3 clues to understanding your brain | VS Ramachandran

ヴィラヤヌル・ラマチャンドランの「心について」

749,123 views

2007-10-23 ・ TED


New videos

3 clues to understanding your brain | VS Ramachandran

ヴィラヤヌル・ラマチャンドランの「心について」

749,123 views ・ 2007-10-23

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masaaki Ueno 校正: Takako Sato
00:25
Well, as Chris pointed out, I study the human brain,
0
25000
4000
ご紹介頂いたように 私は脳の研究をしています
00:29
the functions and structure of the human brain.
1
29000
2000
人間の脳の機能と構造についての研究です
00:31
And I just want you to think for a minute about what this entails.
2
31000
4000
その意味するものについて 少し皆さんに考えて頂きたい
00:35
Here is this mass of jelly, three-pound mass of jelly
3
35000
4000
脳はゼリー様の塊で 重さは1.4kgくらい
00:39
you can hold in the palm of your hand,
4
39000
3000
手のひらで持てるサイズですが
00:42
and it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
42000
4000
宇宙空間の広大さを考えることができるのです
00:46
It can contemplate the meaning of infinity
6
46000
2000
無限ということの意味を考えたり
00:48
and it can contemplate itself contemplating on the meaning of infinity.
7
48000
5000
それを考える自分について考えたりもします
00:53
And this peculiar recursive quality that we call self-awareness,
8
53000
5000
我々が自己認識と呼ぶ この奇妙な再帰的性質こそ
00:58
which I think is the holy grail of neuroscience, of neurology,
9
58000
4000
神経科学の至高の目標だと思います
01:02
and hopefully, someday, we'll understand how that happens.
10
62000
2000
いつかはその仕組みを理解したいものです
01:05
OK, so how do you study this mysterious organ?
11
65000
3000
では この神秘的な器官についてどう研究するのでしょう?
01:08
I mean, you have 100 billion nerve cells,
12
68000
4000
1000億個の神経細胞があり
01:12
little wisps of protoplasm, interacting with each other,
13
72000
3000
この原形質の小さな集まりが 作用し合っています
01:15
and from this activity emerges the whole spectrum of abilities
14
75000
4000
その活動から様々な能力が生まれて来るのですが
01:19
that we call human nature and human consciousness.
15
79000
3000
それを我々は人間性とか人間の意識と呼んでいます
01:22
How does this happen?
16
82000
1000
それはどのようにして生じるのでしょう?
01:23
Well, there are many ways of approaching the functions of the human brain.
17
83000
3000
人間の脳の機能を研究する方法は たくさんあります
01:26
One approach, the one we use mainly,
18
86000
3000
我々が主に使っているのは
01:29
is to look at patients with sustained damage to a small region of the brain,
19
89000
5000
脳の小さな領域に遺伝子発現の異常が生じ
01:34
where there's been a genetic change in a small region of the brain.
20
94000
2000
そこに持続的な障害を持つ患者です
01:36
What then happens is not an across-the-board reduction
21
96000
4000
その際に起こるのは 精神的機能の
01:40
in all your mental capacities,
22
100000
2000
全体的な低下 つまり認識能力が
01:42
a sort of blunting of your cognitive ability.
23
102000
3000
鈍くなるようなものではありません
01:45
What you get is a highly selective loss of one function,
24
105000
3000
ある機能だけが選択的に失われるのです
01:48
with other functions being preserved intact,
25
108000
2000
他の機能は正常に保たれています
01:50
and this gives you some confidence in asserting
26
110000
2000
そこから確証できるのは
01:52
that that part of the brain is somehow involved in mediating that function.
27
112000
4000
脳のその部分が ともかく その機能を果しているということです
01:56
So you can then map function onto structure,
28
116000
2000
そうやって機能を構造にマップすれば
01:58
and then find out what the circuitry's doing
29
118000
3000
ある神経回路が どうやって特定の機能を
02:01
to generate that particular function.
30
121000
2000
作り上げているかがわかります
02:03
So that's what we're trying to do.
31
123000
2000
それが我々のやろうとしていることです
02:05
So let me give you a few striking examples of this.
32
125000
3000
ここで顕著な例を幾つかご紹介します
02:08
In fact, I'm giving you three examples, six minutes each, during this talk.
33
128000
4000
3つの例を各6分間でお話します
02:12
The first example is an extraordinary syndrome called Capgras syndrome.
34
132000
4000
最初はカプグラ症候群という 非常に変わった症候です
02:16
If you look at the first slide there,
35
136000
2000
スライドをご覧下さい
02:18
that's the temporal lobes, frontal lobes, parietal lobes, OK --
36
138000
5000
順に 側頭葉、前頭葉、頭頂葉 です
02:23
the lobes that constitute the brain.
37
143000
2000
これらの脳葉が脳を構成します
02:25
And if you look, tucked away inside the inner surface of the temporal lobes --
38
145000
4000
側頭葉の内側表面の中にしまい込まれているのが
02:29
you can't see it there --
39
149000
2000
ここには見えませんが...
02:31
is a little structure called the fusiform gyrus.
40
151000
2000
紡錘状回と呼ばれる小さな領域です
02:33
And that's been called the face area in the brain,
41
153000
3000
「顔の領域」とも呼ばれます
02:36
because when it's damaged, you can no longer recognize people's faces.
42
156000
3000
損傷すると人の顔が認識できなくなるからです
02:39
You can still recognize them from their voice
43
159000
2000
声からなら認識できて
02:41
and say, "Oh yeah, that's Joe,"
44
161000
2000
「ああ ジョーだね」とか言えるのですが
02:43
but you can't look at their face and know who it is, right?
45
163000
3000
顔を見ても誰だかわかりません
02:46
You can't even recognize yourself in the mirror.
46
166000
2000
鏡で自分の顔すら認識できないのです
02:48
I mean, you know it's you because you wink and it winks,
47
168000
3000
まあ 自分がウィンクすれば相手もウィンクするので
02:51
and you know it's a mirror,
48
171000
2000
鏡に写った自分だとわかるのですが
02:53
but you don't really recognize yourself as yourself.
49
173000
3000
それが自分自身だと真に認識することはできません
02:56
OK. Now that syndrome is well known as caused by damage to the fusiform gyrus.
50
176000
4000
この症状は紡錘状回の損傷によるものだと よく知られています
03:00
But there's another rare syndrome, so rare, in fact,
51
180000
3000
しかし他にもっと稀な症状があります
03:03
that very few physicians have heard about it, not even neurologists.
52
183000
4000
あまりにも稀で殆どの医師は聞いたこともありません 神経科医でもです
03:07
This is called the Capgras delusion,
53
187000
2000
カプグラ妄想と呼ばれています
03:09
and that is a patient, who's otherwise completely normal,
54
189000
3000
他には全く正常なのですが
03:12
has had a head injury, comes out of coma,
55
192000
3000
頭に損傷を負って 昏睡から目覚めます
03:15
otherwise completely normal, he looks at his mother
56
195000
3000
他は全く正常なのですが 母親の顔を見て
03:18
and says, "This looks exactly like my mother, this woman,
57
198000
3000
「この女性は母親に瓜二つだが
03:21
but she's an impostor.
58
201000
2000
ニセモノだ」 と言うのです
03:23
She's some other woman pretending to be my mother."
59
203000
2000
「他の女性が私の母親のフリをしている」 と...
03:25
Now, why does this happen?
60
205000
2000
これはなぜ起こるのでしょう?
