knows that the arm is not there,
216
642000
2000
Sabe que su brazo no está ahí
10:44
but, nevertheless, it's a compelling sensory experience for the patient.
217
644000
3000
y, sin embargo, para el paciente es una experiencia sensorial convincente.
10:47
But however, about half the patients, this doesn't happen.
218
647000
3000
No obstante, a cerca de la mitad de los pacientes esto no les pasa.
10:50
The phantom limb -- they'll say, "But doctor, the phantom limb is paralyzed.
219
650000
4000
El miembro fantasma, ellos dicen: "Doctor, el miembro está paralizado.
10:54
It's fixed in a clenched spasm and it's excruciatingly painful.
220
654000
3000
Está fijo en un espasmo cerrado y el dolor es insoportable.
10:57
If only I could move it, maybe the pain will be relieved."
221
657000
3000
Si tan sólo lo pudiera mover quizás aliviaría el dolor."
11:00
Now, why would a phantom limb be paralyzed?
222
660000
3000
Ahora, ¿por qué un miembro fantasma estaría paralizado?
11:03
It sounds like an oxymoron.
223
663000
2000
Suena ilógico.
11:05
But when we were looking at the case sheets, what we found was,
224
665000
3000
Pero cuando revisamos los expedientes de los casos, lo que encontramos
11:08
these people with the paralyzed phantom limbs,
225
668000
2000
es que estas personas con los miembros fantasmas paralizados
11:10
the original arm was paralyzed because of the peripheral nerve injury.
226
670000
4000
tenían el brazo original paralizado debido a la herida del nervio periférico,
11:14
The actual nerve supplying the arm was severed,
227
674000
3000
el nervio que llega al brazo había sido cortado,
11:17
was cut, by say, a motorcycle accident.
228
677000
2000
digamos que en un accidente de moto.
11:19
So the patient had an actual arm, which is painful,
229
679000
3000
Entonces el paciente tuvo un brazo real, que le dolía,
11:22
in a sling for a few months or a year, and then,
230
682000
4000
en un cabestrillo durante unos meses o un año y entonces
11:26
in a misguided attempt to get rid of the pain in the arm,
231
686000
3000
en un intento fallido para terminar con el dolor en el brazo
11:29
the surgeon amputates the arm,
232
689000
2000
el cirujano lo amputó
11:31
and then you get a phantom arm with the same pains, right?
233
691000
4000
y así obtuvimos un brazo fantasma con los mismos dolores ¿de acuerdo?
11:35
And this is a serious clinical problem.
234
695000
2000
Y este es un problema clínico serio.
11:37
Patients become depressed.
235
697000
2000
Los pacientes se deprimen.
11:39
Some of them are driven to suicide, OK?
236
699000
2000
Algunos de ellos son impulsados al suicido ¿OK?
11:41
So, how do you treat this syndrome?
237
701000
2000
Entonces ¿cómo tratar este mal?
11:43
Now, why do you get a paralyzed phantom limb?
238
703000
2000
Primero, ¿por qué se tiene un miembro fantasma paralizado?
11:45
When I looked at the case sheet, I found that they had an actual arm,
239
705000
4000
Cuando miré los expedientes encontré que tenían un brazo real,
11:49
and the nerves supplying the arm had been cut,
240
709000
3000
en que los nervios del brazo habían sido cortados
11:52
and the actual arm had been paralyzed,
241
712000
3000
y que el brazo real había estado paralizado,
11:55
and lying in a sling for several months before the amputation,
242
715000
4000
que había estado en un cabestrillo durante varios meses antes de la amputación
11:59
and this pain then gets carried over into the phantom itself.
243
719000
6000
y que el dolor había continuado en el miembro fantasma.
12:05
Why does this happen?
244
725000
2000
¿Por qué ocurre esto?
12:07
When the arm was intact, but paralyzed,
245
727000
2000
Cuando el brazo estuvo intacto, pero paralizado,
12:09
the brain sends commands to the arm, the front of the brain, saying, "Move,"
246
729000
3000
el cerebro enviaba comandos al brazo, la parte delantera del cerebro decía: "Mover"
12:12
but it's getting visual feedback saying, "No."
247
732000
2000
pero la retroalimentación visual que obtenía decía: "No."
12:14
Move. No. Move. No. Move. No.
248
734000
4000
Mover. No. Mover. No. Mover. No.
12:18
And this gets wired into the circuitry of the brain,
249
738000
3000
Y esto se va grabando en la circuitería del cerebro,
12:21
and we call this learned paralysis, OK?
250
741000
3000
es lo que llamamos parálisis adquirida ¿OK?
