3 clues to understanding your brain | VS Ramachandran

749,123 views ・ 2007-10-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Victor D. Corector: Laszlo Kereszturi
00:25
Well, as Chris pointed out, I study the human brain,
0
25000
4000
Cum spunea Chris, eu studiez creierul uman
00:29
the functions and structure of the human brain.
1
29000
2000
funcţiile şi structura creierului uman.
00:31
And I just want you to think for a minute about what this entails.
2
31000
4000
Vreau să vă închipuiţi pentru o clipă ce presupune asta.
00:35
Here is this mass of jelly, three-pound mass of jelly
3
35000
4000
Aveţi grămada asta gelatinoasă – cam 1 kilogram de jeleu –
00:39
you can hold in the palm of your hand,
4
39000
3000
pe care-l puteţi ţine în mână,
00:42
and it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
42000
4000
şi el poate contempla imensitatea spaţiului interstelar,
00:46
It can contemplate the meaning of infinity
6
46000
2000
poate contempla sensul infinitului
00:48
and it can contemplate itself contemplating on the meaning of infinity.
7
48000
5000
şi se poate contempla pe sine contemplând asupra sensului infinitului.
00:53
And this peculiar recursive quality that we call self-awareness,
8
53000
5000
Apoi are o stranie calitate recurentă pe care-o numim conştiinţă,
00:58
which I think is the holy grail of neuroscience, of neurology,
9
58000
4000
care cred că e Sfântul Graal al neurologiei,
01:02
and hopefully, someday, we'll understand how that happens.
10
62000
2000
şi sper că într-o zi vom înţelege cum se-ntâmplă asta.
01:05
OK, so how do you study this mysterious organ?
11
65000
3000
Cum studiezi acest organ misterios?
01:08
I mean, you have 100 billion nerve cells,
12
68000
4000
Aveţi 100 miliarde celule nervoase,
01:12
little wisps of protoplasm, interacting with each other,
13
72000
3000
mici mănunchiuri de protoplasmă interacţionând între ele
01:15
and from this activity emerges the whole spectrum of abilities
14
75000
4000
şi din această activitate apare întregul spectru de abilităţi
01:19
that we call human nature and human consciousness.
15
79000
3000
pe care le numim natură şi conştiinţa umană.
01:22
How does this happen?
16
82000
1000
Cum se întâmplă asta?
01:23
Well, there are many ways of approaching the functions of the human brain.
17
83000
3000
Există multe moduri de a studia funcţiile creierului uman.
01:26
One approach, the one we use mainly,
18
86000
3000
Una din ele, folosită cu precădere, e studierea pacienţilor
01:29
is to look at patients with sustained damage to a small region of the brain,
19
89000
5000
cu leziuni stabile în regiuni mici ale creierului,
01:34
where there's been a genetic change in a small region of the brain.
20
94000
2000
unde există o modificare genetică a unei porţiuni mici din creier.
01:36
What then happens is not an across-the-board reduction
21
96000
4000
Aici nu avem o reducere a tuturor capacităţilor mentale,
01:40
in all your mental capacities,
22
100000
2000
01:42
a sort of blunting of your cognitive ability.
23
102000
3000
ca o ştirbire a abilităţilor cognitive,
01:45
What you get is a highly selective loss of one function,
24
105000
3000
ci o pierdere a unei funcţii deosebit de exact definită,
01:48
with other functions being preserved intact,
25
108000
2000
cu celelalte funcţii păstrate intacte.
01:50
and this gives you some confidence in asserting
26
110000
2000
Asta ne permite să afirmăm
01:52
that that part of the brain is somehow involved in mediating that function.
27
112000
4000
că acea parte a creierului e implicată în medierea acelei funcţii.
01:56
So you can then map function onto structure,
28
116000
2000
Astfel poţi aloca o funcţie unei structuri
01:58
and then find out what the circuitry's doing
29
118000
3000
şi apoi să afli ce fac conexiunile nervoase
02:01
to generate that particular function.
30
121000
2000
ca să genereze acea funcţie specifică.
02:03
So that's what we're trying to do.
31
123000
2000
Asta încercăm să facem.
02:05
So let me give you a few striking examples of this.
32
125000
3000
Să vă dau câteva exemple uimitoare.
02:08
In fact, I'm giving you three examples, six minutes each, during this talk.
33
128000
4000
Vă dau 3 exemple, de 6 minute fiecare.
02:12
The first example is an extraordinary syndrome called Capgras syndrome.
34
132000
4000
Primul e un sindrom extraordinar, sindromul Capgras.
02:16
If you look at the first slide there,
35
136000
2000
Pe primul diapozitiv vedeţi lobii temporali, frontali, parietali,
02:18
that's the temporal lobes, frontal lobes, parietal lobes, OK --
36
138000
5000
02:23
the lobes that constitute the brain.
37
143000
2000
– lobii care formează creierul.
02:25
And if you look, tucked away inside the inner surface of the temporal lobes --
38
145000
4000
Pe suprafaţa internă a lobilor temporali – nu e vizibilă aici –
02:29
you can't see it there --
39
149000
2000
e o structură mică – gyrus fusiformis – căreia i se mai spune şi „aria feţelor”,
02:31
is a little structure called the fusiform gyrus.
40
151000
2000
02:33
And that's been called the face area in the brain,
41
153000
3000
02:36
because when it's damaged, you can no longer recognize people's faces.
42
156000
3000
deoarece când e deteriorată nu mai recunoşti feţele oamenilor.
02:39
You can still recognize them from their voice
43
159000
2000
Îi recunoşti după voce şi spui: „Oh da, e Joe”,
02:41
and say, "Oh yeah, that's Joe,"
44
161000
2000
02:43
but you can't look at their face and know who it is, right?
45
163000
3000
dar nu ştiţi cine e, privindu-i faţa.
02:46
You can't even recognize yourself in the mirror.
46
166000
2000
Nici pe voi nu vă recunoaşteţi în oglindă.
02:48
I mean, you know it's you because you wink and it winks,
47
168000
3000
Ştii că eşti tot tu, pentru că e o oglindă şi clipeşte şi el când clipeşti tu,
02:51
and you know it's a mirror,
48
171000
2000
02:53
but you don't really recognize yourself as yourself.
49
173000
3000
dar de fapt nu te recunoşti.
02:56
OK. Now that syndrome is well known as caused by damage to the fusiform gyrus.
50
176000
4000
Se ştie că sindromul e cauzat de lezarea girusului fusiform.
03:00
But there's another rare syndrome, so rare, in fact,
51
180000
3000
Mai e un sindrom rar, atât de rar încât foarte puţini medici au auzit de el,
03:03
that very few physicians have heard about it, not even neurologists.
52
183000
4000
nici chiar neurologi.
03:07
This is called the Capgras delusion,
53
187000
2000
E vorba de iluzia Capgras:
03:09
and that is a patient, who's otherwise completely normal,
54
189000
3000
un pacient complet normal, suferă o traumă la cap,
03:12
has had a head injury, comes out of coma,
55
192000
3000
iese din comă, normal în toate celelalte aspecte,
03:15
otherwise completely normal, he looks at his mother
56
195000
3000
se uită la maică-sa şi zice:
03:18
and says, "This looks exactly like my mother, this woman,
57
198000
3000
„Arată exact ca mama, dar asta-i o impostoare,
03:21
but she's an impostor.
58
201000
2000
e altă femeie care pretinde că e mama.”
03:23
She's some other woman pretending to be my mother."
59
203000
2000
03:25
Now, why does this happen?
60
205000
2000
De ce se întâmplă asta?
03:27
Why would somebody -- and this person is perfectly lucid and intelligent
61
207000
3000
De ce cineva absolut lucid şi inteligent în toate privinţele,
03:30
in all other respects, but when he sees his mother,
62
210000
2000
când îşi vede mama, iluzia intră în joc şi el afirmă că nu e mama sa?