03:27
Why would somebody -- and this person is perfectly lucid and intelligent
61
207000
3000
なぜ他の全ての面では完全に正気で
03:30
in all other respects, but when he sees his mother,
62
210000
2000
知的能力もある人が 母親を見た時に
03:32
his delusion kicks in and says, it's not mother.
63
212000
3000
妄想が始まって 母親ではないと言うのでしょう
03:35
Now, the most common interpretation of this,
64
215000
2000
これに対する最も一般的な解釈は
03:37
which you find in all the psychiatry textbooks,
65
217000
2000
全ての精神医学の教科書に書かれていますが
03:39
is a Freudian view, and that is that this chap --
66
219000
4000
フロイト派の見解です
03:43
and the same argument applies to women, by the way,
67
223000
2000
これは女性にも適用されますが
03:45
but I'll just talk about guys.
68
225000
2000
ここでは男性についてだけ述べます
03:47
When you're a little baby, a young baby,
69
227000
3000
これは 幼児期に母親に対して
03:50
you had a strong sexual attraction to your mother.
70
230000
2000
強い性的魅力を感じていたという見解です
03:52
This is the so-called Oedipus complex of Freud.
71
232000
2000
いわゆる エディプス コンプレックス です
03:54
I'm not saying I believe this,
72
234000
2000
私がこれを信じているわけではありませんが
03:56
but this is the standard Freudian view.
73
236000
2000
これがフロイト派の標準的な見解なのです
03:58
And then, as you grow up, the cortex develops,
74
238000
3000
成長して 大脳皮質が発達すると
04:01
and inhibits these latent sexual urges towards your mother.
75
241000
4000
母親に対する潜在的な性的衝動が抑制されます
04:05
Thank God, or you would all be sexually aroused when you saw your mother.
76
245000
4000
さもないと母親を見るたびに 欲情してしまいます
04:09
And then what happens is,
77
249000
2000
もし頭を殴られて 大脳皮質を損傷すると
04:11
there's a blow to your head, damaging the cortex,
78
251000
2000
もし頭を殴られて 大脳皮質を損傷すると
04:13
allowing these latent sexual urges to emerge,
79
253000
4000
この潜在的な性的衝動が浮かび上がり
04:17
flaming to the surface, and suddenly and inexplicably
80
257000
3000
表面に燃え上がって 突然に且つ不可解に
04:20
you find yourself being sexually aroused by your mother.
81
260000
3000
自分が母親に欲情しているのに気づくのです
04:23
And you say, "My God, if this is my mom,
82
263000
2000
そして「ああ この人は僕のママなのに
04:25
how come I'm being sexually turned on?
83
265000
2000
どうしてこんなに興奮してまうんだろう?
04:27
She's some other woman. She's an impostor."
84
267000
2000
彼女は他の女性に違いない 彼女はニセモノだ」
04:29
It's the only interpretation that makes sense to your damaged brain.
85
269000
4000
それが損傷した脳にとって 筋が通る唯一の解釈です
04:33
This has never made much sense to me, this argument.
86
273000
3000
この議論は 私にとっては 全く筋が通りませんが...
04:36
It's very ingenious, as all Freudian arguments are --
87
276000
3000
フロイト派の議論では 毎度のことながら大変独創的ではあります
04:39
(Laughter)
88
279000
2000
(笑)
04:41
-- but didn't make much sense because I have seen the same delusion,
89
281000
5000
筋は通りません なぜなら同じような妄想を
04:46
a patient having the same delusion, about his pet poodle.
90
286000
2000
ペットのプードルに対しても持つ患者も見てきたからです
04:48
(Laughter)
91
288000
1000
(笑)
04:49
He'll say, "Doctor, this is not Fifi. It looks exactly like Fifi,
92
289000
5000
こう言います「先生 この犬はフィフィに瓜二つですが
04:54
but it's some other dog." Right?
93
294000
2000
フィフィじゃなくて他の犬です」
04:56
Now, you try using the Freudian explanation there.
94
296000
2000
フロイト派の説明を当てはめてみて下さい
04:58
(Laughter)
95
298000
1000
(笑)
04:59
You'll start talking about the latent bestiality in all humans,
96
299000
4000
人間に共通する潜在的な 獣姦願望とでも言うのでしょうか
05:03
or some such thing, which is quite absurd, of course.
97
303000
3000
とてもばかげた話ですよね
05:06
Now, what's really going on?
98
306000
2000
では実際には何が起こっているのでしょうか?
05:08
So, to explain this curious disorder,
99
308000
2000
この奇妙な障害を説明する為に
05:10
we look at the structure and functions of the normal visual pathways in the brain.
100
310000
4000
脳における正常の視覚経路の 構造と機能を見てみましょう
05:14
Normally, visual signals come in, into the eyeballs,
101
314000
3000
通常は 視覚信号が眼球に入ってきて
05:17
go to the visual areas in the brain.
102
317000
2000
脳の視覚野に行きます
05:19
There are, in fact, 30 areas in the back of your brain concerned with just vision,
103
319000
3000
実は視覚だけに関係する部分が 脳の後部に30箇所あります
05:22
and after processing all that, the message goes to a small structure
104
322000
3000
視覚はいろいろ処理された後 そのメッセージは
05:25
called the fusiform gyrus, where you perceive faces.
105
325000
5000
紡錘状回という小さな領域に伝わり そこで顔を認識します
05:30
There are neurons there that are sensitive to faces.
106
330000
2000
そこに顔に敏感に反応する 神経細胞があります
05:32
You can call it the face area of the brain, right?
107
332000
3000
さきほどお話しした 「顔の領域」と
05:35
I talked about that earlier.
108
335000
2000
呼んでもいいところでしたね
05:37
Now, when that area's damaged, you lose the ability to see faces, right?
109
337000
4000
その領域が損傷を受けると 顔を見る機能を失うのです
05:41
But from that area, the message cascades
110
341000
3000
でもその領域から メッセージは
05:44
into a structure called the amygdala in the limbic system,
111
344000
3000
辺縁系の扁桃体と呼ばれる領域に 送られます
05:47
the emotional core of the brain,
112
347000
2000
脳の感情の中核です
05:49
and that structure, called the amygdala,
113
349000
2000
その 扁桃体と呼ばれる構造は
05:51
gauges the emotional significance of what you're looking at.
114
351000
2000
見ているものの 感情的な重要性を評価します
05:53
Is it prey? Is it predator? Is it mate?
115
353000
4000
それは獲物か 捕食者か 配偶者か?
05:57
Or is it something absolutely trivial, like a piece of lint,
116
357000
2000
それとも 全く取るに足らない何か 例えば糸くずとか
05:59
or a piece of chalk, or a -- I don't want to point to that, but --
117
359000
4000
チョークとか -言いたくはありませんが-
06:03
or a shoe, or something like that? OK?
118
363000
2000
靴の片方だとか そんな感じのものです
06:05
Which you can completely ignore.
119
365000
2000
完全に無視できるものです
06:07
So if the amygdala is excited, and this is something important,
120
367000
3000
もし 扁桃体が興奮すれば それは何か重要なものとされ
06:10
the messages then cascade into the autonomic nervous system.
121
370000
3000
メッセージは自律神経系に送られます
06:13
Your heart starts beating faster.
122
373000
2000
心臓の鼓動は早くなり
06:15
You start sweating to dissipate the heat that you're going to
123
375000
3000
筋肉の動きによって作り出される熱を
06:18
create from muscular exertion.
124
378000
2000
発散させるのに汗をかき始めます
06:20
And that's fortunate, because we can put two electrodes on your palm
125
380000
4000
便利なことに 両手のひらに電極を置き
06:24
and measure the change in skin resistance produced by sweating.