12:24
The brain learns, because of this Hebbian, associative link,
251
744000
4000
La mente aprende, debido a la red Hebbiana asociada,
12:28
that the mere command to move the arm
252
748000
3000
que el simple comando de mover el brazo
12:31
creates a sensation of a paralyzed arm.
253
751000
2000
crea la sensación de un brazo paralizado
12:33
And then, when you've amputated the arm,
254
753000
2000
y entonces, cuando le amputan el brazo a uno,
12:35
this learned paralysis carries over into your body image
255
755000
4000
esta parálisis adquirida se traslada a la imagen mental que tiene de su cuerpo
12:39
and into your phantom, OK?
256
759000
3000
y hacia el miembro fantasma. ¿OK?
12:42
Now, how do you help these patients?
257
762000
2000
Ahora, ¿cómo podemos ayudar a estos pacientes?
12:44
How do you unlearn the learned paralysis,
258
764000
2000
¿Cómo desaprender la parálisis adquirida
12:46
so you can relieve him of this excruciating, clenching spasm
259
766000
4000
para poder aliviar este espasmo que aprieta insoportablemente
12:50
of the phantom arm?
260
770000
2000
al brazo fantasma?
12:52
Well, we said, what if you now send the command to the phantom,
261
772000
5000
Bien, decimos ¿qué tal si uno le envía el comando al fantasma,
12:57
but give him visual feedback that it's obeying his command, right?
262
777000
4000
dándole retroalimentación visual de que se está obedeciendo su comando?
13:01
Maybe you can relieve the phantom pain, the phantom cramp.
263
781000
3000
Quizá se puede aliviar el dolor fantasma, el calambre fantasma.
13:04
How do you do that? Well, virtual reality.
264
784000
2000
¿Cómo hacer esto? Bien, con realidad virtual.
13:06
But that costs millions of dollars.
265
786000
2000
Pero eso costaría millones de dólares.
13:08
So, I hit on a way of doing this for three dollars,
266
788000
3000
Así que se me ocurrió una manera de hacer esto con tres dólares
13:11
but don't tell my funding agencies.
267
791000
2000
pero no le vayan a contar esto a mis patrocinadores financieros.
13:13
(Laughter)
268
793000
1000
(Risas)
13:14
OK? What you do is you create what I call a mirror box.
269
794000
4000
¿Ok? Lo que uno hace es crear lo que llamo una caja espejo.
13:18
You have a cardboard box with a mirror in the middle,
270
798000
2000
Se tiene una caja de cartón con un espejo a la mitad,
13:20
and then you put the phantom -- so my first patient, Derek, came in.
271
800000
4000
y entonces pone uno al fantasma. Llegó mi primer paciente, Derek,
13:24
He had his arm amputated 10 years ago.
272
804000
3000
y a él le amputaron el brazo hace 10 años.
13:27
He had a brachial avulsion, so the nerves were cut
273
807000
3000
Tuvo una avulsión del plexo braquial por la que le cortaron los nervios
13:30
and the arm was paralyzed, lying in a sling for a year, and then the arm was amputated.
274
810000
4000
y su brazo quedó paralizado en un cabestrillo por un año y después le amputaron el brazo.
13:34
He had a phantom arm, excruciatingly painful, and he couldn't move it.
275
814000
2000
Tenía un brazo fantasma con un dolor insoportable y no lo podía mover.
13:36
It was a paralyzed phantom arm.
276
816000
2000
Era un brazo fantasma paralizado.
13:38
So he came there, and I gave him a mirror like that, in a box,
277
818000
4000
Entonces vino aquí y le di un espejo como éste, en una caja,
13:42
which I call a mirror box, right?
278
822000
3000
que llamo caja espejo ¿bien?
13:45
And the patient puts his phantom left arm,
279
825000
3000
El paciente pone su brazo fantasma izquierdo,
13:48
which is clenched and in spasm, on the left side of the mirror,
280
828000
2000
que está apretado y con espasmos, en el lado izquierdo de la caja
13:50
and the normal hand on the right side of the mirror,
281
830000
2000
y su mano normal en el lado derecho del espejo
13:52
and makes the same posture, the clenched posture,
282
832000
4000
y hace el mismo gesto, el gesto del puño apretado
13:56
and looks inside the mirror. And what does he experience?
283
836000
3000
y mira el espejo ¿y qué experimenta?
13:59
He looks at the phantom being resurrected,
284
839000
3000
Ve que el fantasma está resucitando,
14:02
because he's looking at the reflection of the normal arm in the mirror,
285
842000
4000
porque está viendo el reflejo del brazo normal en el espejo
14:06
and it looks like this phantom has been resurrected.
286
846000
2000
y parece como si el fantasma hubiese resucitado.
