3 clues to understanding your brain | VS Ramachandran

738,219 views ・ 2007-10-23

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marta Gysel Korektor: Marek Vanžura
00:25
Well, as Chris pointed out, I study the human brain,
0
25000
4000
Jak už se zmínil Chris, zabývám se studiem lidského mozku -
00:29
the functions and structure of the human brain.
1
29000
2000
funkcemi a strukturou lidského mozku.
00:31
And I just want you to think for a minute about what this entails.
2
31000
4000
Rád bych, abyste se na chvíli zamysleli nad tím, co to obnáší.
00:35
Here is this mass of jelly, three-pound mass of jelly
3
35000
4000
Tady je rosolovitá hmota -- jeden a půl kilogramu rosolu,
00:39
you can hold in the palm of your hand,
4
39000
3000
vejde se vám do dlaně,
00:42
and it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
42000
4000
a může filozofovat nad rozsáhlostí mezihvězdného prostoru.
00:46
It can contemplate the meaning of infinity
6
46000
2000
Umí přemýšlet o významu nekonečna
00:48
and it can contemplate itself contemplating on the meaning of infinity.
7
48000
5000
a rozjímat nad sebou samým při přemýšlení o významu nekonečna.
00:53
And this peculiar recursive quality that we call self-awareness,
8
53000
5000
A tuto zvláštní vlastnost, které říkáme sebeuvědomění,
00:58
which I think is the holy grail of neuroscience, of neurology,
9
58000
4000
kterou považuji za svatý grál neurovědy, neurologie,
01:02
and hopefully, someday, we'll understand how that happens.
10
62000
2000
někdy, doufám, pochopíme.
01:05
OK, so how do you study this mysterious organ?
11
65000
3000
Takže jak se studuje tento záhadný orgán?
01:08
I mean, you have 100 billion nerve cells,
12
68000
4000
Máte 100 miliard nervových buněk,
01:12
little wisps of protoplasm, interacting with each other,
13
72000
3000
malé chuchvalce protoplasmy, které se vzájemně ovlivňují,
01:15
and from this activity emerges the whole spectrum of abilities
14
75000
4000
a z této aktivity vyplývá celá škála schopností,
01:19
that we call human nature and human consciousness.
15
79000
3000
kterým říkáme lidská přirozenost a lidské vědomí.
01:22
How does this happen?
16
82000
1000
Jak se to může stát?
01:23
Well, there are many ways of approaching the functions of the human brain.
17
83000
3000
Je mnoho způsobů, jak zkoumat funkce lidského mozku.
01:26
One approach, the one we use mainly,
18
86000
3000
Jedním z nich, který používáme nejčastěji,
01:29
is to look at patients with sustained damage to a small region of the brain,
19
89000
5000
je pozorovat pacienty s trvalým poškozením malé oblasti mozku,
kde došlo ke genetické změně.
01:34
where there's been a genetic change in a small region of the brain.
20
94000
2000
01:36
What then happens is not an across-the-board reduction
21
96000
4000
Co se stane poté, není všeobecné snížení
01:40
in all your mental capacities,
22
100000
2000
vaší duševní kapacity,
01:42
a sort of blunting of your cognitive ability.
23
102000
3000
jakési otupění vašich poznávacích schopností.
01:45
What you get is a highly selective loss of one function,
24
105000
3000
To, co se stane, je vysoce výběrová ztráta jedné funkce,
01:48
with other functions being preserved intact,
25
108000
2000
kdy zároveň ty ostatní zůstanou nedotčeny
01:50
and this gives you some confidence in asserting
26
110000
2000
a to vás může ujistit o tom,
01:52
that that part of the brain is somehow involved in mediating that function.
27
112000
4000
že tato část mozku je nějakým způsobem zapojena do zprostředkování té funkce.
01:56
So you can then map function onto structure,
28
116000
2000
Takže vy potom můžete přiřadit funkci ke struktuře
01:58
and then find out what the circuitry's doing
29
118000
3000
a následně zjistit, co tato soustava dělá,
02:01
to generate that particular function.