03:32
his delusion kicks in and says, it's not mother.
63
212000
3000
03:35
Now, the most common interpretation of this,
64
215000
2000
Cea mai obişnuită interpretare a iluziei din toate manualele de psihiatrie,
03:37
which you find in all the psychiatry textbooks,
65
217000
2000
03:39
is a Freudian view, and that is that this chap --
66
219000
4000
e una de tip freudian
– acelaşi raţionament aplicat şi femeilor, dar eu voi vorbi doar despre bărbaţi –
03:43
and the same argument applies to women, by the way,
67
223000
2000
03:45
but I'll just talk about guys.
68
225000
2000
03:47
When you're a little baby, a young baby,
69
227000
3000
când eşti copil mic, copilaş,
03:50
you had a strong sexual attraction to your mother.
70
230000
2000
ai fost puternic atras sexual de mamă. Ăsta-i complexul oedipian al lui Freud.
03:52
This is the so-called Oedipus complex of Freud.
71
232000
2000
03:54
I'm not saying I believe this,
72
234000
2000
Nu afirm că-l consider corect, ci că e viziunea standard freudiană.
03:56
but this is the standard Freudian view.
73
236000
2000
03:58
And then, as you grow up, the cortex develops,
74
238000
3000
Pe măsură ce creşti, cortexul se dezvoltă
04:01
and inhibits these latent sexual urges towards your mother.
75
241000
4000
şi inhibă aceste porniri sexuale latente orientate spre propria mamă.
04:05
Thank God, or you would all be sexually aroused when you saw your mother.
76
245000
4000
Slavă Domnului că altfel aţi fi excitat sexual când v-aţi vedea mama.
04:09
And then what happens is,
77
249000
2000
Apoi vă loviţi la cap, cortexul e lezat
04:11
there's a blow to your head, damaging the cortex,
78
251000
2000
04:13
allowing these latent sexual urges to emerge,
79
253000
4000
şi acele porniri sexuale latente ies înflăcărate la suprafaţă
04:17
flaming to the surface, and suddenly and inexplicably
80
257000
3000
şi brusc şi inexplicabil vă treziţi excitat sexual de propria mamă.
04:20
you find yourself being sexually aroused by your mother.
81
260000
3000
04:23
And you say, "My God, if this is my mom,
82
263000
2000
„Dacă asta e mama mea, cum de sunt excitat sexual?
04:25
how come I'm being sexually turned on?
83
265000
2000
04:27
She's some other woman. She's an impostor."
84
267000
2000
E altă femeie. E o impostoare."
04:29
It's the only interpretation that makes sense to your damaged brain.
85
269000
4000
E unica interpretare care pare rezonabilă creierului lezat.
04:33
This has never made much sense to me, this argument.
86
273000
3000
Mi se pare un argument lipsit de sens.
04:36
It's very ingenious, as all Freudian arguments are --
87
276000
3000
E ingenioas ca toate argumentele freudiene,
04:39
(Laughter)
88
279000
2000
(Râsete)
04:41
-- but didn't make much sense because I have seen the same delusion,
89
281000
5000
dar nu mi s-a părut validă,
deoarece am văzut această iluzie la un pacient, faţă de pudelul său.
04:46
a patient having the same delusion, about his pet poodle.
90
286000
2000
04:48
(Laughter)
91
288000
1000
(Râsete)
04:49
He'll say, "Doctor, this is not Fifi. It looks exactly like Fifi,
92
289000
5000
Îmi spunea: „Doctore, asta nu-i Fifi. Arată exact ca Fifi, dar e alt căţel.”
04:54
but it's some other dog." Right?
93
294000
2000
04:56
Now, you try using the Freudian explanation there.
94
296000
2000
Adaptaţi voi explicaţia freudiană aici.
04:58
(Laughter)
95
298000
1000
(Râsete)
04:59
You'll start talking about the latent bestiality in all humans,
96
299000
4000
Veţi vorbi de bestialitatea latentă din toţi oamenii
05:03
or some such thing, which is quite absurd, of course.
97
303000
3000
sau altceva la fel de absurd.
05:06
Now, what's really going on?
98
306000
2000
Ce se întâmplă de fapt?
05:08
So, to explain this curious disorder,
99
308000
2000
Pentru a explica această tulburare curioasă
05:10
we look at the structure and functions of the normal visual pathways in the brain.
100
310000
4000
examinăm structura şi funcţiile căilor vizuale ale creierului.
05:14
Normally, visual signals come in, into the eyeballs,
101
314000
3000
În mod normal, semnalele vizuale intră prin globii oculari
şi ajung în ariile corticale ale vederii.
05:17
go to the visual areas in the brain.
102
317000
2000
05:19
There are, in fact, 30 areas in the back of your brain concerned with just vision,
103
319000
3000
Există 30 de arii corticale răspunzătoare de vedere.
05:22
and after processing all that, the message goes to a small structure
104
322000
3000
După ce totul e procesat, mesajul ajunge într-o formaţiune mică, girusul fusiform,
05:25
called the fusiform gyrus, where you perceive faces.
105
325000
5000
în care se percep feţele.
05:30
There are neurons there that are sensitive to faces.
106
330000
2000
Sunt neuroni acolo sensibili la feţe.
05:32
You can call it the face area of the brain, right?
107
332000
3000
O puteţi numi „aria feţei” din creier.
05:35
I talked about that earlier.
108
335000
2000
Am vorbit despre asta mai devreme.
05:37
Now, when that area's damaged, you lose the ability to see faces, right?
109
337000
4000
Când acea arie e lezată nu mai puteţi vedea feţele.
05:41
But from that area, the message cascades
110
341000
3000
Din acea arie mesajele curg în nucleul amigdalian din sistemul limbic,
05:44
into a structure called the amygdala in the limbic system,
111
344000
3000
05:47
the emotional core of the brain,
112
347000
2000
– miezul emoţional al creierului –
05:49
and that structure, called the amygdala,
113
349000
2000
şi nucleul amigdalian calibrează emoţional ce vezi.
05:51
gauges the emotional significance of what you're looking at.
114
351000
2000
05:53
Is it prey? Is it predator? Is it mate?
115
353000
4000
E pradă, prădător, pereche,
05:57
Or is it something absolutely trivial, like a piece of lint,
116
357000
2000
sau e ceva trivial ca o scamă, o cretă, – nu arăt în colo –
05:59
or a piece of chalk, or a -- I don't want to point to that, but --
117
359000
4000
06:03
or a shoe, or something like that? OK?
118
363000
2000
un pantof sau aşa ceva. Ceva ce puteţi ignora complet.
06:05
Which you can completely ignore.
119
365000
2000
06:07
So if the amygdala is excited, and this is something important,
120
367000
3000
Dacă nucleul amigdalian e stimulat şi e vorba de ceva important,
06:10
the messages then cascade into the autonomic nervous system.
121
370000
3000
mesajele apoi curg în sistemul nervos autonom:
06:13
Your heart starts beating faster.
122
373000
2000
inima începe să bată mai rapid, transpiraţi mai abundent
06:15
You start sweating to dissipate the heat that you're going to
123
375000
3000
pentru a disipa căldura ce-o veţi genera prin efort muscular.
06:18
create from muscular exertion.
124
378000
2000
06:20
And that's fortunate, because we can put two electrodes on your palm
125
380000
4000
Asta e bine, pentru că putem pune electrozi în palmă
06:24
and measure the change in skin resistance produced by sweating.
126
384000
4000
şi putem măsura fluctuaţiile rezistenţei pielii datorate transpiraţiei.
06:28
So I can determine, when you're looking at something,
127
388000
2000
Pot stabili, când priveşti ceva, dacă eşti emoţionat sau excitat sau nu.
06:30
whether you're excited or whether you're aroused, or not, OK?