14:08
"Now," I said, "now, look, wiggle your phantom --
287
848000
3000
Entonces le digo: "Ahora mira, menea a tu fantasma,
14:11
your real fingers, or move your real fingers while looking in the mirror."
288
851000
4000
y mueve tus dedos reales mientras miras el espejo."
14:15
He's going to get the visual impression that the phantom is moving, right?
289
855000
4000
Va a tener la impresión visual de que el fantasma se está moviendo, ¿de acuerdo?
14:19
That's obvious, but the astonishing thing is,
290
859000
2000
Esto es obvio, pero lo asombroso es
14:21
the patient then says, "Oh my God, my phantom is moving again,
291
861000
3000
cuando el paciente dice: "Dios mío, mi fantasma se está moviendo otra vez
14:24
and the pain, the clenching spasm, is relieved."
292
864000
2000
y ya no tengo el dolor del apretamiento."
14:26
And remember, my first patient who came in --
293
866000
3000
Y recuerden, mi primer paciente que llegó…
14:29
(Applause)
294
869000
1000
(Aplausos)
14:30
-- thank you. (Applause)
295
870000
4000
Gracias. (Aplausos)
14:34
My first patient came in, and he looked in the mirror,
296
874000
3000
Mi primer paciente que llegó y miró en el espejo,
14:37
and I said, "Look at your reflection of your phantom."
297
877000
3000
le dije: "Mira el reflejo de tu fantasma."
14:40
And he started giggling, he says, "I can see my phantom."
298
880000
2000
Con una risita dice: "Puedo ver a mi fantasma."
14:42
But he's not stupid. He knows it's not real.
299
882000
2000
No es un estúpido. Sabe que no es real.
14:44
He knows it's a mirror reflection,
300
884000
2000
Sabe que es un reflejo del espejo,
14:46
but it's a vivid sensory experience.
301
886000
2000
pero es una experiencia sensorial vívida.
14:48
Now, I said, "Move your normal hand and phantom."
302
888000
3000
Le dije: "Mueve tu mano normal y la fantasma."
14:51
He said, "Oh, I can't move my phantom. You know that. It's painful."
303
891000
2000
Respondió: "Ah, no puedo mover mi fantasma; usted lo sabe, es doloroso."
14:53
I said, "Move your normal hand."
304
893000
2000
Y le dije: "Mueve tu mano normal."
14:55
And he says, "Oh my God, my phantom is moving again. I don't believe this!
305
895000
2000
Y dijo: "¡Por Dios, mi fantasma se está moviendo de nuevo, no lo puedo creer!
14:57
And my pain is being relieved." OK?
306
897000
3000
El dolor ha desaparecido." ¿Ok?
15:00
And then I said, "Close your eyes."
307
900000
1000
Entonces le dije: "Cierra los ojos."
15:01
He closes his eyes.
308
901000
2000
Y cerró sus ojos.
15:03
"And move your normal hand."
309
903000
1000
"Y mueve tu mano normal."
15:04
"Oh, nothing. It's clenched again."
310
904000
1000
"Ah, nada, otra vez siento apretado."
15:05
"OK, open your eyes."
311
905000
2000
"Ok, abre los ojos."
15:07
"Oh my God, oh my God, it's moving again!"
312
907000
1000
"¡Oh Dios mío, oh Dios mío, se mueve otra vez!"
15:08
So, he was like a kid in a candy store.
313
908000
2000
Así que era como un niño en una dulcería.
15:10
So, I said, OK, this proves my theory about learned paralysis
314
910000
5000
Entonces dije, OK, esto prueba mi teoría sobre la parálisis adquirida
15:15
and the critical role of visual input,
315
915000
2000
y el rol crítico de la información visual,
15:17
but I'm not going to get a Nobel Prize
316
917000
2000
pero no voy a ganar un Premio Nobel
15:19
for getting somebody to move his phantom limb.
317
919000
2000
porque logré que un tipo moviera su miembro fantasma.
15:21
(Laughter)
318
921000
1000
(Risas)
15:22
(Applause)
319
922000
1000
(Aplausos)
15:23
It's a completely useless ability, if you think about it.
320
923000
3000
Si lo piensan, es una habilidad completamente inútil.
15:26
(Laughter)
321
926000
1000
(Risas)
15:27
But then I started realizing, maybe other kinds of paralysis
322
927000
4000
Pero entonces me empecé a dar cuenta que quizás otros tipos de parálisis
15:31
that you see in neurology, like stroke, focal dystonias --
323
931000
5000
que uno ve en neurología como los derrames, disfasias focales…
15:36
there may be a learned component to this,
324
936000
2000
quizás haya un componente adquirido en ellos
15:38
which you can overcome with the simple device of using a mirror.
325
938000
3000
que uno pueda superar con el simple uso de un espejo.