30
121000
2000
aby vytvořila tu danou funkci.
02:03
So that's what we're trying to do.
31
123000
2000
Takže toto se snažíme dělat.
02:05
So let me give you a few striking examples of this.
32
125000
3000
Dejte mi teď možnost předvést vám několik neobyčejných příkladů.
02:08
In fact, I'm giving you three examples, six minutes each, during this talk.
33
128000
4000
Vlastně vám během prezentace ukážu tři příklady, šest minut každý.
02:12
The first example is an extraordinary syndrome called Capgras syndrome.
34
132000
4000
Prvním z nich je výjimečný syndrom zvaný Capgrasův syndrom.
02:16
If you look at the first slide there,
35
136000
2000
Když se podíváte tady na ten první snímek,
02:18
that's the temporal lobes, frontal lobes, parietal lobes, OK --
36
138000
5000
toto jsou spánkové laloky, čelní laloky, temenní laloky,
ty laloky, ze kterých se skládá mozek.
02:23
the lobes that constitute the brain.
37
143000
2000
A když se podíváte, tady je schovaná ve vnitřní straně spánkového laloku --
02:25
And if you look, tucked away inside the inner surface of the temporal lobes --
38
145000
4000
nemůžete ji vidět --
02:29
you can't see it there --
39
149000
2000
malá struktura jménem fusiformní závit.
02:31
is a little structure called the fusiform gyrus.
40
151000
2000
02:33
And that's been called the face area in the brain,
41
153000
3000
Říká se jí obličejová oblast mozku,
02:36
because when it's damaged, you can no longer recognize people's faces.
42
156000
3000
protože když je poškozena, nemůžete rozeznávat obličeje lidí.
02:39
You can still recognize them from their voice
43
159000
2000
Pořád je poznáte podle jejich hlasu
02:41
and say, "Oh yeah, that's Joe,"
44
161000
2000
a řeknete si, no ano, to je Joe,
02:43
but you can't look at their face and know who it is, right?
45
163000
3000
ale nemůžete se jim podívat do tváře a poznat, kdo to je, rozumíte?
02:46
You can't even recognize yourself in the mirror.
46
166000
2000
Dokonce nepoznáte ani sami sebe v zrcadle.
02:48
I mean, you know it's you because you wink and it winks,
47
168000
3000
Samozřejmě, že vy víte, že jste to vy, protože když mrknete, obraz také mrkne
02:51
and you know it's a mirror,
48
171000
2000
a vy víte, že je to zrcadlo,
02:53
but you don't really recognize yourself as yourself.
49
173000
3000
ale vlastně nepoznáte sebe jako sebe.
02:56
OK. Now that syndrome is well known as caused by damage to the fusiform gyrus.
50
176000
4000
Dnes už je tento syndrom velmi známý jako příznak poškození fusiformního závitu.
03:00
But there's another rare syndrome, so rare, in fact,
51
180000
3000
Ale existuje další vzácný syndrom, dokonce tak vzácný,
03:03
that very few physicians have heard about it, not even neurologists.
52
183000
4000
že o něm slyšelo jen velmi málo lékařů, dokonce i neurologů.
03:07
This is called the Capgras delusion,
53
187000
2000
Jmenuje se to Capgrasův fenomén
03:09
and that is a patient, who's otherwise completely normal,
54
189000
3000
a jde o to, že pacient, který je jinak naprosto normální,
03:12
has had a head injury, comes out of coma,
55
192000
3000
utrpěl zranění hlavy, probere se z kómatu,
je jinak naprosto v pořádku, podívá se na svou matku
03:15
otherwise completely normal, he looks at his mother
56
195000
3000
03:18
and says, "This looks exactly like my mother, this woman,
57
198000
3000
a řekne: „Tato žena vypadá přesně jako moje matka,
03:21
but she's an impostor.