126
384000
4000
汗が生み出す皮膚の電気抵抗の変化を 計測できます
06:28
So I can determine, when you're looking at something,
127
388000
2000
それで分かるのは 何かを見ている時に
06:30
whether you're excited or whether you're aroused, or not, OK?
128
390000
4000
興奮しているとか 欲情しているかとかいうことです
06:34
And I'll get to that in a minute.
129
394000
2000
それについてはまた後で触れます
06:36
So my idea was, when this chap looks at an object, when he looks at his --
130
396000
4000
私の考えを説明します この人がモノを見る時
06:40
any object for that matter, it goes to the visual areas and,
131
400000
4000
何でもいいんですが 視覚野に行って
06:44
however, and it's processed in the fusiform gyrus,
132
404000
3000
紡錘状回で処理されて
06:47
and you recognize it as a pea plant, or a table,
133
407000
3000
それが豆の木だとか テーブルだとか
06:50
or your mother, for that matter, OK?
134
410000
2000
あるいは母親だとか認識します
06:52
And then the message cascades into the amygdala,
135
412000
3000
そこから扁桃体にメッセージが送られ
06:55
and then goes down the autonomic nervous system.
136
415000
2000
自律神経系に渡されるのです
06:57
But maybe, in this chap, that wire that goes from the amygdala to the limbic system,
137
417000
5000
でも多分この人の 扁桃体から辺縁系に至る神経線維―
07:02
the emotional core of the brain, is cut by the accident.
138
422000
3000
脳の感情の中核が 事故で切断されているかもしれません
07:05
So because the fusiform is intact,
139
425000
2000
紡錘状回は正常なので
07:07
the chap can still recognize his mother,
140
427000
3000
まだ母親を認識でき こう言うのです
07:10
and says, "Oh yeah, this looks like my mother."
141
430000
2000
「ええ、母親に似ています」
07:12
But because the wire is cut to the emotional centers,
142
432000
3000
でも感情の中枢への神経線維が 切断されているので
07:15
he says, "But how come, if it's my mother, I don't experience a warmth?"
143
435000
4000
「でも母親なら なぜ暖かさを感じないのだろう」と言うのです
07:19
Or terror, as the case may be? Right?
144
439000
2000
逆に「恐怖」を感じることも あるかもしれません
07:21
(Laughter)
145
441000
1000
(笑)
07:22
And therefore, he says, "How do I account for this inexplicable lack of emotions?
146
442000
6000
それで言うのです 「この不可解な感情の欠如を説明できない
07:28
This can't be my mother.
147
448000
2000
これは母親のはずがない
07:30
It's some strange woman pretending to be my mother."
148
450000
2000
母親を装う知らない女性なんだ」
07:32
How do you test this?
149
452000
2000
どうすればこれが検証できるでしょう?
07:34
Well, what you do is, if you take any one of you here, and put you in front of a screen,
150
454000
2000
みなさんのうちの誰かをここに連れてきて スクリーンの前に立たせ
07:36
and measure your galvanic skin response,
151
456000
3000
皮膚電気反応を計測します
07:39
and show pictures on the screen,
152
459000
2000
そしてスクリーンに写真を写し
07:41
I can measure how you sweat when you see an object,
153
461000
3000
対象を見た時に どの位汗をかくか計測します
07:44
like a table or an umbrella. Of course, you don't sweat.
154
464000
3000
テーブルとか傘とかだと勿論汗はかきませんね
07:47
If I show you a picture of a lion, or a tiger, or a pinup, you start sweating, right?
155
467000
5000
ライオンや虎 セクシーな写真を見せれば 汗をかき始めます
07:52
And, believe it or not, if I show you a picture of your mother --
156
472000
3000
そして何と 母親の写真を見せると
07:55
I'm talking about normal people -- you start sweating.
157
475000
2000
普通の人の話ですが 汗をかき始めます
07:57
You don't even have to be Jewish.
158
477000
2000
ユダヤ人でなくても構いません
07:59
(Laughter)
159
479000
2000
(笑)
08:01
Now, what happens if you show this patient?
160
481000
4000
では この患者の場合は何が起こるでしょう?
08:05
You take the patient and show him pictures on the screen
161
485000
4000
患者を連れてきて スクリーンに写真を見せ
08:09
and measure his galvanic skin response.
162
489000
2000
皮膚電気反応を計測します
08:11
Tables and chairs and lint, nothing happens, as in normal people,
163
491000
5000
テーブルや椅子やチリでは 普通の人と同様 何も起こりませんが
08:16
but when you show him a picture of his mother,
164
496000
2000
彼の母親の写真を見せても
08:18
the galvanic skin response is flat.
165
498000
2000
皮膚電気反応は フラットです
08:20
There's no emotional reaction to his mother,
166
500000
2000
母親に対して感情的反応がないのです
08:22
because that wire going from the visual areas to the emotional centers is cut.
167
502000
5000
視覚やから感情の中枢への 神経路が切れているからです
08:27
So his vision is normal because the visual areas are normal,
168
507000
3000
視覚野は正常なので視覚も正常で
08:30
his emotions are normal -- he'll laugh, he'll cry, so on and so forth --
169
510000
3000
感情も正常です 笑いますし泣きもします
08:33
but the wire from vision to emotions is cut
170
513000
3000
しかし視覚から感情への 神経路が切れているので
08:36
and therefore he has this delusion that his mother is an impostor.
171
516000
3000
母親がニセモノだという 妄想を抱いてしまうのです
08:39
It's a lovely example of the sort of thing we do:
172
519000
3000
これは我々の研究の好例です
08:42
take a bizarre, seemingly incomprehensible, neural psychiatric syndrome
173
522000
4000
奇妙で 見た目は不可解な 神経精神症状を取り上げて
08:46
and say that the standard Freudian view is wrong,
174
526000
2000
標準的なフロイト派の見方は 間違っていると結論します
08:48
that, in fact, you can come up with a precise explanation
175
528000
4000
既知の脳の神経解剖学に関して
08:52
in terms of the known neural anatomy of the brain.
176
532000
2000
正確な説明を与えることができます
08:54
By the way, if this patient then goes,
177
534000
2000
ところで この患者が次に
08:56
and mother phones from an adjacent room -- phones him --
178
536000
5000
隣の部屋にいる母親から電話を受けると
09:01
and he picks up the phone, and he says, "Wow, mom, how are you? Where are you?"
179
541000
4000
彼は「やあママ 元気? 今どこにいるの?」と言うのです
09:05
There's no delusion through the phone.
180
545000
2000
電話で妄想は起こりません
09:07
Then, she approaches him after an hour, he says, "Who are you?
181
547000
2000
母親が1時間後に彼に近づくと 彼は言うのです 「誰?
09:09
You look just like my mother." OK?
182
549000
2000
僕の母親に似ているけど」ってね
09:11
The reason is there's a separate pathway
183
551000
2000
その理由は 脳の聴覚の中枢からは
09:13
going from the hearing centers in the brain to the emotional centers,
184
553000
4000
感情の中枢につながる 異なる経路があるからです
09:17
and that's not been cut by the accident.
185
557000
2000
そこは事故で切断されていません
09:19
So this explains why through the phone he recognizes his mother, no problem.
186
559000
5000
その為 電話では問題なく 母親だと認識できるのです
09:24
When he sees her in person, he says it's an impostor.
187
564000
3000
でも対面するとニセモノだと言います
09:27
OK, how is all this complex circuitry set up in the brain?
188
567000
4000
では 脳の中でこれら複雑な回路は どう組み立てられているのでしょう?