15:41
So, I said, "Look, Derek" --
326
941000
2000
Entonces dije: "Mira, Derek"…
15:43
well, first of all, the guy can't just go around carrying a mirror to alleviate his pain --
327
943000
3000
en primer lugar, el tipo simplemente no puede andar cargando un espejo para aliviar su dolor...
15:46
I said, "Look, Derek, take it home and practice with it for a week or two.
328
946000
4000
dije: "Mira, Derek, llévatelo a casa, practica con él por un par de semanas.
15:50
Maybe, after a period of practice,
329
950000
2000
Quizás, después de un periodo de práctica,
15:52
you can dispense with the mirror, unlearn the paralysis,
330
952000
2000
puedas dejar el espejo, desaprender la parálisis
15:54
and start moving your paralyzed arm,
331
954000
2000
y empezar a mover tu brazo paralizado
15:56
and then, relieve yourself of pain."
332
956000
2000
y así aliviarte del dolor.”
15:58
So he said OK, and he took it home.
333
958000
2000
Entonces dijo "está bien" y se lo llevó a casa.
16:00
I said, "Look, it's, after all, two dollars. Take it home."
334
960000
2000
Dije: "Mira, después de todo, son sólo dos dólares, llévatelo."
16:02
So, he took it home, and after two weeks, he phones me,
335
962000
3000
Se lo llevó y dos semanas después me llama
16:05
and he said, "Doctor, you're not going to believe this."
336
965000
2000
y dice: "Doctor, no me va a creer."
16:07
I said, "What?"
337
967000
1000
Dije: "¿Qué cosa?"
16:08
He said, "It's gone."
338
968000
2000
Dijo: "Se ha ido."
16:10
I said, "What's gone?"
339
970000
1000
Dije: "¿Qué se ha ido?"
16:11
I thought maybe the mirror box was gone.
340
971000
2000
Pensé que quizá se refería a la caja espejo.
16:13
(Laughter)
341
973000
1000
(Risas)
16:14
He said, "No, no, no, you know this phantom I've had for the last 10 years?
342
974000
3000
Dijo: "No, no, no, usted sabe, ¿este fantasma que he tenido por los últimos 10 años?
16:17
It's disappeared."
343
977000
2000
Se ha ido."
16:19
And I said -- I got worried, I said, my God,
344
979000
2000
Quedé preocupado y dije: "Dios mío",
16:21
I mean I've changed this guy's body image,
345
981000
2000
he cambiado la imagen corporal de este muchacho y
16:23
what about human subjects, ethics and all of that?
346
983000
3000
¿qué pasa con los temas humanos, éticos y todo eso?
16:26
And I said, "Derek, does this bother you?"
347
986000
2000
Dije: "Derek, ¿esto te molesta?”
16:28
He said, "No, last three days, I've not had a phantom arm
348
988000
3000
Dijo: "No, en los últimos tres días ya no he tenido un brazo fantasma
16:31
and therefore no phantom elbow pain, no clenching,
349
991000
3000
con lo cual estoy sin dolor de codo fantasma, sin apretamiento,
16:34
no phantom forearm pain, all those pains are gone away.
350
994000
3000
sin dolor de antebrazo fantasma, todos los dolores se han ido.
16:37
But the problem is I still have my phantom fingers dangling from the shoulder,
351
997000
4000
El problema es que todavía tengo los dedos fantasmas colgando del hombro
16:41
and your box doesn't reach."
352
1001000
2000
y su caja no alcanza hasta allá."
16:43
(Laughter)
353
1003000
1000
(Risas)
16:44
"So, can you change the design and put it on my forehead,
354
1004000
3000
“Así que ¿podría cambiar el diseño para ponerlo en mi frente
16:47
so I can, you know, do this and eliminate my phantom fingers?"
355
1007000
3000
y así hacer lo mismo y eliminar los dedos fantasmas?"
16:50
He thought I was some kind of magician.
356
1010000
2000
Pensó que yo era algún tipo de mago.
16:52
Now, why does this happen?
357
1012000
1000
Ahora, ¿por qué sucede esto?
16:53
It's because the brain is faced with tremendous sensory conflict.
358
1013000
3000
Porque el cerebro se enfrenta con un conflicto sensorial tremendo.
16:56
It's getting messages from vision saying the phantom is back.
359
1016000
3000
Recibe mensajes de la visión diciendo que el fantasma está de vuelta.
16:59
On the other hand, there's no proprioception,
360
1019000
2000
Por otro lado, no hay una recepción apropiada,
17:01
muscle signals saying that there is no arm, right?
361
1021000
4000
las señales de los músculos dicen que no hay brazo ¿de acuerdo?