58
201000
2000
ale je to podvodnice --
03:23
She's some other woman pretending to be my mother."
59
203000
2000
je to nějaká jiná žena, která předstírá, že je má matka."
03:25
Now, why does this happen?
60
205000
2000
Proč se toto děje?
03:27
Why would somebody -- and this person is perfectly lucid and intelligent
61
207000
3000
Proč by někdo -- a tato osoba je velmi bystrá a inteligentní ve všech jiných ohledech,
03:30
in all other respects, but when he sees his mother,
62
210000
2000
ale když vidí svou matku,
03:32
his delusion kicks in and says, it's not mother.
63
212000
3000
objeví se jeho falešná představa a on říká, že to není jeho matka.
Nejběžnější vysvětlení tohoto jevu,
03:35
Now, the most common interpretation of this,
64
215000
2000
03:37
which you find in all the psychiatry textbooks,
65
217000
2000
které najdete ve všech učebnicích psychiatrie,
03:39
is a Freudian view, and that is that this chap --
66
219000
4000
je Freudovo vysvětlení, které říká, že tenhle mladík --
a to samé odůvodnění platí mimochodem i pro ženy,
03:43
and the same argument applies to women, by the way,
67
223000
2000
ale já budu mluvit jen o mužích --
03:45
but I'll just talk about guys.
68
225000
2000
když jste dítě, malé dítě,
03:47
When you're a little baby, a young baby,
69
227000
3000
03:50
you had a strong sexual attraction to your mother.
70
230000
2000
jste silně sexuálně přitahováni ke své matce.
03:52
This is the so-called Oedipus complex of Freud.
71
232000
2000
A tohle Freud nazval oidipovským komplexem.
03:54
I'm not saying I believe this,
72
234000
2000
Neříkám, že tomu věřím,
ale tohle je standardní freudovský pohled.
03:56
but this is the standard Freudian view.
73
236000
2000
03:58
And then, as you grow up, the cortex develops,
74
238000
3000
A potom, jak rostete, vaše mozková kůra se vyvíjí
04:01
and inhibits these latent sexual urges towards your mother.
75
241000
4000
a potlačí tyto skryté sexuální potřeby týkající se vaší matky.
04:05
Thank God, or you would all be sexually aroused when you saw your mother.
76
245000
4000
Díky Bohu, protože jinak byste všichni byli sexuálně vzrušení, když byste viděli svou matku.
04:09
And then what happens is,
77
249000
2000
A to, co se poté stane,
04:11
there's a blow to your head, damaging the cortex,
78
251000
2000
je úder do hlavy, který poškodí mozkovou kůru
04:13
allowing these latent sexual urges to emerge,
79
253000
4000
a dovolí projevit se těmto skrytým sexuálním potřebám,
04:17
flaming to the surface, and suddenly and inexplicably
80
257000
3000
vybublat na povrch a najednou, nepochopitelně, zjistíte,
04:20
you find yourself being sexually aroused by your mother.
81
260000
3000
že vás sexuálně vzrušuje vaše matka.
04:23
And you say, "My God, if this is my mom,
82
263000
2000
A vy si řeknete: „Proboha, jestli je toto moje máma,
04:25
how come I'm being sexually turned on?
83
265000
2000
jak je možné, že mě sexuálně přitahuje?
Je to nějaká jiná žena. Podvodnice."
04:27
She's some other woman. She's an impostor."
84
267000
2000
04:29
It's the only interpretation that makes sense to your damaged brain.
85
269000
4000
To je jediné vysvětlení, které dává smysl vašemu poškozenému mozku.
04:33
This has never made much sense to me, this argument.
86
273000
3000
Ale tento argument nikdy moc nedával smysl mně.
Je velmi vynalézavý, tak jako všechny Freudovy teorie --
04:36
It's very ingenious, as all Freudian arguments are --
87
276000
3000
04:39
(Laughter)
88
279000
2000
(Smích)
04:41
-- but didn't make much sense because I have seen the same delusion,
89
281000
5000
-- ale nedával moc smysl, protože jsem viděl tu samou falešnou představu,
pacienta s tou samou falešnou představou o svém pudlíkovi.