09:31
Is it nature, genes, or is it nurture?
189
571000
3000
生まれつき 遺伝子によるもの? それとも育成されたもの?
09:34
And we approach this problem
190
574000
2000
この問題へのアプローチは
09:36
by considering another curious syndrome called phantom limb.
191
576000
4000
「幻肢」という 別の興味深い症状を考えることです
09:40
And you all know what a phantom limb is.
192
580000
2000
幻肢は知っていますよね
09:42
When an arm is amputated, or a leg is amputated, for gangrene,
193
582000
3000
壊疽の治療に腕や下肢が切断された時
09:45
or you lose it in war -- for example, in the Iraq war,
194
585000
2000
或いはイラク戦争等で失った時
09:47
it's now a serious problem --
195
587000
2000
これは今深刻な問題ですが...
09:49
you continue to vividly feel the presence of that missing arm,
196
589000
4000
失った腕の存在を 生き生きと感じ続けるのです
09:53
and that's called a phantom arm or a phantom leg.
197
593000
3000
それが幻肢と呼ばれています
09:56
In fact, you can get a phantom with almost any part of the body.
198
596000
2000
実際には 体のほとんどの部分で幻が生じ得ます
09:58
Believe it or not, even with internal viscera.
199
598000
3000
驚くことに 内臓でもです
10:01
I've had patients with the uterus removed -- hysterectomy --
200
601000
4000
子宮を摘出した患者もいました
10:05
who have a phantom uterus, including phantom menstrual cramps
201
605000
5000
幻の子宮を持ち 毎月ある時期に
10:10
at the appropriate time of the month.
202
610000
2000
幻の月経痛までありました
10:12
And in fact, one student asked me the other day,
203
612000
2000
先日ある学生が私に聞いてきました
10:14
"Do they get phantom PMS?"
204
614000
2000
幻の月経前症候群もあるのかと
10:16
(Laughter)
205
616000
1000
(笑)
10:17
A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that.
206
617000
4000
科学的問い掛けとして十分なテーマですが まだ取り組んでいません
10:21
OK, now the next question is,
207
621000
3000
では 次の質問は
10:24
what can you learn about phantom limbs by doing experiments?
208
624000
3000
実験によって幻肢について何を学べるかということ
10:27
One of the things we've found was,
209
627000
2000
我々が発見したことの一つは
10:29
about half the patients with phantom limbs
210
629000
2000
幻肢を持つ患者の半数が
10:31
claim that they can move the phantom.
211
631000
2000
その幻を動かせると言うことです
10:33
It'll pat his brother on the shoulder,
212
633000
2000
兄弟の肩をポンと叩いたり
10:35
it'll answer the phone when it rings, it'll wave goodbye.
213
635000
2000
鳴っている電話を取ったり さよならと手を振ったりします
10:37
These are very compelling, vivid sensations.
214
637000
3000
とても本物のようで 鮮明な感覚です
10:40
The patient's not delusional.
215
640000
2000
その患者は妄想している訳ではありません
10:42
He knows that the arm is not there,
216
642000
2000
腕がないことは分かっているのですが
10:44
but, nevertheless, it's a compelling sensory experience for the patient.
217
644000
3000
それでも本物と区別できない 知覚経験なのです
10:47
But however, about half the patients, this doesn't happen.
218
647000
3000
とは言え 患者の約半数には生じません
10:50
The phantom limb -- they'll say, "But doctor, the phantom limb is paralyzed.
219
650000
4000
彼らは言います 「でも先生 幻肢は麻痺しています
10:54
It's fixed in a clenched spasm and it's excruciatingly painful.
220
654000
3000
けいれんしたままの状態で ひどく痛むのです
10:57
If only I could move it, maybe the pain will be relieved."
221
657000
3000
動かすことさえできたら 痛みは楽になるのでしょうが」
11:00
Now, why would a phantom limb be paralyzed?
222
660000
3000
ではなぜ 幻肢は麻痺するのでしょう?
11:03
It sounds like an oxymoron.
223
663000
2000
矛盾しているように聞こえます
11:05
But when we were looking at the case sheets, what we found was,
224
665000
3000
でも症例記録を見ていてわかったのは
11:08
these people with the paralyzed phantom limbs,
225
668000
2000
麻痺した幻肢を持つ人々は
11:10
the original arm was paralyzed because of the peripheral nerve injury.
226
670000
4000
元々の腕が 末梢神経損傷で 麻痺していました
11:14
The actual nerve supplying the arm was severed,
227
674000
3000
実際の腕への神経連絡が 切断されていました
11:17
was cut, by say, a motorcycle accident.
228
677000
2000
例えばオートバイ事故で
11:19
So the patient had an actual arm, which is painful,
229
679000
3000
それで患者はその痛む実物の腕を
11:22
in a sling for a few months or a year, and then,
230
682000
4000
数ヶ月から1年の間 包帯で吊るし
11:26
in a misguided attempt to get rid of the pain in the arm,
231
686000
3000
外科医は腕の痛みを取り除こうと 見当違いの試み
11:29
the surgeon amputates the arm,
232
689000
2000
つまり腕を切断するのです
11:31
and then you get a phantom arm with the same pains, right?
233
691000
4000
それで同じ痛みを持つ幻の腕を手にするのです
11:35
And this is a serious clinical problem.
234
695000
2000
これは重大な臨床的問題です
11:37
Patients become depressed.
235
697000
2000
患者は意気消沈します
11:39
Some of them are driven to suicide, OK?
236
699000
2000
自殺する人さえいます
11:41
So, how do you treat this syndrome?
237
701000
2000
この症候群を どう治療すれば良いのでしょう?
11:43
Now, why do you get a paralyzed phantom limb?
238
703000
2000
ここで なぜ麻痺した幻肢が 生じるのか考えてみましょう
11:45
When I looked at the case sheet, I found that they had an actual arm,
239
705000
4000
症例記録を見た時に気づいたのは 彼らが実際の腕を持ち
11:49
and the nerves supplying the arm had been cut,
240
709000
3000
腕を支配する神経が切断され
11:52
and the actual arm had been paralyzed,
241
712000
3000
実際の腕が麻痺していたことです
11:55
and lying in a sling for several months before the amputation,
242
715000
4000
そして切断の前数ヶ月間 包帯で吊るされていて
11:59
and this pain then gets carried over into the phantom itself.
243
719000
6000
その痛みが幻の腕に引き継がれました
12:05
Why does this happen?
244
725000
2000
これはなぜ起こるのでしょう?
12:07
When the arm was intact, but paralyzed,
245
727000
2000
腕が切断される前に麻痺していた時は
12:09
the brain sends commands to the arm, the front of the brain, saying, "Move,"
246
729000
3000
前頭葉が腕に「動け」と命令を送ります
12:12
but it's getting visual feedback saying, "No."
247
732000
2000
しかし「動かない」という 視覚的フィードバックを受け取ります
12:14
Move. No. Move. No. Move. No.
248
734000
4000
動け、動かない、動け、動かない...
12:18
And this gets wired into the circuitry of the brain,
249
738000
3000
これが脳の回路に焼き付いてしまうのです
12:21
and we call this learned paralysis, OK?
250
741000
3000
これを「学習した麻痺」と呼びます
12:24
The brain learns, because of this Hebbian, associative link,
251
744000
4000
この「ヘッブの関連付け」により 脳は学習します
12:28
that the mere command to move the arm
252
748000
3000
腕を動かせという単純な命令が
12:31
creates a sensation of a paralyzed arm.