17:05
And your motor command saying there is an arm,
362
1025000
2000
Y el comando motor dice que hay un brazo
17:07
and, because of this conflict, the brain says, to hell with it,
363
1027000
3000
así que, dado este conflicto, la mente dice: al diablo con esto,
17:10
there is no phantom, there is no arm, right?
364
1030000
3000
no hay fantasma, no hay brazo ¿correcto?
17:13
It goes into a sort of denial -- it gates the signals.
365
1033000
2000
Pasa por una especie de rechazo, niega las señales.
17:15
And when the arm disappears, the bonus is, the pain disappears
366
1035000
4000
Cuando el brazo desaparece, la ventaja es que el dolor desaparece,
17:19
because you can't have disembodied pain floating out there, in space.
367
1039000
4000
porque uno no puede tener un dolor perdido flotando por ahí en el espacio.
17:23
So, that's the bonus.
368
1043000
2000
Esa es la ganancia.
17:25
Now, this technique has been tried on dozens of patients
369
1045000
2000
Esta técnica ha sido probada en docenas de pacientes
17:27
by other groups in Helsinki,
370
1047000
2000
por otros grupos en Helsinki,
17:29
so it may prove to be valuable as a treatment for phantom pain,
371
1049000
3000
así que puede probar ser valiosa como tratamiento para el dolor fantasma
17:32
and indeed, people have tried it for stroke rehabilitation.
372
1052000
2000
y, de hecho, hay gente que lo ha probado para rehabilitación de derrames.
17:34
Stroke you normally think of as damage to the fibers,
373
1054000
3000
Los derrames; normalmente pensamos que son daños a las fibras
17:37
nothing you can do about it.
374
1057000
2000
y que no podemos hacer nada al respecto.
17:39
But, it turns out some component of stroke paralysis is also learned paralysis,
375
1059000
5000
Pero resulta que algunos componentes de la parálisis por derrame son también parálisis adquirida
17:44
and maybe that component can be overcome using mirrors.
376
1064000
3000
así que quizás esos componentes se pueden superar usando espejos.
17:47
This has also gone through clinical trials,
377
1067000
2000
Esto también ha pasado por pruebas clínicas,
17:49
helping lots and lots of patients.
378
1069000
2000
ayudando a muchísimos pacientes.
17:51
OK, let me switch gears now to the third part of my talk,
379
1071000
4000
Bien, ahora permítanme pasar a la tercera parte de mi charla
17:55
which is about another curious phenomenon called synesthesia.
380
1075000
4000
que trata de otro fenómeno curioso llamado sinestesia.
17:59
This was discovered by Francis Galton in the nineteenth century.
381
1079000
3000
Fue descubierto por Francis Galton en el siglo XIX.
18:02
He was a cousin of Charles Darwin.
382
1082000
2000
Era primo de Charles Darwin.
18:04
He pointed out that certain people in the population,
383
1084000
2000
Él indicó que ciertas personas en la población,
18:06
who are otherwise completely normal, had the following peculiarity:
384
1086000
4000
que de otra forma serían completamente normales, tenían la siguiente peculiaridad:
18:10
every time they see a number, it's colored.
385
1090000
3000
cada vez que veían un número tenía un color.
18:13
Five is blue, seven is yellow, eight is chartreuse,
386
1093000
4000
Cinco es azul, siete es amarillo, ocho es verdoso,
18:17
nine is indigo, OK?
387
1097000
2000
nueve es índigo, ¿OK?
18:19
Bear in mind, these people are completely normal in other respects.
388
1099000
3000
Tengan en cuenta que estas personas son completamente normales en otros aspectos.
18:22
Or C sharp -- sometimes, tones evoke color.
389
1102000
3000
O un Do. A veces los tonos evocan colores.
18:25
C sharp is blue, F sharp is green,
390
1105000
3000
Un Do es azul, Fa es verde,
18:28
another tone might be yellow, right?
391
1108000
3000
otro tono podría ser amarillo ¿no?
18:31
Why does this happen?
392
1111000
2000
¿Por qué pasa esto?
18:33
This is called synesthesia. Galton called it synesthesia,
393
1113000
2000
Esto se llama sinestesia, Galton la llamó sinestesia,
18:35
a mingling of the senses.
394
1115000
2000
una combinación de los sentidos.
18:37
In us, all the senses are distinct.
395
1117000
2000
Para nosotros, todos los sentidos son independientes.
18:39
These people muddle up their senses.
396
1119000
2000
En estas personas los sentidos están revueltos.
18:41
Why does this happen?
397
1121000
1000
¿Por qué pasa esto?
18:42
One of the two aspects of this problem are very intriguing.
398
1122000
2000
Uno de los dos aspectos de este problema resulta ser muy intrigante.