04:46
a patient having the same delusion, about his pet poodle.
90
286000
2000
04:48
(Laughter)
91
288000
1000
(Smích)
04:49
He'll say, "Doctor, this is not Fifi. It looks exactly like Fifi,
92
289000
5000
Říkal: „Doktore, tohle není Fifi, vypadá přesně jako Fifi,
04:54
but it's some other dog." Right?
93
294000
2000
ale je to nějaký cizí pes." Rozumíte?
04:56
Now, you try using the Freudian explanation there.
94
296000
2000
A teď tu zkuste aplikovat Freudovu teorii.
04:58
(Laughter)
95
298000
1000
(Smích)
04:59
You'll start talking about the latent bestiality in all humans,
96
299000
4000
Začnete mluvit o skryté sodomii u všech lidí
05:03
or some such thing, which is quite absurd, of course.
97
303000
3000
nebo něčem podobném, což je samozřejmě docela směšné.
Takže o co vlastně jde?
05:06
Now, what's really going on?
98
306000
2000
Abychom mohli vysvětlit tuto zvláštní poruchu,
05:08
So, to explain this curious disorder,
99
308000
2000
podíváme se na strukturu a funkce normálních zrakových drah v mozku.
05:10
we look at the structure and functions of the normal visual pathways in the brain.
100
310000
4000
Obvykle dorazí zrakové signály do očních bulv,
05:14
Normally, visual signals come in, into the eyeballs,
101
314000
3000
pokračují do zrakových oblastí mozku.
05:17
go to the visual areas in the brain.
102
317000
2000
Existuje asi 30 oblastí v zadní části vašeho mozku, které se zabývají jen zrakem,
05:19
There are, in fact, 30 areas in the back of your brain concerned with just vision,
103
319000
3000
05:22
and after processing all that, the message goes to a small structure
104
322000
3000
a když všechno zpracují, signál se dostane do malé struktury,
05:25
called the fusiform gyrus, where you perceive faces.
105
325000
5000
které říkáme fusiformní závit, kde vnímáte obličeje.
05:30
There are neurons there that are sensitive to faces.
106
330000
2000
Jsou tam neurony citlivé na tváře.
05:32
You can call it the face area of the brain, right?
107
332000
3000
Můžete to nazývat obličejovou oblastí mozku.
Už jsem o tom mluvil.
05:35
I talked about that earlier.
108
335000
2000
A když je tato oblast poškozena, ztratíte schopnost vidět obličeje.
05:37
Now, when that area's damaged, you lose the ability to see faces, right?
109
337000
4000
Ale z této oblasti signál sestoupí
05:41
But from that area, the message cascades
110
341000
3000
do struktury jménem amygdala, v limbickém systému,
05:44
into a structure called the amygdala in the limbic system,
111
344000
3000
emocionálním jádru mozku,
05:47
the emotional core of the brain,
112
347000
2000
a tato struktura, která se jmenuje amygdala,
05:49
and that structure, called the amygdala,
113
349000
2000
posoudí emocionální důležitost toho, na co se díváte.
05:51
gauges the emotional significance of what you're looking at.
114
351000
2000
05:53
Is it prey? Is it predator? Is it mate?
115
353000
4000
Je to kořist? Je to predátor? Je to přítel?
Nebo je to něco naprosto banálního, jako kus látky
05:57
Or is it something absolutely trivial, like a piece of lint,
116
357000
2000
05:59
or a piece of chalk, or a -- I don't want to point to that, but --
117
359000
4000
nebo kus křídy nebo -- nechci na to ukazovat, ale --
nebo bota nebo něco takového? Chápete?
06:03
or a shoe, or something like that? OK?
118
363000
2000
Něco, co můžete naprosto ignorovat.