253
751000
2000
麻痺した腕の感覚を生み出し
12:33
And then, when you've amputated the arm,
254
753000
2000
腕を切断した時に
12:35
this learned paralysis carries over into your body image
255
755000
4000
この学習した麻痺が 自分の身体イメージ
12:39
and into your phantom, OK?
256
759000
3000
つまり幻の腕に持ち越されるのです
12:42
Now, how do you help these patients?
257
762000
2000
ではどうすれば患者を救えるでしょうか?
12:44
How do you unlearn the learned paralysis,
258
764000
2000
学習した麻痺を取り除き
12:46
so you can relieve him of this excruciating, clenching spasm
259
766000
4000
幻の腕のひどく痛む 締め付けるようなけいれんを
12:50
of the phantom arm?
260
770000
2000
取り除けるのでしょう?
12:52
Well, we said, what if you now send the command to the phantom,
261
772000
5000
幻の腕に命令を送って 腕がその命令に従っているという
12:57
but give him visual feedback that it's obeying his command, right?
262
777000
4000
視覚フィードバックを与えてみてはと 考えました
13:01
Maybe you can relieve the phantom pain, the phantom cramp.
263
781000
3000
幻の痛み 幻のけいれんを 取り除けるかもしれないと
13:04
How do you do that? Well, virtual reality.
264
784000
2000
どうすればできるでしょう? バーチュアルリアリティです
13:06
But that costs millions of dollars.
265
786000
2000
それには何百万ドルもの 費用が掛かります
13:08
So, I hit on a way of doing this for three dollars,
266
788000
3000
私は3ドルでやる方法を思いつきました
13:11
but don't tell my funding agencies.
267
791000
2000
でも私のスポンサーには内緒ですよ...
13:13
(Laughter)
268
793000
1000
(笑)
13:14
OK? What you do is you create what I call a mirror box.
269
794000
4000
私が「鏡の箱」と呼ぶものを作ります
13:18
You have a cardboard box with a mirror in the middle,
270
798000
2000
真ん中に鏡をつけたダンボール箱を用意して
13:20
and then you put the phantom -- so my first patient, Derek, came in.
271
800000
4000
そこに幻の腕を入れます 最初の患者デレックがやって来ました
13:24
He had his arm amputated 10 years ago.
272
804000
3000
十年前に腕を切断しています
13:27
He had a brachial avulsion, so the nerves were cut
273
807000
3000
上腕の外傷で神経が離断され 腕が麻痺し
13:30
and the arm was paralyzed, lying in a sling for a year, and then the arm was amputated.
274
810000
4000
1年間包帯で吊るした後に 切断されました
13:34
He had a phantom arm, excruciatingly painful, and he couldn't move it.
275
814000
2000
幻肢が生じ ひどく痛みますが 動かせません
13:36
It was a paralyzed phantom arm.
276
816000
2000
麻痺した幻肢です
13:38
So he came there, and I gave him a mirror like that, in a box,
277
818000
4000
私はあの鏡付きの箱を渡しました
13:42
which I call a mirror box, right?
278
822000
3000
「鏡の箱」です
13:45
And the patient puts his phantom left arm,
279
825000
3000
彼はけいれんして締め付けられた
13:48
which is clenched and in spasm, on the left side of the mirror,
280
828000
2000
幻の腕を鏡の左側に入れ
13:50
and the normal hand on the right side of the mirror,
281
830000
2000
正常な腕を鏡の右側に入れます
13:52
and makes the same posture, the clenched posture,
282
832000
4000
そして同じ形 握り締めた形にして
13:56
and looks inside the mirror. And what does he experience?
283
836000
3000
鏡の中を見ます 何が起こるでしょう?
13:59
He looks at the phantom being resurrected,
284
839000
3000
幻の腕が蘇るのが見えます
14:02
because he's looking at the reflection of the normal arm in the mirror,
285
842000
4000
鏡の中の正常な腕の反射を見ているのですが
14:06
and it looks like this phantom has been resurrected.
286
846000
2000
それが幻の腕が蘇ったように見えるのです
14:08
"Now," I said, "now, look, wiggle your phantom --
287
848000
3000
「では」と私は言いました 「幻をピクピク動かしてみて
14:11
your real fingers, or move your real fingers while looking in the mirror."
288
851000
4000
鏡を見ながら 実物の指を動かしてみて」と
14:15
He's going to get the visual impression that the phantom is moving, right?
289
855000
4000
彼は幻が動いているという 視覚を受けますよね?
14:19
That's obvious, but the astonishing thing is,
290
859000
2000
それは明らかですが 驚いたことに
14:21
the patient then says, "Oh my God, my phantom is moving again,
291
861000
3000
患者は言うのです 「おお 幻が動き出した!
14:24
and the pain, the clenching spasm, is relieved."
292
864000
2000
痛みも 締め付けるようなけいれんも 和らいでいる」と
14:26
And remember, my first patient who came in --
293
866000
3000
先ほどの最初にやってきた患者は
14:29
(Applause)
294
869000
1000
(拍手)
14:30
-- thank you. (Applause)
295
870000
4000
ありがとう
14:34
My first patient came in, and he looked in the mirror,
296
874000
3000
最初の患者が 鏡を覗き込んだとき
14:37
and I said, "Look at your reflection of your phantom."
297
877000
3000
私は「鏡に映った幻を見てください」と 言いました
14:40
And he started giggling, he says, "I can see my phantom."
298
880000
2000
彼はクスクス笑って 「幻が見えますよ」と言いました
14:42
But he's not stupid. He knows it's not real.
299
882000
2000
でも彼は愚かではありません
14:44
He knows it's a mirror reflection,
300
884000
2000
鏡の反射だということはわかっています
14:46
but it's a vivid sensory experience.
301
886000
2000
しかしそれは鮮明な感覚経験なのです
14:48
Now, I said, "Move your normal hand and phantom."
302
888000
3000
次に私は「本物の腕と幻を 動かして下さい」と言いました
14:51
He said, "Oh, I can't move my phantom. You know that. It's painful."
303
891000
2000
彼は「いや 痛くて 幻を動かせません」
14:53
I said, "Move your normal hand."
304
893000
2000
私は「正常な腕を動かして」と言います
14:55
And he says, "Oh my God, my phantom is moving again. I don't believe this!
305
895000
2000
彼は「おお 幻が動き出した 信じられない!
14:57
And my pain is being relieved." OK?
306
897000
3000
痛みも和らいでいる」と言います
15:00
And then I said, "Close your eyes."
307
900000
1000
私は言いました 「眼を閉じて」
15:01
He closes his eyes.
308
901000
2000
彼は眼を閉じます
15:03
"And move your normal hand."
309
903000
1000
「正常な腕を動かして下さい」
15:04
"Oh, nothing. It's clenched again."
310
904000
1000
「ああ 何も起こらない またけいれんしている」
15:05
"OK, open your eyes."
311
905000
2000
「はい では眼を開けて」
15:07
"Oh my God, oh my God, it's moving again!"
312
907000
1000
「わあ! また動き出した!」
15:08
So, he was like a kid in a candy store.
313
908000
2000
彼はお菓子屋にいる子供のようでした
15:10
So, I said, OK, this proves my theory about learned paralysis
314
910000
5000
これで学習された麻痺に関する 私の理論が証明されました
15:15
and the critical role of visual input,
315
915000
2000
視覚インプットの重大な役割も
15:17
but I'm not going to get a Nobel Prize
316
917000
2000
でも彼の幻の腕を動かすことでは
15:19
for getting somebody to move his phantom limb.
317
919000
2000
ノーベル賞はもらえません
15:21
(Laughter)
318
921000
1000
(笑)
15:22
(Applause)
319
922000
1000
(拍手)
15:23
It's a completely useless ability, if you think about it.