128
390000
4000
Ajung imediat şi la asta.
06:34
And I'll get to that in a minute.
129
394000
2000
06:36
So my idea was, when this chap looks at an object, when he looks at his --
130
396000
4000
Idea mea a fost: când tipul priveşte un obiect
06:40
any object for that matter, it goes to the visual areas and,
131
400000
4000
– orice obiect – stimulul ajunge în ariile vizuale
06:44
however, and it's processed in the fusiform gyrus,
132
404000
3000
şi e procesat în girusul fusiofm,
06:47
and you recognize it as a pea plant, or a table,
133
407000
3000
şi recunoşti obiectul, fie că e o mazăre, o masă sau propria mamă,
06:50
or your mother, for that matter, OK?
134
410000
2000
dacă tot vorbim de asta.
06:52
And then the message cascades into the amygdala,
135
412000
3000
Apoi mesajele trec în amigdală şi mai departe la sistemul nervos autonom.
06:55
and then goes down the autonomic nervous system.
136
415000
2000
06:57
But maybe, in this chap, that wire that goes from the amygdala to the limbic system,
137
417000
5000
Dar poate la acest tip, firul de la amigdală la sistemul limbic
07:02
the emotional core of the brain, is cut by the accident.
138
422000
3000
– partea emoţională a creierului – e tăiat la accident.
07:05
So because the fusiform is intact,
139
425000
2000
Deoarece fusiformul e intact, tipul îşi recunoaşte mama,
07:07
the chap can still recognize his mother,
140
427000
3000
07:10
and says, "Oh yeah, this looks like my mother."
141
430000
2000
„Da, arată ca mama."
07:12
But because the wire is cut to the emotional centers,
142
432000
3000
dar firul fiind rupt spre centrele emoţionale, spune:
07:15
he says, "But how come, if it's my mother, I don't experience a warmth?"
143
435000
4000
„Cum de e mama, iar eu nu simt nici o căldură?..."
07:19
Or terror, as the case may be? Right?
144
439000
2000
...Sau teroare?”, după caz? Corect?
07:21
(Laughter)
145
441000
1000
(Râsete)
07:22
And therefore, he says, "How do I account for this inexplicable lack of emotions?
146
442000
6000
Apoi ca să-şi explice absenţa emoţiilor:
07:28
This can't be my mother.
147
448000
2000
„Nu poate fi mama. E o străină care pretinde c-ar fi mama.”
07:30
It's some strange woman pretending to be my mother."
148
450000
2000
Cum testăm aşa ceva?
07:32
How do you test this?
149
452000
2000
Dacă iau pe oricare dintre voi, vă aşez în faţa unui ecran,
07:34
Well, what you do is, if you take any one of you here, and put you in front of a screen,
150
454000
2000
07:36
and measure your galvanic skin response,
151
456000
3000
şi vă măsor răspunsul galvanic al pielii în timp ce vă arăt imagini pe ecran,
07:39
and show pictures on the screen,
152
459000
2000
07:41
I can measure how you sweat when you see an object,
153
461000
3000
pot măsura cât transpiraţi la vederea unui obiect.
07:44
like a table or an umbrella. Of course, you don't sweat.
154
464000
3000
La o masă sau la o umbrelă, sigur că nu transpiraţi.
07:47
If I show you a picture of a lion, or a tiger, or a pinup, you start sweating, right?
155
467000
5000
Dacă vă arăt un leu, un tigru sau o nurlie începeţi să asudaţi, corect?
07:52
And, believe it or not, if I show you a picture of your mother --
156
472000
3000
Credeţi-mă că dacă vă arăt o imagine a mamei voastre,
– vorbesc de persoane normale – începeţi să asudaţi.
07:55
I'm talking about normal people -- you start sweating.
157
475000
2000
07:57
You don't even have to be Jewish.
158
477000
2000
Nu-i nevoie să fiţi evreu.
07:59
(Laughter)
159
479000
2000
(Râsete)
08:01
Now, what happens if you show this patient?
160
481000
4000
Ce se întâmplă dacă arăţi asta pacientului?
08:05
You take the patient and show him pictures on the screen
161
485000
4000
Iei pacientul şi-i pui imagini pe ecran şi-i măsori răspunsul galvanic al pielii.
08:09
and measure his galvanic skin response.
162
489000
2000
08:11
Tables and chairs and lint, nothing happens, as in normal people,
163
491000
5000
Mese, scaune şi scame - fără reacţie, ca la oameni normali –
08:16
but when you show him a picture of his mother,
164
496000
2000
dar când îi arăţi o poză a mamei sale răspunsul galvanic al pielii e plat.
08:18
the galvanic skin response is flat.
165
498000
2000
08:20
There's no emotional reaction to his mother,
166
500000
2000
Fără reacţie emoţională la mama sa,
08:22
because that wire going from the visual areas to the emotional centers is cut.
167
502000
5000
pentru că firul de la ariile vizuale la cele emoţionale e întrerupt.
08:27
So his vision is normal because the visual areas are normal,
168
507000
3000
Aşadar văzul e normal, deoarece ariile vizuale sunt normale,
08:30
his emotions are normal -- he'll laugh, he'll cry, so on and so forth --
169
510000
3000
emoţiile lui sunt normale, – râde, plânge şi aşa mai departe –
08:33
but the wire from vision to emotions is cut
170
513000
3000
dar legătura dintre văz şi emoţii e ruptă şi de aici iluzia că mama e o impostoare.
08:36
and therefore he has this delusion that his mother is an impostor.
171
516000
3000
08:39
It's a lovely example of the sort of thing we do:
172
519000
3000
Asta exemplifică drăguţ cu ce ne ocupăm:
08:42
take a bizarre, seemingly incomprehensible, neural psychiatric syndrome
173
522000
4000
luăm un sindrom psihiatric bizar, aparent de neînţeles,
08:46
and say that the standard Freudian view is wrong,
174
526000
2000
afirmăm că viziunea freudiană e greşită
08:48
that, in fact, you can come up with a precise explanation
175
528000
4000
şi putem da o explicaţie exactă
08:52
in terms of the known neural anatomy of the brain.
176
532000
2000
bazată pe anatomia neurală cunoscută a creierului.
08:54
By the way, if this patient then goes,
177
534000
2000
Apropo, dacă acest pacient pleacă şi mama îl sună din camera alăturată,
08:56
and mother phones from an adjacent room -- phones him --
178
536000
5000
el ridică receptorul şi spune: „Uau, mamă, ce mai faci? Unde eşti?"
09:01
and he picks up the phone, and he says, "Wow, mom, how are you? Where are you?"
179
541000
4000
09:05
There's no delusion through the phone.
180
545000
2000
Iluzia e inexistentă prin telefon.
09:07
Then, she approaches him after an hour, he says, "Who are you?
181
547000
2000
Ea vine la el peste o oră şi el zice:
09:09
You look just like my mother." OK?
182
549000
2000
„Tu cine eşti? Arăţi exact ca mama.”
09:11
The reason is there's a separate pathway
183
551000
2000
Motivul e că există o cale separată de la centri auditivi la cei emoţionali,
09:13
going from the hearing centers in the brain to the emotional centers,
184
553000
4000
09:17
and that's not been cut by the accident.
185
557000
2000
care n-a fost întreruptă la accident.
09:19
So this explains why through the phone he recognizes his mother, no problem.
186
559000
5000
Aşa se explică de ce la telefon el îşi recunoaşte mama fără probleme,
09:24
When he sees her in person, he says it's an impostor.
187
564000
3000
dar când o vede în persoană crede că-i o impostoare.
09:27
OK, how is all this complex circuitry set up in the brain?
188
567000
4000
Cum se crează aceste legături complexe în creier?
09:31
Is it nature, genes, or is it nurture?
189
571000
3000
E ceva natural, genetic sau căpătat?