18:44
Synesthesia runs in families,
399
1124000
2000
La sinestesia se da en familias,
18:46
so Galton said this is a hereditary basis, a genetic basis.
400
1126000
3000
por lo que Dalton dijo que tenía una base hereditaria, genética.
18:49
Secondly, synesthesia is about -- and this is what gets me to my point
401
1129000
4000
En segundo lugar, la sinestesia es -y esto nos lleva a mi punto acerca
18:53
about the main theme of this lecture, which is about creativity --
402
1133000
3000
del tema principal de mi charla, la creatividad-
18:56
synesthesia is eight times more common among artists, poets, novelists
403
1136000
5000
la sinestesia es ocho veces más común en artistas, poetas, novelistas
19:01
and other creative people than in the general population.
404
1141000
3000
y otras personas creativas que en la población en general.
19:04
Why would that be?
405
1144000
1000
¿Por qué es así?
19:05
I'm going to answer that question.
406
1145000
2000
Voy a contestar esa pregunta.
19:07
It's never been answered before.
407
1147000
2000
Que nunca antes ha sido contestada.
19:09
OK, what is synesthesia? What causes it?
408
1149000
1000
OK, ¿qué es la sinestesia? ¿Cuál es su causa?
19:10
Well, there are many theories.
409
1150000
1000
Bien, existen muchas teorías.
19:11
One theory is they're just crazy.
410
1151000
2000
Una es que simplemente están locos.
19:13
Now, that's not really a scientific theory, so we can forget about it.
411
1153000
3000
Esa no es en realidad una teoría científica así que podemos olvidarla.
19:16
Another theory is they are acid junkies and potheads, right?
412
1156000
4000
Otra teoría es que se drogan con acido y mariguana ¿correcto?
19:20
Now, there may be some truth to this,
413
1160000
2000
Eso puede tener algo de verdad
19:22
because it's much more common here in the Bay Area than in San Diego.
414
1162000
2000
porque es mucho más común aquí en la zona de San Francisco que en San Diego.
19:24
(Laughter)
415
1164000
1000
(Risas)
19:25
OK. Now, the third theory is that --
416
1165000
3000
Ok. La tercera teoría es que…
19:28
well, let's ask ourselves what's really going on in synesthesia. All right?
417
1168000
5000
bueno, preguntémonos: ¿qué está ocurriendo en la sinestesia en realidad? ¿bien?
19:33
So, we found that the color area and the number area
418
1173000
3000
Hemos descubierto que el área del color y el área de los números
19:36
are right next to each other in the brain, in the fusiform gyrus.
419
1176000
3000
están justo al lado en el cerebro, en la circunvolución fusiforme.
19:39
So we said, there's some accidental cross wiring
420
1179000
2000
Así que dijimos que había algún cable accidentalmente cruzado
19:41
between color and numbers in the brain.
421
1181000
3000
entre los colores y los números en el cerebro.
19:44
So, every time you see a number, you see a corresponding color,
422
1184000
3000
Entonces cada vez que ven un número ven su color correspondiente
19:47
and that's why you get synesthesia.
423
1187000
2000
y así es como se tiene sinestesia.
19:49
Now remember -- why does this happen?
424
1189000
2000
Recordemos ahora, ¿por qué pasa esto?
19:51
Why would there be crossed wires in some people?
425
1191000
2000
¿Por qué algunas personas tienen los cables cruzados?
19:53
Remember I said it runs in families?
426
1193000
2000
¿Recuerdan que dije que se da en las familias?
19:55
That gives you the clue.
427
1195000
2000
Eso nos da una pista.
19:57
And that is, there is an abnormal gene,
428
1197000
2000
Y esa es que existe un gen anormal,
19:59
a mutation in the gene that causes this abnormal cross wiring.
429
1199000
3000
una mutación en el gen, que ocasiona este cableado cruzado anormal.
20:02
In all of us, it turns out
430
1202000
2000
Resulta que todos nosotros
20:04
we are born with everything wired to everything else.
431
1204000
4000
nacemos con todo conectado con todo lo demás.
20:08
So, every brain region is wired to every other region,
432
1208000
3000
Así que toda región del cerebro está cableada con todas las otras regiones
20:11
and these are trimmed down to create
433
1211000
2000
y éstas se van podando para crear
20:13
the characteristic modular architecture of the adult brain.
434
1213000
3000
la arquitectura modular característica del cerebro adulto.
20:16
So, if there's a gene causing this trimming
435
1216000
2000
Por tanto si existe un gen que origina este recorte
20:18
and if that gene mutates,
436
1218000
2000
y si ese gen muta,
20:20
then you get deficient trimming between adjacent brain areas.
437
1220000
3000
se tiene una poda deficiente entre áreas adyacentes en el cerebro,
20:23
And if it's between number and color, you get number-color synesthesia.