320
923000
3000
考えてみたら 完全に無用な能力です
15:26
(Laughter)
321
926000
1000
(笑)
15:27
But then I started realizing, maybe other kinds of paralysis
322
927000
4000
でもそれでわかったのです 神経学で見られる
15:31
that you see in neurology, like stroke, focal dystonias --
323
931000
5000
他の麻痺 脳卒中とか限局性筋失調症とかも
15:36
there may be a learned component to this,
324
936000
2000
多分 学習された部分があって
15:38
which you can overcome with the simple device of using a mirror.
325
938000
3000
鏡を使った簡単な装置で 克服できるかもしれないと
15:41
So, I said, "Look, Derek" --
326
941000
2000
そこで言いました 「ねえ デレック」
15:43
well, first of all, the guy can't just go around carrying a mirror to alleviate his pain --
327
943000
3000
そもそも 痛みを和らげるのに 鏡を持って歩くわけにはいきません
15:46
I said, "Look, Derek, take it home and practice with it for a week or two.
328
946000
4000
それで言いました「鏡を家に持ち帰って 1-2週間練習してみて下さい
15:50
Maybe, after a period of practice,
329
950000
2000
多分 練習したら
15:52
you can dispense with the mirror, unlearn the paralysis,
330
952000
2000
鏡は要らなくなるかもしれません 麻痺を忘れて
15:54
and start moving your paralyzed arm,
331
954000
2000
麻痺した腕を動かせるようになります
15:56
and then, relieve yourself of pain."
332
956000
2000
そうすれば痛みから解放されますよ」
15:58
So he said OK, and he took it home.
333
958000
2000
彼は承諾し 家に持ち帰りました
16:00
I said, "Look, it's, after all, two dollars. Take it home."
334
960000
2000
「まあ所詮2ドルですからね どうぞ持っていって」
16:02
So, he took it home, and after two weeks, he phones me,
335
962000
3000
持ち帰った2週間後に彼は電話してきました
16:05
and he said, "Doctor, you're not going to believe this."
336
965000
2000
彼が言うには 「先生 多分信じて貰えないでしょうが」
16:07
I said, "What?"
337
967000
1000
「えっ?どいういうこと?」
16:08
He said, "It's gone."
338
968000
2000
彼は言います 「無くなりましたよ」
16:10
I said, "What's gone?"
339
970000
1000
「何が無くなったんですか?」
16:11
I thought maybe the mirror box was gone.
340
971000
2000
多分鏡の箱を無くしたんだろうと思いました
16:13
(Laughter)
341
973000
1000
(笑)
16:14
He said, "No, no, no, you know this phantom I've had for the last 10 years?
342
974000
3000
「いやいや 私が十年間苦しめられた 幻のことです
16:17
It's disappeared."
343
977000
2000
それが消えてしまったのです」
16:19
And I said -- I got worried, I said, my God,
344
979000
2000
私は心配になって言いました 「なんてこった!」
16:21
I mean I've changed this guy's body image,
345
981000
2000
私は彼の身体イメージを 変えてしまったのです
16:23
what about human subjects, ethics and all of that?
346
983000
3000
人体実験、倫理とかはどうなるのでしょう?
16:26
And I said, "Derek, does this bother you?"
347
986000
2000
私は聞きました 「デレック これって困ります?」
16:28
He said, "No, last three days, I've not had a phantom arm
348
988000
3000
彼は「いえ この3日間 幻の腕がなくなって
16:31
and therefore no phantom elbow pain, no clenching,
349
991000
3000
幻のひじの痛みもなく 締め付けられもせず
16:34
no phantom forearm pain, all those pains are gone away.
350
994000
3000
幻の前腕痛もなく 全部の痛みが消えてなくなりました
16:37
But the problem is I still have my phantom fingers dangling from the shoulder,
351
997000
4000
問題はまだ幻の指が 肩からぶら下がっていることです
16:41
and your box doesn't reach."
352
1001000
2000
箱では届きませんから」
16:43
(Laughter)
353
1003000
1000
(笑)
16:44
"So, can you change the design and put it on my forehead,
354
1004000
3000
「デザインを変えて 額に乗せてもらえば
16:47
so I can, you know, do this and eliminate my phantom fingers?"
355
1007000
3000
同じことができて 幻の指も取り除けますよね?」
16:50
He thought I was some kind of magician.
356
1010000
2000
彼は私を魔術師だと思っていたようです
16:52
Now, why does this happen?
357
1012000
1000
これはどうして起こるのでしょう?
16:53
It's because the brain is faced with tremendous sensory conflict.
358
1013000
3000
それは脳が途方もない 感覚の矛盾に直面するからです
16:56
It's getting messages from vision saying the phantom is back.
359
1016000
3000
視覚からは 幻が戻ってきたとの情報を受けます
16:59
On the other hand, there's no proprioception,
360
1019000
2000
一方 筋肉からの固有感覚がありません
17:01
muscle signals saying that there is no arm, right?
361
1021000
4000
筋肉からの信号は 「腕がない」と言っているからです
17:05
And your motor command saying there is an arm,
362
1025000
2000
運動指令は腕があると言っています
17:07
and, because of this conflict, the brain says, to hell with it,
363
1027000
3000
この矛盾の為 脳は言います「もううんざりだ
17:10
there is no phantom, there is no arm, right?
364
1030000
3000
幻はないんだよ 腕もないんだよ」と
17:13
It goes into a sort of denial -- it gates the signals.
365
1033000
2000
ある種の否定に入ります 信号を選択するのです
17:15
And when the arm disappears, the bonus is, the pain disappears
366
1035000
4000
それで腕が消えた時に おまけに痛みも消えます
17:19
because you can't have disembodied pain floating out there, in space.
367
1039000
4000
離脱した痛みが 空中に浮いているわけにはいきませんから
17:23
So, that's the bonus.
368
1043000
2000
予期せぬ贈り物なのです
17:25
Now, this technique has been tried on dozens of patients
369
1045000
2000
このテクニックはヘルシンキでも
17:27
by other groups in Helsinki,
370
1047000
2000
何十人もの患者に試されました
17:29
so it may prove to be valuable as a treatment for phantom pain,
371
1049000
3000
幻の痛みの治療として有益と 証明されるかもしれません
17:32
and indeed, people have tried it for stroke rehabilitation.
372
1052000
2000
実際 脳卒中のリハビリに 試した人もいます
17:34
Stroke you normally think of as damage to the fibers,
373
1054000
3000
通常 脳卒中では神経線維の損傷が起き
17:37
nothing you can do about it.
374
1057000
2000
どうしようもないと考えられています
17:39
But, it turns out some component of stroke paralysis is also learned paralysis,
375
1059000
5000
しかし 脳卒中で起こる麻痺の ある要素も 学習された麻痺であると判明しています
17:44
and maybe that component can be overcome using mirrors.
376
1064000
3000
それは鏡を使って 克服できるかもしれません
17:47
This has also gone through clinical trials,
377
1067000
2000
これにも臨床試験が行われて
17:49
helping lots and lots of patients.
378
1069000
2000
たくさんの患者が救われました
17:51
OK, let me switch gears now to the third part of my talk,
379
1071000
4000
ではお話の3番目にギアを入れ替えましょう
17:55
which is about another curious phenomenon called synesthesia.
380
1075000
4000
共感覚と呼ばれる奇妙な現象です
17:59
This was discovered by Francis Galton in the nineteenth century.
381
1079000
3000
19世紀にフランシス ゴルトンによって 発見されました
18:02
He was a cousin of Charles Darwin.