09:34
And we approach this problem
190
574000
2000
Examinăm asta studiind alt sindrom curios, sindromul „braţului fantomă”.
09:36
by considering another curious syndrome called phantom limb.
191
576000
4000
09:40
And you all know what a phantom limb is.
192
580000
2000
Ştiţi toţi ce-i un braţ fantomă:
09:42
When an arm is amputated, or a leg is amputated, for gangrene,
193
582000
3000
când se amputează o mână sau un picior din cauza gangrenei sau în război,
09:45
or you lose it in war -- for example, in the Iraq war,
194
585000
2000
– de exemplu, în războiul din Irak e o problemă serioasă –
09:47
it's now a serious problem --
195
587000
2000
09:49
you continue to vividly feel the presence of that missing arm,
196
589000
4000
continuaţi să simţiţi intens prezenţa braţului lipsă
09:53
and that's called a phantom arm or a phantom leg.
197
593000
3000
şi asta se numeşte braţ sau picior fantomă.
09:56
In fact, you can get a phantom with almost any part of the body.
198
596000
2000
Puteţi avea o fantomă cu aproape orice parte a corpului,
09:58
Believe it or not, even with internal viscera.
199
598000
3000
chiar şi cu organele interne.
10:01
I've had patients with the uterus removed -- hysterectomy --
200
601000
4000
Am avut pacienţi cu uterul scos – histerectomie –
10:05
who have a phantom uterus, including phantom menstrual cramps
201
605000
5000
care aveau un uter fantom, inclusiv crampe menstruale fantomă
10:10
at the appropriate time of the month.
202
610000
2000
la momentul potrivit a lunii.
10:12
And in fact, one student asked me the other day,
203
612000
2000
Un student m-a întrebat ieri, dacă ele au şi sindrom pre-menstrual fantomă?
10:14
"Do they get phantom PMS?"
204
614000
2000
10:16
(Laughter)
205
616000
1000
(Râsete)
10:17
A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that.
206
617000
4000
Un subiect bun de cercetat ştiinţific, dar de care nu ne-am ocupat.
10:21
OK, now the next question is,
207
621000
3000
Următoarea întrebare e:
10:24
what can you learn about phantom limbs by doing experiments?
208
624000
3000
ce putem învăţa despre braţe fantomă din experimente?
10:27
One of the things we've found was,
209
627000
2000
Am descoperit că aproape jumătate din pacienţii cu braţe fantomă
10:29
about half the patients with phantom limbs
210
629000
2000
pretind că-şi pot mişca fantoma.
10:31
claim that they can move the phantom.
211
631000
2000
10:33
It'll pat his brother on the shoulder,
212
633000
2000
Că şi-ar bate uşor fratele pe umăr
10:35
it'll answer the phone when it rings, it'll wave goodbye.
213
635000
2000
ar răspunde la telefon când sună, ar face cu mâna.
10:37
These are very compelling, vivid sensations.
214
637000
3000
Sunt senzaţii foarte vii. Pacientul n-are iluzii.
10:40
The patient's not delusional.
215
640000
2000
Ştie că braţul nu-i acolo, dar totuşi are o experienţă senzorială convingătoare.
10:42
He knows that the arm is not there,
216
642000
2000
10:44
but, nevertheless, it's a compelling sensory experience for the patient.
217
644000
3000
10:47
But however, about half the patients, this doesn't happen.
218
647000
3000
Totuşi, pentru jumătate din pacienţi, asta nu se întâmplă.
10:50
The phantom limb -- they'll say, "But doctor, the phantom limb is paralyzed.
219
650000
4000
Braţul fantomă zic ei: „Dar doctore, braţul fantomă e paralizat.
10:54
It's fixed in a clenched spasm and it's excruciatingly painful.
220
654000
3000
E fixat într-un spasm încleştat şi-i sfâşietor de dureros.
10:57
If only I could move it, maybe the pain will be relieved."
221
657000
3000
Dacă-aş putea să-l mişc poate durerea s-ar diminua.”
11:00
Now, why would a phantom limb be paralyzed?
222
660000
3000
Şi de ce-ar fi paralizat un braţ fantomă?
11:03
It sounds like an oxymoron.
223
663000
2000
Pare a fi un oximoron.
11:05
But when we were looking at the case sheets, what we found was,
224
665000
3000
Examinând dosarele medicale am descoperit că
11:08
these people with the paralyzed phantom limbs,
225
668000
2000
la persoanele cu braţe fantomă paralizate
11:10
the original arm was paralyzed because of the peripheral nerve injury.
226
670000
4000
braţul real fusese paralizat din cauza lezării nervului periferic,
11:14
The actual nerve supplying the arm was severed,
227
674000
3000
Însuşi nervul care inervează braţul a fost secţionat,
11:17
was cut, by say, a motorcycle accident.
228
677000
2000
să zicem într-un accident de motocicletă.
11:19
So the patient had an actual arm, which is painful,
229
679000
3000
Şi pacientul de fapt avea un braţ real care durea enorm
11:22
in a sling for a few months or a year, and then,
230
682000
4000
ţinut bandajat câteva luni sau un an,
11:26
in a misguided attempt to get rid of the pain in the arm,
231
686000
3000
iar apoi, din dorinţa nechibzuită de a-l scăpa de durerea din braţ,
11:29
the surgeon amputates the arm,
232
689000
2000
chirurgul îi amputează mâna
11:31
and then you get a phantom arm with the same pains, right?
233
691000
4000
şi rămâne cu un braţ fantomă cu aceleaşi dureri.
11:35
And this is a serious clinical problem.
234
695000
2000
Asta-i o problemă clinică serioasă.
11:37
Patients become depressed.
235
697000
2000
Pacienţii devin deprimaţi. Unii ajung la suicid.
11:39
Some of them are driven to suicide, OK?
236
699000
2000
11:41
So, how do you treat this syndrome?
237
701000
2000
Cum tratatăm acest sindrom? Şi de ce aveţi braţul fantomă paralizat?
11:43
Now, why do you get a paralyzed phantom limb?
238
703000
2000
11:45
When I looked at the case sheet, I found that they had an actual arm,
239
705000
4000
Examinând istoricul cazurilor am găsit că ei păstraseră braţul,
11:49
and the nerves supplying the arm had been cut,
240
709000
3000
iar nervii ce-l deserveau fuseseră secţionaţi,
11:52
and the actual arm had been paralyzed,
241
712000
3000
încât braţul real era paralizat
11:55
and lying in a sling for several months before the amputation,
242
715000
4000
şi zăcea într-un bandaj cu luni înainte să fie amputat,
11:59
and this pain then gets carried over into the phantom itself.
243
719000
6000
iar durerea e apoi transferată braţului fantomă.
12:05
Why does this happen?
244
725000
2000
De ce se întâmplă aşa ceva?
12:07
When the arm was intact, but paralyzed,
245
727000
2000
Când braţul era intact, dar paralizat,
12:09
the brain sends commands to the arm, the front of the brain, saying, "Move,"
246
729000
3000
din partea frontală a creierului venea comanda „mişcă" pentru braţ,
12:12
but it's getting visual feedback saying, "No."
247
732000
2000
iar feedback-ul vizual era: „Nu."
12:14
Move. No. Move. No. Move. No.
248
734000
4000
Mişcă. Nu. Mişcă. Nu. Mişcă. Nu.
12:18
And this gets wired into the circuitry of the brain,
249
738000
3000
Se formează în creier acest circuit, iar asta o numim paralizie învăţată.
12:21
and we call this learned paralysis, OK?
250
741000
3000
12:24
The brain learns, because of this Hebbian, associative link,
251
744000
4000
Creierul învaţă pe baza acestei legături asociative hebiene,
12:28
that the mere command to move the arm
252
748000
3000
că simpla comandă de a mişca braţul dă senzaţia de paralizie a braţului.