438
1223000
3000
y si esto es entre número y color, entonces tenemos sinestesia de número-color.
20:26
If it's between tone and color, you get tone-color synesthesia.
439
1226000
3000
Si es entre nota y color, entonces tenemos sinestesia de nota-color.
20:29
So far, so good.
440
1229000
2000
Todo bien hasta ahora.
20:31
Now, what if this gene is expressed everywhere in the brain,
441
1231000
2000
¿Qué sucede si este gen se expresa en cualquier otra parte del cerebro
20:33
so everything is cross-connected?
442
1233000
1000
resultando todas las conexiones cruzadas?
20:34
Well, think about what artists, novelists and poets have in common,
443
1234000
6000
Bueno, pensemos qué tienen en común artistas, novelistas y poetas,
20:40
the ability to engage in metaphorical thinking,
444
1240000
3000
la habilidad de pensar metafóricamente,
20:43
linking seemingly unrelated ideas,
445
1243000
2000
de enlazar ideas que en apariencia no están relacionadas
20:45
such as, "It is the east, and Juliet is the Sun."
446
1245000
3000
tales como, "este es el Este y Julieta es el Sol."
20:48
Well, you don't say, Juliet is the sun,
447
1248000
2000
Bueno, no decimos que Julieta es el Sol
20:50
does that mean she's a glowing ball of fire?
448
1250000
2000
ya que ¿eso significaría que brilla como una bola de fuego?
20:52
I mean, schizophrenics do that, but it's a different story, right?
449
1252000
3000
Quiero decir, los esquizofrénicos piensan así, pero esa es otra historia, ¿no?
20:55
Normal people say, she's warm like the sun,
450
1255000
3000
La gente normal dice que ella es cálida como el sol,
20:58
she's radiant like the sun, she's nurturing like the sun.
451
1258000
2000
radiante como el sol, acogedora como el sol.
21:00
Instantly, you've found the links.
452
1260000
2000
Se encuentran instantáneamente las relaciones.
21:02
Now, if you assume that this greater cross wiring
453
1262000
3000
Ahora, si asumimos que este enorme cruce de conexiones
21:05
and concepts are also in different parts of the brain,
454
1265000
3000
y conceptos se produce en distintas partes del cerebro,
21:08
then it's going to create a greater propensity
455
1268000
3000
entonces esto hace mucho más propenso
21:11
towards metaphorical thinking and creativity
456
1271000
3000
el pensamiento metafórico y la creatividad
21:14
in people with synesthesia.
457
1274000
2000
en personas con sinestesia.
21:16
And, hence, the eight times more common incidence of synesthesia
458
1276000
3000
Y, por lo tanto, la incidencia de sinestesia es ocho veces más común
21:19
among poets, artists and novelists.
459
1279000
2000
para poetas, artistas y novelistas.
21:21
OK, it's a very phrenological view of synesthesia.
460
1281000
3000
De acuerdo, esta es una visión muy frenológica de la sinestesia.
21:24
The last demonstration -- can I take one minute?
461
1284000
2000
La última demostración ¿me dan un minuto más?
21:26
(Applause)
462
1286000
2000
(Aplausos)
21:28
OK. I'm going to show you that you're all synesthetes, but you're in denial about it.
463
1288000
5000
Bien, les voy a mostrar que todos ustedes son sinestésicos y todos niegan serlo.
21:33
Here's what I call Martian alphabet. Just like your alphabet,
464
1293000
4000
Aquí tenemos lo que llamo alfabeto marciano, igual que el alfabeto normal,
21:37
A is A, B is B, C is C.
465
1297000
3000
A es A, B es B, C es C,
21:40
Different shapes for different phonemes, right?
466
1300000
3000
distintas formas para distintos fonemas ¿correcto?
21:43
Here, you've got Martian alphabet.
467
1303000
2000
Aquí tienen un alfabeto marciano.
21:45
One of them is Kiki, one of them is Bouba.
468
1305000
2000
Uno de ellos es Kiki y el otro es Buba.
21:47
Which one is Kiki and which one is Bouba?
469
1307000
2000
¿Cuál es Kiki y cuál es Buba?
21:49
How many of you think that's Kiki and that's Bouba? Raise your hands.
470
1309000
2000
¿Cuántos de ustedes piensan que este es Kiki y ese es Buba? Levanten la mano.
21:51
Well, it's one or two mutants.
471
1311000
2000
Bueno, aquí hay uno o dos mutantes.
21:53
(Laughter)
472
1313000
1000
(Risas)
21:54
How many of you think that's Bouba, that's Kiki? Raise your hands.
473
1314000
2000
¿Cuántos de ustedes piensan que este es Buba y ese es Kiki? Levanten la mano.