382
1082000
2000
彼はチャールズ ダーウィンのいとこです
18:04
He pointed out that certain people in the population,
383
1084000
2000
彼の指摘は ある人々は 他はすべて正常なのに
18:06
who are otherwise completely normal, had the following peculiarity:
384
1086000
4000
次のような特殊性があるということでした
18:10
every time they see a number, it's colored.
385
1090000
3000
数字を見る度にいつも 色がついていると
18:13
Five is blue, seven is yellow, eight is chartreuse,
386
1093000
4000
5は青 7は黄色 8は黄緑色
18:17
nine is indigo, OK?
387
1097000
2000
9は藍色 とかね
18:19
Bear in mind, these people are completely normal in other respects.
388
1099000
3000
この人達は他の面では 全く正常だということをお忘れなく
18:22
Or C sharp -- sometimes, tones evoke color.
389
1102000
3000
あるいはCのシャープとか 時に音階が色を想起させます
18:25
C sharp is blue, F sharp is green,
390
1105000
3000
Cのシャープは青 Fのシャープは緑
18:28
another tone might be yellow, right?
391
1108000
3000
他の音階は黄色 という具合です
18:31
Why does this happen?
392
1111000
2000
これはなぜ起こるのでしょう?
18:33
This is called synesthesia. Galton called it synesthesia,
393
1113000
2000
これは共感覚と呼ばれます ゴルトンがそう呼びました
18:35
a mingling of the senses.
394
1115000
2000
感覚が入り交じったものです
18:37
In us, all the senses are distinct.
395
1117000
2000
普通 全ての感覚ははっきりと異なります
18:39
These people muddle up their senses.
396
1119000
2000
この人達は感覚がごちゃ混ぜになっています
18:41
Why does this happen?
397
1121000
1000
これはなぜ起こるのでしょうか?
18:42
One of the two aspects of this problem are very intriguing.
398
1122000
2000
この問題の二つの面のうち一つは 大変興味深いです
18:44
Synesthesia runs in families,
399
1124000
2000
共感覚には家系が関係します
18:46
so Galton said this is a hereditary basis, a genetic basis.
400
1126000
3000
それでゴルトンは これは遺伝的なものだと考えました
18:49
Secondly, synesthesia is about -- and this is what gets me to my point
401
1129000
4000
もう一点 これがこの講座のメインテーマである-
18:53
about the main theme of this lecture, which is about creativity --
402
1133000
3000
創造性に関する論点に行き着くのですが
18:56
synesthesia is eight times more common among artists, poets, novelists
403
1136000
5000
共感覚は アーティスト 詩人 小説家といった
19:01
and other creative people than in the general population.
404
1141000
3000
一般人よりも創造性の高い人に 8倍も多く見られます
19:04
Why would that be?
405
1144000
1000
それはなぜでしょう?
19:05
I'm going to answer that question.
406
1145000
2000
その質問にお答えします
19:07
It's never been answered before.
407
1147000
2000
これはまだ解明されていませんでした
19:09
OK, what is synesthesia? What causes it?
408
1149000
1000
では共感覚とは何なのでしょうか?
19:10
Well, there are many theories.
409
1150000
1000
様々な理論があります
19:11
One theory is they're just crazy.
410
1151000
2000
その一つは 単に彼らが狂っているというもの
19:13
Now, that's not really a scientific theory, so we can forget about it.
411
1153000
3000
まあこれは科学的理論ではないので 忘れましょう
19:16
Another theory is they are acid junkies and potheads, right?
412
1156000
4000
彼らは麻薬中毒者だという理論もあります
19:20
Now, there may be some truth to this,
413
1160000
2000
これには正しい部分もあるかもしれません
19:22
because it's much more common here in the Bay Area than in San Diego.
414
1162000
2000
サンディエゴよりも ここサンフランシスコでの方が一般的だから
19:24
(Laughter)
415
1164000
1000
(笑)
19:25
OK. Now, the third theory is that --
416
1165000
3000
では3つ目の理論は
19:28
well, let's ask ourselves what's really going on in synesthesia. All right?
417
1168000
5000
共感覚で一体何が起こっているか 自問してみましょうか?
19:33
So, we found that the color area and the number area
418
1173000
3000
脳の中で 色の領域と数字の領域は
19:36
are right next to each other in the brain, in the fusiform gyrus.
419
1176000
3000
隣接していることがわかりました 紡錘状回の中です
19:39
So we said, there's some accidental cross wiring
420
1179000
2000
そこで 脳の中で色と数字の間に
19:41
between color and numbers in the brain.
421
1181000
3000
偶然 交互の結びつきが生じたのではと 考えました
19:44
So, every time you see a number, you see a corresponding color,
422
1184000
3000
それで数字を見る度に 対応する色が見え
19:47
and that's why you get synesthesia.
423
1187000
2000
その結果 共感覚が生じると
19:49
Now remember -- why does this happen?
424
1189000
2000
これがなぜ起こるのでしょう?
19:51
Why would there be crossed wires in some people?
425
1191000
2000
なぜある人々には 交互の結びつきが生じるのか?
19:53
Remember I said it runs in families?
426
1193000
2000
家系に関係する と言ったのを覚えてますか?
19:55
That gives you the clue.
427
1195000
2000
それがヒントになります
19:57
And that is, there is an abnormal gene,
428
1197000
2000
異常な遺伝子が存在して
19:59
a mutation in the gene that causes this abnormal cross wiring.
429
1199000
3000
遺伝子の変異で 交互の結びつきが生じます
20:02
In all of us, it turns out
430
1202000
2000
我々は皆 全てのものが
20:04
we are born with everything wired to everything else.
431
1204000
4000
他のものと結びついた状態で生まれます
20:08
So, every brain region is wired to every other region,
432
1208000
3000
脳の全ての領域は 他の領域と結びついています
20:11
and these are trimmed down to create
433
1211000
2000
それが枝切りされて 大人の脳の
20:13
the characteristic modular architecture of the adult brain.
434
1213000
3000
特有のモジュール構造が作り出されるのです
20:16
So, if there's a gene causing this trimming
435
1216000
2000
もしある遺伝子が枝切りを 引き起こしていて
20:18
and if that gene mutates,
436
1218000
2000
その遺伝子が変異すれば
20:20
then you get deficient trimming between adjacent brain areas.
437
1220000
3000
脳の隣り合う領域の間で 枝切りに欠陥が生じます
20:23
And if it's between number and color, you get number-color synesthesia.
438
1223000
3000
数字と色の間であれば 数字と色の共感覚になります
20:26
If it's between tone and color, you get tone-color synesthesia.
439
1226000
3000
音階と色であれば 音階と色の共感覚になります
20:29
So far, so good.
440
1229000
2000
ここまではいいですね
20:31
Now, what if this gene is expressed everywhere in the brain,
441
1231000
2000
その変異遺伝子が脳の至る所で発現し
20:33
so everything is cross-connected?
442
1233000
1000
全部が相互接続されたらどうなるでしょう?
20:34
Well, think about what artists, novelists and poets have in common,
443
1234000
6000
アーティストや小説家 詩人が共通に持つものを考えて下さい
20:40
the ability to engage in metaphorical thinking,
444
1240000
3000
隠喩的な考え方をする能力です
20:43
linking seemingly unrelated ideas,
445
1243000
2000
一見関連のないアイデアを結びつけます
20:45
such as, "It is the east, and Juliet is the Sun."