12:31
creates a sensation of a paralyzed arm.
253
751000
2000
12:33
And then, when you've amputated the arm,
254
753000
2000
Apoi când amputaţi braţul,
12:35
this learned paralysis carries over into your body image
255
755000
4000
această paralizie învăţată continuă să existe în imaginea corpului
12:39
and into your phantom, OK?
256
759000
3000
şi rămâne fantomei.
12:42
Now, how do you help these patients?
257
762000
2000
Cum ajuţi aceşti pacienţi?
12:44
How do you unlearn the learned paralysis,
258
764000
2000
Cum dezveţi paralizia învăţată, încât să scape de durerea sfâşietoare,
12:46
so you can relieve him of this excruciating, clenching spasm
259
766000
4000
de spasmul din braţul fantomă?
12:50
of the phantom arm?
260
770000
2000
12:52
Well, we said, what if you now send the command to the phantom,
261
772000
5000
Ce-ar fi dacă transmitem comenzi fantomei
12:57
but give him visual feedback that it's obeying his command, right?
262
777000
4000
şi oferim feedback vizual că ea se supune comenzii.
13:01
Maybe you can relieve the phantom pain, the phantom cramp.
263
781000
3000
Poate-i reuşim să calmăm durerea şi crampa fantomă.
13:04
How do you do that? Well, virtual reality.
264
784000
2000
Cum faci asta? Păi, realitate virtuală.
13:06
But that costs millions of dollars.
265
786000
2000
Dar asta costă milioane de dolari.
13:08
So, I hit on a way of doing this for three dollars,
266
788000
3000
Eu am ales să fac asta cu doar 3 dolari, dar să nu spuneţi agenţiilor finanţatoare.
13:11
but don't tell my funding agencies.
267
791000
2000
13:13
(Laughter)
268
793000
1000
(Râsete)
13:14
OK? What you do is you create what I call a mirror box.
269
794000
4000
Creezi o cutie oglindă.
13:18
You have a cardboard box with a mirror in the middle,
270
798000
2000
O cutie de carton cu o oglindă la mijloc, şi apoi pui fantoma...
13:20
and then you put the phantom -- so my first patient, Derek, came in.
271
800000
4000
Primul meu pacient – Derek – a venit.
13:24
He had his arm amputated 10 years ago.
272
804000
3000
Avea braţul amputat de10 ani.
13:27
He had a brachial avulsion, so the nerves were cut
273
807000
3000
Suferise o avulsie a braţului, deci nervii i-au fost întrerupţi
13:30
and the arm was paralyzed, lying in a sling for a year, and then the arm was amputated.
274
810000
4000
şi braţul a fost paralizat, ţinut bandajat 1 an şi apoi amputat.
13:34
He had a phantom arm, excruciatingly painful, and he couldn't move it.
275
814000
2000
Avea un braţ fantomă sfâşietor de dureros, pe care nu-l putea mişca.
13:36
It was a paralyzed phantom arm.
276
816000
2000
Era un braţ fantomă paralizat.
13:38
So he came there, and I gave him a mirror like that, in a box,
277
818000
4000
A venit, i-am dat o oglindă în cutie, ca asta, pe care-o numesc cutie oglindă.
13:42
which I call a mirror box, right?
278
822000
3000
13:45
And the patient puts his phantom left arm,
279
825000
3000
Pacientul îşi pune braţul stâng fantomă
care-i încleştat într-un spasm, pe partea stângă a oglinzii,
13:48
which is clenched and in spasm, on the left side of the mirror,
280
828000
2000
13:50
and the normal hand on the right side of the mirror,
281
830000
2000
şi braţul normal, pe partea dreaptă a oglinzii
13:52
and makes the same posture, the clenched posture,
282
832000
4000
în aceiaşi poziţie ca şi braţul încleştat.
Priveşte în oglindă şi ce experienţă are?
13:56
and looks inside the mirror. And what does he experience?
283
836000
3000
13:59
He looks at the phantom being resurrected,
284
839000
3000
Că i-a înviat fantoma, deoarece vede reflexia braţului normal în oglindă
14:02
because he's looking at the reflection of the normal arm in the mirror,
285
842000
4000
şi impresia e că fantoma a înviat.
14:06
and it looks like this phantom has been resurrected.
286
846000
2000
14:08
"Now," I said, "now, look, wiggle your phantom --
287
848000
3000
Îi spun: dă din degetele reale, mişcă-le, în timp ce priveşti în oglindă.”
14:11
your real fingers, or move your real fingers while looking in the mirror."
288
851000
4000
14:15
He's going to get the visual impression that the phantom is moving, right?
289
855000
4000
Va avea impresia vizuală că fantoma se mişcă. E evident.
14:19
That's obvious, but the astonishing thing is,
290
859000
2000
Dar uimitor e că pacientul spune:
14:21
the patient then says, "Oh my God, my phantom is moving again,
291
861000
3000
„Doamne, fantoma se mişcă din nou, iar durerea şi spasmul se diminuează.”
14:24
and the pain, the clenching spasm, is relieved."
292
864000
2000
14:26
And remember, my first patient who came in --
293
866000
3000
Ţineţi minte, primul pacient care a venit,
14:29
(Applause)
294
869000
1000
(Aplauze)
14:30
-- thank you. (Applause)
295
870000
4000
Mulţumesc. (Aplauze)
14:34
My first patient came in, and he looked in the mirror,
296
874000
3000
A venit primul pacient, a privit în oglindă şi i-am spus:
14:37
and I said, "Look at your reflection of your phantom."
297
877000
3000
„Priveşte la reflexia braţului fantomă."
14:40
And he started giggling, he says, "I can see my phantom."
298
880000
2000
A început să chicotească: „Îmi pot vedea fantoma.”
14:42
But he's not stupid. He knows it's not real.
299
882000
2000
Nu e prost. Ştie că nu e real.
14:44
He knows it's a mirror reflection,
300
884000
2000
Ştie că e o reflecţie în oglindă, dar e o experienţă senzorială vie.
14:46
but it's a vivid sensory experience.
301
886000
2000
14:48
Now, I said, "Move your normal hand and phantom."
302
888000
3000
Apoi îi zic: „Mişcă-ţi braţul normal şi fantoma."
14:51
He said, "Oh, I can't move my phantom. You know that. It's painful."
303
891000
2000
„Nu-mi pot mişca fantoma. Ştii că doare.”
14:53
I said, "Move your normal hand."
304
893000
2000
„Bine, mişcă-ţi braţul normal.”
14:55
And he says, "Oh my God, my phantom is moving again. I don't believe this!
305
895000
2000
Şi spune: „Doamne, fantoma se mişcă iar, nu-mi vine să cred! Şi mă lasă durerea!"
14:57
And my pain is being relieved." OK?
306
897000
3000
Bine.
15:00
And then I said, "Close your eyes."
307
900000
1000
„Închide ochii – îi închide – şi mişcă-ţi braţul sănătos.”
15:01
He closes his eyes.
308
901000
2000
15:03
"And move your normal hand."
309
903000
1000
15:04
"Oh, nothing. It's clenched again."
310
904000
1000
„Nimic. Iar s-a încleştat.”
15:05
"OK, open your eyes."
311
905000
2000
„Bine, deschide ochii.”
15:07
"Oh my God, oh my God, it's moving again!"
312
907000
1000
„O Doamne, iar se mişcă!” ca un copil într-un magazin de dulciuri.
15:08
So, he was like a kid in a candy store.
313
908000
2000
15:10
So, I said, OK, this proves my theory about learned paralysis
314
910000
5000
Bun, asta demonstrează teoria mea despre paralizia învăţată
15:15
and the critical role of visual input,
315
915000
2000
şi rolul critic al input-ului vizual, dar nu voi primi Premiul Nobel
15:17
but I'm not going to get a Nobel Prize
316
917000
2000
15:19
for getting somebody to move his phantom limb.