21:56
Ninety-nine percent of you.
474
1316000
2000
99 por ciento de ustedes.
21:58
Now, none of you is a Martian. How did you do that?
475
1318000
2000
Ahora, ninguno de ustedes es marciano ¿cómo lo supieron?
22:00
It's because you're all doing a cross-model synesthetic abstraction,
476
1320000
5000
Es porque todos ustedes están haciendo un modelo cruzado, una abstracción sinestésica;
22:05
meaning you're saying that that sharp inflection -- ki-ki,
477
1325000
4000
es decir, están diciendo que la palabra con inflexiones fuertes, Kiki,
22:09
in your auditory cortex, the hair cells being excited -- Kiki,
478
1329000
5000
excita los filamentos auditivos en su corteza auditiva,
22:14
mimics the visual inflection, sudden inflection of that jagged shape.
479
1334000
3000
y Kiki imita la inflexión visual -repentina y cortada- de la forma de las letras.
22:17
Now, this is very important, because what it's telling you
480
1337000
3000
Esto es muy importante porque lo que esto les está diciendo es que
22:20
is your brain is engaging in a primitive --
481
1340000
2000
el cerebro, de manera primitiva, está intentando...
22:22
it's just -- it looks like a silly illusion,
482
1342000
2000
bueno, esto parece una tonta ilusión,
22:24
but these photons in your eye are doing this shape,
483
1344000
4000
pero estos fotones en los ojos están haciendo esta forma
22:28
and hair cells in your ear are exciting the auditory pattern,
484
1348000
3000
y los filamentos auditivos en el oído están excitando un patrón auditivo,
22:31
but the brain is able to extract the common denominator.
485
1351000
5000
y el cerebro es capaz de obtener el común denominador.
22:36
It's a primitive form of abstraction,
486
1356000
2000
Esta es una forma primitiva de abstracción,
22:38
and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain,
487
1358000
5000
y hoy sabemos que esto sucede en la circunvolución fusiforme
22:43
because when that's damaged,
488
1363000
1000
porque cuando se daña
22:44
these people lose the ability to engage in Bouba Kiki,
489
1364000
4000
estas personas pierden la habilidad de relacionar los Buba o Kiki,
22:48
but they also lose the ability to engage in metaphor.
490
1368000
2000
pero también pierden la habilidad de comprender metáforas.
22:50
If you ask this guy, what -- "all that glitters is not gold,"
491
1370000
4000
Si le preguntan a este tipo, “¿qué significa "No todo lo que brilla es oro"?
22:54
what does that mean?"
492
1374000
2000
¿Qué quiere decir eso?”
22:56
The patient says, "Well, if it's metallic and shiny, it doesn't mean it's gold.
493
1376000
2000
El paciente dice: "Bueno, si es que es metálico y brillante, no significa que sea oro."
22:58
You have to measure its specific gravity, OK?"
494
1378000
3000
Tienen que medir el peso específico ¿de acuerdo?
23:01
So, they completely miss the metaphorical meaning.
495
1381000
3000
Así que pierden por completo el significado metafórico.
23:04
So, this area is about eight times the size in higher --
496
1384000
3000
Está área es ocho veces más grande
23:07
especially in humans -- as in lower primates.
497
1387000
3000
para los humanos, que en primates inferiores.
23:10
Something very interesting is going on here in the angular gyrus,
498
1390000
3000
Algo muy interesante está pasando aquí en la circunvolución angular
23:13
because it's the crossroads between hearing, vision and touch,
499
1393000
3000
porque es el cruce entre la audición, la visión y el tacto
23:16
and it became enormous in humans. And something very interesting is going on.
500
1396000
4000
y creció enormemente en los humanos, y se está generando algo muy interesante.
23:20
And I think it's a basis of many uniquely human abilities
501
1400000
3000
Y creo que es la base de muchas habilidades únicas de los humanos
23:23
like abstraction, metaphor and creativity.
502
1403000
3000
como la abstracción, la metáfora y la creatividad.
23:26
All of these questions that philosophers have been studying for millennia,
503
1406000
3000
Todas estas preguntas que filósofos han estado estudiando por milenios
23:29
we scientists can begin to explore by doing brain imaging,
504
1409000
4000
y que los científicos podemos empezar a explorar generando imágenes del cerebro
23:33
and by studying patients and asking the right questions.
505
1413000
2000
y estudiando a los pacientes y haciéndoles las preguntas correctas.
23:35
Thank you.
506
1415000
2000
Gracias
23:37
(Applause)
507
1417000
1000
(Aplausos)
23:38
Sorry about that.
508
1418000
1000
Perdonen por eso.
23:39
(Laughter)
509
1419000
1000
(Risas)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7