446
1245000
3000
「向こうは東 ならばジュリエットは太陽だ」とか
20:48
Well, you don't say, Juliet is the sun,
447
1248000
2000
ジュリエットが太陽だなんて あなたは言いませんよね
20:50
does that mean she's a glowing ball of fire?
448
1250000
2000
彼女はきらめく炎の玉という意味でしょうか?
20:52
I mean, schizophrenics do that, but it's a different story, right?
449
1252000
3000
統合失調症患者はそう言いますが それはまた別の話です
20:55
Normal people say, she's warm like the sun,
450
1255000
3000
普通の人は 彼女は太陽のように暖かいと言います
20:58
she's radiant like the sun, she's nurturing like the sun.
451
1258000
2000
彼女は太陽のように輝くとか 太陽のように恵みを与えるとか
21:00
Instantly, you've found the links.
452
1260000
2000
すぐにつながりが見つかったでしょう
21:02
Now, if you assume that this greater cross wiring
453
1262000
3000
この接続とコンセプトの 交差が増強した状態が
21:05
and concepts are also in different parts of the brain,
454
1265000
3000
脳の別の部分にもあると仮定すれば
21:08
then it's going to create a greater propensity
455
1268000
3000
共感覚を持つ人々にとっては
21:11
towards metaphorical thinking and creativity
456
1271000
3000
より隠喩的な考えと創造性を
21:14
in people with synesthesia.
457
1274000
2000
生み出しやすいことになります
21:16
And, hence, the eight times more common incidence of synesthesia
458
1276000
3000
それ故に 詩人やアーティストや小説家に 共感覚の症例が
21:19
among poets, artists and novelists.
459
1279000
2000
8倍も見られるのです
21:21
OK, it's a very phrenological view of synesthesia.
460
1281000
3000
これは共感覚のとても骨相学的な見方です
21:24
The last demonstration -- can I take one minute?
461
1284000
2000
最後のデモンストレーションは もう1分いいですか?
21:26
(Applause)
462
1286000
2000
(拍手)
21:28
OK. I'm going to show you that you're all synesthetes, but you're in denial about it.
463
1288000
5000
誰もが皆 共感覚者だということを お見せします そう思わないでしょうが
21:33
Here's what I call Martian alphabet. Just like your alphabet,
464
1293000
4000
これは私が火星人のアルファベットと呼ぶものです 普通のアルファベットと同様
21:37
A is A, B is B, C is C.
465
1297000
3000
AはA、BはB、CはCと
21:40
Different shapes for different phonemes, right?
466
1300000
3000
異なる音素に異なる形が相当します
21:43
Here, you've got Martian alphabet.
467
1303000
2000
これが火星人のアルファベットです
21:45
One of them is Kiki, one of them is Bouba.
468
1305000
2000
片方が「キキ」で もう一方が「ブバ」です
21:47
Which one is Kiki and which one is Bouba?
469
1307000
2000
どっちがキキで どっちがブバでしょう?
21:49
How many of you think that's Kiki and that's Bouba? Raise your hands.
470
1309000
2000
左がキキで 右がブバだと思う人 手を挙げて下さい
21:51
Well, it's one or two mutants.
471
1311000
2000
一人か二人 変異体がいます
21:53
(Laughter)
472
1313000
1000
(笑)
21:54
How many of you think that's Bouba, that's Kiki? Raise your hands.
473
1314000
2000
左がブバで 右がキキだと思う人 手を挙げて
21:56
Ninety-nine percent of you.
474
1316000
2000
皆さんの99パーセントです
21:58
Now, none of you is a Martian. How did you do that?
475
1318000
2000
誰も火星人じゃないのに どうしてそうなったんでしょう?
22:00
It's because you're all doing a cross-model synesthetic abstraction,
476
1320000
5000
皆さんはクロスモデリングを行ったのです 共感覚の抽象的概念です
22:05
meaning you're saying that that sharp inflection -- ki-ki,
477
1325000
4000
つまり聴覚皮質でキキという鋭い音―
22:09
in your auditory cortex, the hair cells being excited -- Kiki,
478
1329000
5000
有毛細胞が興奮するキキという音が
22:14
mimics the visual inflection, sudden inflection of that jagged shape.
479
1334000
3000
視覚で見える 突然の屈曲 ギザギザの形に似ていると言っているのです
22:17
Now, this is very important, because what it's telling you
480
1337000
3000
これはとても重要なことです なぜならあたなの脳が
22:20
is your brain is engaging in a primitive --
481
1340000
2000
原始的なことに従事していると言っているから
22:22
it's just -- it looks like a silly illusion,
482
1342000
2000
ばかげた錯覚に見えますが
22:24
but these photons in your eye are doing this shape,
483
1344000
4000
あなたの目の中の光子が形を作り
22:28
and hair cells in your ear are exciting the auditory pattern,
484
1348000
3000
あなたの耳の有毛細胞が その聴覚パターンに反応しているのです
22:31
but the brain is able to extract the common denominator.
485
1351000
5000
脳は共通の意味合いを引き出しているのです
22:36
It's a primitive form of abstraction,
486
1356000
2000
それは原始的な抽象化です
22:38
and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain,
487
1358000
5000
これは脳の紡錘状回で起こることが わかっています
22:43
because when that's damaged,
488
1363000
1000
そこが損傷されると
22:44
these people lose the ability to engage in Bouba Kiki,
489
1364000
4000
ブバとキキの判別能力が失われるからです
22:48
but they also lose the ability to engage in metaphor.
490
1368000
2000
同時に隠喩の能力も失われます
22:50
If you ask this guy, what -- "all that glitters is not gold,"
491
1370000
4000
その人に「光るもの全てが金ではない」
22:54
what does that mean?"
492
1374000
2000
というのはどういう意味と聞くと
22:56
The patient says, "Well, if it's metallic and shiny, it doesn't mean it's gold.
493
1376000
2000
その患者は「金属製で光っていても 金というわけではない
22:58
You have to measure its specific gravity, OK?"
494
1378000
3000
その比重を量らなければね」と言います
23:01
So, they completely miss the metaphorical meaning.
495
1381000
3000
その隠喩的な意味合いを 完全に見落としているのです
23:04
So, this area is about eight times the size in higher --
496
1384000
3000
この領域は高等霊長類 特に人間においては
23:07
especially in humans -- as in lower primates.
497
1387000
3000
下等霊長類の8倍もの大きさがあります
23:10
Something very interesting is going on here in the angular gyrus,
498
1390000
3000
ここ角回では 何かとても興味深いことが起こっています
23:13
because it's the crossroads between hearing, vision and touch,
499
1393000
3000
それは聴覚 視覚 触覚の間の交差点であり
23:16
and it became enormous in humans. And something very interesting is going on.
500
1396000
4000
人間では巨大になっているからです とても面白いことが起こっています
23:20
And I think it's a basis of many uniquely human abilities
501
1400000
3000
それが抽象化や隠喩や創造性などの
23:23
like abstraction, metaphor and creativity.
502
1403000
3000
人間独自の能力の 基礎になっていると私は考えます
23:26
All of these questions that philosophers have been studying for millennia,
503
1406000
3000
哲学者が何千年も研究してきた これらの問いはすべて
23:29
we scientists can begin to explore by doing brain imaging,
504
1409000
4000
脳イメージングや患者の研究や 適切な質問をすることによって
23:33
and by studying patients and asking the right questions.
505
1413000
2000
我々科学者が研究し始めることができます
23:35
Thank you.
506
1415000
2000
ありがとうございました
23:37
(Applause)
507
1417000
1000
(拍手)
23:38
Sorry about that.
508
1418000
1000
時間超過ですみません
23:39
(Laughter)
509
1419000
1000
(笑)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7