317
919000
2000
c-am făcut pe cineva să-şi mişte braţul fantomă.
15:21
(Laughter)
318
921000
1000
(Râsete) (Aplauze)
15:22
(Applause)
319
922000
1000
15:23
It's a completely useless ability, if you think about it.
320
923000
3000
E o abilitate absolut inutilă, dacă vă gândiţi un pic.
15:26
(Laughter)
321
926000
1000
(Râsete)
15:27
But then I started realizing, maybe other kinds of paralysis
322
927000
4000
Apoi m-am gândit că şi alte tipuri de paralizie din neurologie,
15:31
that you see in neurology, like stroke, focal dystonias --
323
931000
5000
– ca accidentul vascular, distonia focală –
15:36
there may be a learned component to this,
324
936000
2000
ar putea fi vorba de o componentă învăţată
15:38
which you can overcome with the simple device of using a mirror.
325
938000
3000
pe care o puteţi depăşi c-un dispozitiv simplu ca oglinda.
15:41
So, I said, "Look, Derek" --
326
941000
2000
Aşa c-am zis, „Uite, Derek –
15:43
well, first of all, the guy can't just go around carrying a mirror to alleviate his pain --
327
943000
3000
– doar n-ar căra după el cutia cu oglindă ca să-şi aline durerea –
15:46
I said, "Look, Derek, take it home and practice with it for a week or two.
328
946000
4000
„Derek, ia-o acasă şi exersează una-două săptămâni.
15:50
Maybe, after a period of practice,
329
950000
2000
Poate după o perioadă de exerciţii te poţi lipsi de oglindă,
15:52
you can dispense with the mirror, unlearn the paralysis,
330
952000
2000
îţi dezveţi paralizia şi începi să-ţi mişti braţul paralizat,
15:54
and start moving your paralyzed arm,
331
954000
2000
15:56
and then, relieve yourself of pain."
332
956000
2000
ca să scapi de durere.”
15:58
So he said OK, and he took it home.
333
958000
2000
„Bine”, o ia acasă.
16:00
I said, "Look, it's, after all, two dollars. Take it home."
334
960000
2000
„E doar 2 dolari. Ia-o acasă.”
16:02
So, he took it home, and after two weeks, he phones me,
335
962000
3000
A luat-o acasă şi mă sună după două săptămâni:
16:05
and he said, "Doctor, you're not going to believe this."
336
965000
2000
„Doctore, n-o să-ţi vină să crezi!”
16:07
I said, "What?"
337
967000
1000
„Ce?”
16:08
He said, "It's gone."
338
968000
2000
„A dispărut.”
16:10
I said, "What's gone?"
339
970000
1000
„Ce-a dispărut?”
16:11
I thought maybe the mirror box was gone.
340
971000
2000
Mă gândeam că cutia cu oglindă a dispărut. (Râsete)
16:13
(Laughter)
341
973000
1000
„Nu, nu, nu! Braţul fantomă pe care-l am de 10 ani, a dispărut!”
16:14
He said, "No, no, no, you know this phantom I've had for the last 10 years?
342
974000
3000
16:17
It's disappeared."
343
977000
2000
16:19
And I said -- I got worried, I said, my God,
344
979000
2000
M-am îngrijorat: „Vai de mine, i-am schimbat imaginea corpului,
16:21
I mean I've changed this guy's body image,
345
981000
2000
16:23
what about human subjects, ethics and all of that?
346
983000
3000
cum rămâne cu experimentele pe oameni, etica şi tot restul?
16:26
And I said, "Derek, does this bother you?"
347
986000
2000
„Derek, te deranjează?” „Nu!”
16:28
He said, "No, last three days, I've not had a phantom arm
348
988000
3000
„De 3 zile n-am avut braţul fantomă.
16:31
and therefore no phantom elbow pain, no clenching,
349
991000
3000
Deci nici spasme sau dureri la cotul fantomei,
16:34
no phantom forearm pain, all those pains are gone away.
350
994000
3000
nici dureri în antebraţ... Toate au dispărut.
16:37
But the problem is I still have my phantom fingers dangling from the shoulder,
351
997000
4000
Problema e că încă mai am degetele fantomă atârnate de umăr,
16:41
and your box doesn't reach."
352
1001000
2000
şi n-ajung cu cutia acolo.” (Râsete)
16:43
(Laughter)
353
1003000
1000
16:44
"So, can you change the design and put it on my forehead,
354
1004000
3000
„Aţi putea s-o modificaţi şi să mi-o puneţi pe frunte
16:47
so I can, you know, do this and eliminate my phantom fingers?"
355
1007000
3000
ca să fac aşa şi să scap de degetele fantomă?"
16:50
He thought I was some kind of magician.
356
1010000
2000
Credea că-s vreun magician.
16:52
Now, why does this happen?
357
1012000
1000
Se întâmplă asta pentru că că creierul e într-un conflict senzorial enorm.
16:53
It's because the brain is faced with tremendous sensory conflict.
358
1013000
3000
16:56
It's getting messages from vision saying the phantom is back.
359
1016000
3000
Primeşte mesaje de la văz, cum că fantoma a revenit,
16:59
On the other hand, there's no proprioception,
360
1019000
2000
pe de altă parte nu are semnale de la proprioceptori,
17:01
muscle signals saying that there is no arm, right?
361
1021000
4000
muşchii semnalează că nu există braţ.
17:05
And your motor command saying there is an arm,
362
1025000
2000
Sistemul motric zice că există un braţ
17:07
and, because of this conflict, the brain says, to hell with it,
363
1027000
3000
şi din cauza acestui conflict creierul zice la naiba cu toate:
17:10
there is no phantom, there is no arm, right?
364
1030000
3000
nu există fantoma, nu există braţul.
17:13
It goes into a sort of denial -- it gates the signals.
365
1033000
2000
Intră într-un fel de negare. Blochează semnalul.
17:15
And when the arm disappears, the bonus is, the pain disappears
366
1035000
4000
Apoi când braţul dispare, ca bonus dispare şi durerea
17:19
because you can't have disembodied pain floating out there, in space.
367
1039000
4000
fiindcă nu simţi o durere extracorporală care pluteşte în spaţiu. Ăsta-i bonusul.
17:23
So, that's the bonus.
368
1043000
2000
Tehnica a fost testată pe zeci de grupuri de pacienţi în Helsinki
17:25
Now, this technique has been tried on dozens of patients
369
1045000
2000
17:27
by other groups in Helsinki,
370
1047000
2000
aşa că se poate dovedi utilă în tratarea durerilor fantomă
17:29
so it may prove to be valuable as a treatment for phantom pain,
371
1049000
3000
şi au încercat-o pentru reabilitarea după atac cerebral.
17:32
and indeed, people have tried it for stroke rehabilitation.
372
1052000
2000
17:34
Stroke you normally think of as damage to the fibers,
373
1054000
3000
În atacul cerebral se consideră că fibrele sunt deteriorate şi n-ai ce-i face.
17:37
nothing you can do about it.
374
1057000
2000
17:39
But, it turns out some component of stroke paralysis is also learned paralysis,
375
1059000
5000
Dar se pare că o componentă a parezei din atacul cerebral
e tot învăţată şi de aceea poate fi depăşită utilizând oglinzi.
17:44
and maybe that component can be overcome using mirrors.
376
1064000
3000
17:47
This has also gone through clinical trials,
377
1067000
2000
A trecut şi asta de testele clinice ajutând mulţi, mulţi pacienţi.
17:49
helping lots and lots of patients.
378
1069000
2000
17:51
OK, let me switch gears now to the third part of my talk,
379
1071000
4000
Trecem la a 3-a parte a discursului meu,
17:55
which is about another curious phenomenon called synesthesia.
380
1075000
4000
despre alt fenomen curios numit sinestezie.
17:59
This was discovered by Francis Galton in the nineteenth century.
381
1079000
3000
A fost descoperită de Francis Galton în sec. 19.
18:02
He was a cousin of Charles Darwin.
382
1082000
2000
Era văr cu Charles Darwin.
18:04
He pointed out that certain people in the population,
383
1084000
2000
A arătat că anumite persoane într-o populaţie,
18:06
who are otherwise completely normal, had the following peculiarity:
384
1086000
4000
normale în celelalte aspecte, au următoarea ciudăţenie:
18:10
every time they see a number, it's colored.
385
1090000
3000
de câte ori văd un număr, acesta e colorat.
18:13
Five is blue, seven is yellow, eight is chartreuse,
386
1093000
4000
Cinci e albastru, şapte e galben, opt e verzuliu, nouă e indigo.
18:17
nine is indigo, OK?
387
1097000
2000
18:19
Bear in mind, these people are completely normal in other respects.
388
1099000
3000
Ţineţi cont că ei sunt absolut normali în toate privinţele.
18:22
Or C sharp -- sometimes, tones evoke color.
389
1102000
3000
Sau Do major – uneori tonurile au culori –
18:25
C sharp is blue, F sharp is green,
390
1105000
3000
Do major e albastru, La major e verde, alt ton poate fi galben.
18:28
another tone might be yellow, right?
391
1108000
3000
18:31
Why does this happen?
392
1111000
2000
De ce se întâmplă asta? Se numeşte sinestezie.
18:33
This is called synesthesia. Galton called it synesthesia,
393
1113000
2000
Galton a numit-o sinestezie: un amestec a simţurilor.
18:35
a mingling of the senses.
394
1115000
2000
În noi, toate simţurile sunt distincte. La ei sunt încâlcite.
18:37
In us, all the senses are distinct.
395
1117000
2000
18:39
These people muddle up their senses.
396
1119000
2000
De ce se întâmplă aşa ceva?
18:41
Why does this happen?
397
1121000
1000
Un aspect al acestei probleme e foarte interesant.
18:42
One of the two aspects of this problem are very intriguing.
398
1122000
2000
18:44
Synesthesia runs in families,
399
1124000
2000
Sinestezia apare în familii şi Galton zice că are o bază ereditară, genetică.
18:46
so Galton said this is a hereditary basis, a genetic basis.
400
1126000
3000
18:49
Secondly, synesthesia is about -- and this is what gets me to my point
401
1129000
4000
Al doilea – sinestezia e despre – ajung la idea principală a discursului meu:
18:53
about the main theme of this lecture, which is about creativity --
402
1133000
3000
creativitatea.
18:56
synesthesia is eight times more common among artists, poets, novelists
403
1136000
5000
Sinestezia e de 8 ori mai răspândită printre artişti, poeţi, nuvelişti
19:01
and other creative people than in the general population.
404
1141000
3000
şi alte persoane creative, decât în populaţia generală.
19:04
Why would that be?
405
1144000
1000
De ce e aşa? Voi răspunde la asta. Nu s-a răspuns până acum.
19:05
I'm going to answer that question.
406
1145000
2000
19:07
It's never been answered before.
407
1147000
2000
Bun.
Ce e sinestezia? Ce-o cauzează? Există multe teorii.
19:09
OK, what is synesthesia? What causes it?
408
1149000
1000
19:10
Well, there are many theories.
409
1150000
1000
19:11
One theory is they're just crazy.
410
1151000
2000
O teorie e că-s nebuni.
19:13
Now, that's not really a scientific theory, so we can forget about it.
411
1153000
3000
Asta nu-i o teorie prea ştiinţifică aşa că uităm de ea.
19:16
Another theory is they are acid junkies and potheads, right?
412
1156000
4000
Altă teorie ar fi că sunt dependenţi de stupefiante.
19:20
Now, there may be some truth to this,
413
1160000
2000
Ar fi o doză de adevăr aici
deoarece e mult mai răspândită aici, în Bay Area, decât în San Diego. (Râsete)
19:22
because it's much more common here in the Bay Area than in San Diego.
414
1162000
2000
19:24
(Laughter)
415
1164000
1000
19:25
OK. Now, the third theory is that --
416
1165000
3000
A treia teorie e că...
19:28
well, let's ask ourselves what's really going on in synesthesia. All right?
417
1168000
5000
Hai să ne întrebăm ce se întâmplă de fapt în sinestezie?
19:33
So, we found that the color area and the number area
418
1173000
3000
Am descoperit că aria pentru culoare şi cea pentru numere
19:36
are right next to each other in the brain, in the fusiform gyrus.
419
1176000
3000
sunt alăturate în creier, în girusul fusiform.
19:39
So we said, there's some accidental cross wiring
420
1179000
2000
Am presupus c-ar exista legături accidentale între culori şi numere.
19:41
between color and numbers in the brain.
421
1181000
3000
19:44
So, every time you see a number, you see a corresponding color,
422
1184000
3000
De fiecare dată când vedeţi un număr, vedeţi şi culoarea corespunzătoare
19:47
and that's why you get synesthesia.
423
1187000
2000
şi de asta aveţi sinestezie.
19:49
Now remember -- why does this happen?
424
1189000
2000
De ce se întâmplă aşa ceva?
19:51
Why would there be crossed wires in some people?
425
1191000
2000
De ce unii ar avea legături între arii?
19:53
Remember I said it runs in families?
426
1193000
2000
V-am spus că e ereditară.
19:55
That gives you the clue.
427
1195000
2000
Asta vă dă un indiciu:
19:57
And that is, there is an abnormal gene,
428
1197000
2000
că există o genă anomală,
19:59
a mutation in the gene that causes this abnormal cross wiring.
429
1199000
3000
o mutaţie în gene care cauzează conexiunea anormală.
20:02
In all of us, it turns out
430
1202000
2000
Noi toţi ne naştem cu toate conectate la toate celelalte.
20:04
we are born with everything wired to everything else.
431
1204000
4000
20:08
So, every brain region is wired to every other region,
432
1208000
3000
Fiecare regiune a creierului e conectată la toate celelalte
şi legăturile sunt tunse ca să creeze
20:11
and these are trimmed down to create
433
1211000
2000
20:13
the characteristic modular architecture of the adult brain.
434
1213000
3000
arhitectura modulară caracteristică a creierului adult.
20:16
So, if there's a gene causing this trimming
435
1216000
2000
Dacă există o genă răspunzătoare de tuns şi ea suferă o mutaţie,
20:18
and if that gene mutates,
436
1218000
2000
20:20
then you get deficient trimming between adjacent brain areas.
437
1220000
3000
ai tunsori ineficiente în regiuni adiacente.
20:23
And if it's between number and color, you get number-color synesthesia.
438
1223000
3000
Şi dacă ele sunt la numere şi culoare, aveţi sinestezie număr-culoare,
20:26
If it's between tone and color, you get tone-color synesthesia.
439
1226000
3000
între sunet şi culoare, aveţi sinestezie sunet-culoare.
20:29
So far, so good.
440
1229000
2000
Totul clar până aici.
20:31
Now, what if this gene is expressed everywhere in the brain,
441
1231000
2000
Dar dacă gena acţionează pretutindeni şi totul e încrucişat?
20:33
so everything is cross-connected?
442
1233000
1000
20:34
Well, think about what artists, novelists and poets have in common,
443
1234000
6000
Ce e comun la artişti, nuvelişti şi poeţi?
20:40
the ability to engage in metaphorical thinking,
444
1240000
3000
Abilitatea de gândi metaforic, conectând idei, aparent fără legătură.
20:43
linking seemingly unrelated ideas,
445
1243000
2000
20:45
such as, "It is the east, and Juliet is the Sun."
446
1245000
3000
Ca: „aici e Est şi Julieta e Soarele.”
20:48
Well, you don't say, Juliet is the sun,
447
1248000
2000
Cum adică Julieta e soare, adică-i un glob strălucitor de flăcări?
20:50
does that mean she's a glowing ball of fire?
448
1250000
2000
20:52
I mean, schizophrenics do that, but it's a different story, right?
449
1252000
3000
Schizofrenicii fac asta, dar aia-i altă poveste.
20:55
Normal people say, she's warm like the sun,
450
1255000
3000
Oamenii normali ar zice că-i caldă ca soarele,
20:58
she's radiant like the sun, she's nurturing like the sun.
451
1258000
2000
că radiază ca soarele, că-i grijulie ca soarele.
21:00
Instantly, you've found the links.
452
1260000
2000
Instantaneu faceţi legătura.
21:02
Now, if you assume that this greater cross wiring
453
1262000
3000
Presupunând că încrucişarea conexiunilor şi conceptelor
21:05
and concepts are also in different parts of the brain,
454
1265000
3000
aparţin unor regiuni corticale diferite,
21:08
then it's going to create a greater propensity
455
1268000
3000
ar da predispoziţie mărită spre metaforă şi creativitate la sinestezici.
21:11
towards metaphorical thinking and creativity
456
1271000
3000
21:14
in people with synesthesia.
457
1274000
2000
21:16
And, hence, the eight times more common incidence of synesthesia
458
1276000
3000
Aşa sinestezia e de 8 ori mai frecventă printre poeţi, artişti şi nuvelişti.
21:19
among poets, artists and novelists.
459
1279000
2000
21:21
OK, it's a very phrenological view of synesthesia.
460
1281000
3000
E o viziune frenologică a sinesteziei.
21:24
The last demonstration -- can I take one minute?
461
1284000
2000
Ultima demonstraţie, – îmi mai daţi un minut? –
21:26
(Applause)
462
1286000
2000
(Aplauze) Mulţumesc.
21:28
OK. I'm going to show you that you're all synesthetes, but you're in denial about it.
463
1288000
5000
Vă demonstrez că toţi sunteţi sinestezici, dar nu vreţi să recunoaşteţi.
21:33
Here's what I call Martian alphabet. Just like your alphabet,
464
1293000
4000
Ăsta e alfabetul marţian, ca şi în alfabetul vostru,
21:37
A is A, B is B, C is C.
465
1297000
3000
A e A, B e B, C e C, forme diferite pentru foneme diferite.
21:40
Different shapes for different phonemes, right?
466
1300000
3000
21:43
Here, you've got Martian alphabet.
467
1303000
2000
Aici e alfabetul marţian: unul e Kiki şi celălalt e Buba.
21:45
One of them is Kiki, one of them is Bouba.
468
1305000
2000
21:47
Which one is Kiki and which one is Bouba?
469
1307000
2000
Care e Kiki şi care e Buba?
21:49
How many of you think that's Kiki and that's Bouba? Raise your hands.
470
1309000
2000
Câţi credeţi că ăsta-i Kiki şi ăla-i Buba?
21:51
Well, it's one or two mutants.
471
1311000
2000
Avem 1-2 mutanţi. (Râsete)
21:53
(Laughter)
472
1313000
1000
Câţi credeţi că ăla-i Buba şi ăsta-i Kiki?
21:54
How many of you think that's Bouba, that's Kiki? Raise your hands.
473
1314000
2000
21:56
Ninety-nine percent of you.
474
1316000
2000
99% din voi.
21:58
Now, none of you is a Martian. How did you do that?
475
1318000
2000
Nici unul nu sunteţi marţian, cum aţi ales?
22:00
It's because you're all doing a cross-model synesthetic abstraction,
476
1320000
5000
Toţi faceţi legături încrucişate, o abstracţie sinestezică,
22:05
meaning you're saying that that sharp inflection -- ki-ki,
477
1325000
4000
adică acea inflecţie ascuţită: Kiki.
22:09
in your auditory cortex, the hair cells being excited -- Kiki,
478
1329000
5000
În cortexul auditiv, celulele auditive sunt stimulate: Kiki,
22:14
mimics the visual inflection, sudden inflection of that jagged shape.
479
1334000
3000
mimează inflexia vizuală, o inflexiune bruscă, ca o formă zimţată.
22:17
Now, this is very important, because what it's telling you
480
1337000
3000
E important deoarece ne indică angrenarea creierului într-o primitivă...
22:20
is your brain is engaging in a primitive --
481
1340000
2000
22:22
it's just -- it looks like a silly illusion,
482
1342000
2000
Pare o iluzie naivă,
22:24
but these photons in your eye are doing this shape,
483
1344000
4000
dar fotonii din ochi transmit această formă,
22:28
and hair cells in your ear are exciting the auditory pattern,
484
1348000
3000
şi celulele auditive din ureche stimulează aria auditivă,
22:31
but the brain is able to extract the common denominator.
485
1351000
5000
iar creierul e capabil să extragă numitorul comun.
22:36
It's a primitive form of abstraction,
486
1356000
2000
E o formă primitivă de abstractizare, care ştim că are loc în girusul fusiform,
22:38
and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain,
487
1358000
5000
22:43
because when that's damaged,
488
1363000
1000
deoarece când el e lezat,
22:44
these people lose the ability to engage in Bouba Kiki,
489
1364000
4000
persoanele nu se descurcă cu dilema Buba-Kiki,
22:48
but they also lose the ability to engage in metaphor.
490
1368000
2000
dar n-au nici capacitatea de a înţelege metafora.
22:50
If you ask this guy, what -- "all that glitters is not gold,"
491
1370000
4000
Dacă întrebi un astfel de individ ce înseamnă:
„Nu tot ce luceşte e aur”,
22:54
what does that mean?"
492
1374000
2000
îţi răspunde: „Dacă e metalic şi luceşte nu înseamnă că-i aur:
22:56
The patient says, "Well, if it's metallic and shiny, it doesn't mean it's gold.
493
1376000
2000
22:58
You have to measure its specific gravity, OK?"
494
1378000
3000
trebuie să-i măsori greutatea specifică."
23:01
So, they completely miss the metaphorical meaning.
495
1381000
3000
Le scapă complet sensul metaforic.
23:04
So, this area is about eight times the size in higher --
496
1384000
3000
Această regiune e de vreo 8 ori mai mare,
23:07
especially in humans -- as in lower primates.
497
1387000
3000
mai ales la om, decât la primatele inferioare.
23:10
Something very interesting is going on here in the angular gyrus,
498
1390000
3000
Ceva foarte interesant are loc aici, în girusul angular,
23:13
because it's the crossroads between hearing, vision and touch,
499
1393000
3000
deoarece e intersecţia între auz, văz şi pipăit,
23:16
and it became enormous in humans. And something very interesting is going on.
500
1396000
4000
s-a dezvoltat enorm la oameni şi ceva foarte interesant are loc.
23:20
And I think it's a basis of many uniquely human abilities
501
1400000
3000
Cred că reprezintă fundamentul multor abilităţi caracteristic umane
23:23
like abstraction, metaphor and creativity.
502
1403000
3000
ca abstractizarea, metafora şi creativitatea.
23:26
All of these questions that philosophers have been studying for millennia,
503
1406000
3000
Întrebările filozofilor de milenii,
23:29
we scientists can begin to explore by doing brain imaging,
504
1409000
4000
ca cercetători, putem să le explorăm prin scanarea creierului
şi prin observarea pacienţilor, punând întrebările corecte.
23:33
and by studying patients and asking the right questions.
505
1413000
2000
23:35
Thank you.
506
1415000
2000
Mulţumesc. (Aplauze)
23:37
(Applause)
507
1417000
1000
Îmi cer scuze.
23:38
Sorry about that.
508
1418000
1000
23:39
(Laughter)
509
1419000
1000
(Râsete)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7