06:05
Which you can completely ignore.
119
365000
2000
Když je podrážděna amygdala, a to je důležité,
06:07
So if the amygdala is excited, and this is something important,
120
367000
3000
06:10
the messages then cascade into the autonomic nervous system.
121
370000
3000
signál sestoupí do vegetativního nervového systému.
06:13
Your heart starts beating faster.
122
373000
2000
Srdce vám začne rychleji bít,
začnete se potit, abyste se nějak zbavili tepla, které vytváříte --
06:15
You start sweating to dissipate the heat that you're going to
123
375000
3000
06:18
create from muscular exertion.
124
378000
2000
které je tvořeno svalovou námahou.
06:20
And that's fortunate, because we can put two electrodes on your palm
125
380000
4000
A to je výhodné, protože my vám můžeme na dlaň připevnit dvě elektrody
06:24
and measure the change in skin resistance produced by sweating.
126
384000
4000
a změřit změny v elektrickém odporu kůže, které vzniknou při pocení.
06:28
So I can determine, when you're looking at something,
127
388000
2000
Takže když se na něco díváte, já můžu určit,
06:30
whether you're excited or whether you're aroused, or not, OK?
128
390000
4000
jestli vás to vzrušuje nebo dráždí nebo ne, rozumíte?
K tomu se dostanu za chvíli.
06:34
And I'll get to that in a minute.
129
394000
2000
Takže můj nápad byl, když se ten chlápek podívá na nějaký předmět, když se podívá na svou --
06:36
So my idea was, when this chap looks at an object, when he looks at his --
130
396000
4000
06:40
any object for that matter, it goes to the visual areas and,
131
400000
4000
řekněme jakýkoliv předmět, jde to do zrakové kůry a --
a je to zpracováno ve fusiformním závitu
06:44
however, and it's processed in the fusiform gyrus,
132
404000
3000
a vy to rozpoznáte jako rostlinu nebo stůl
06:47
and you recognize it as a pea plant, or a table,
133
407000
3000
06:50
or your mother, for that matter, OK?
134
410000
2000
nebo, a to se hodí nám, vaši matku, chápete?
06:52
And then the message cascades into the amygdala,
135
412000
3000
A potom se tato zpráva dostane do amygdaly
06:55
and then goes down the autonomic nervous system.
136
415000
2000
a odtud dál dolů do autonomního nervového systému.
06:57
But maybe, in this chap, that wire that goes from the amygdala to the limbic system,
137
417000
5000
Ale možná u tohoto mladíka, ten drát, který jde z amygdaly do limbického systému --
07:02
the emotional core of the brain, is cut by the accident.
138
422000
3000
emocionálního jádra mozku -- je následkem zranění přerušený.
07:05
So because the fusiform is intact,
139
425000
2000
A protože fusiformní závit není poškozen,
07:07
the chap can still recognize his mother,
140
427000
3000
ten muž stále rozpoznává svoji matku
07:10
and says, "Oh yeah, this looks like my mother."
141
430000
2000
a říká: „No ano, vypadá jako má matka."
07:12
But because the wire is cut to the emotional centers,
142
432000
3000
Ale protože ten drát nevede dál do emocionálních center,
07:15
he says, "But how come, if it's my mother, I don't experience a warmth?"
143
435000
4000
říká: „Ale jak je možné, že jestli je to má matka, nemám z toho radost?"
Nebo hrůzu, jak se také někdy může stát? Je to tak?
07:19
Or terror, as the case may be? Right?
144
439000
2000
07:21
(Laughter)
145
441000
1000
07:22
And therefore, he says, "How do I account for this inexplicable lack of emotions?
146
442000
6000
(Smích)
A proto říká: „Jak vysvětlím ty chybějící emoce?
07:28
This can't be my mother.
147
448000
2000
Tohle nemůže být má matka.
Je to nějaká cizí žena, která jen předstírá, že je má matka."
07:30
It's some strange woman pretending to be my mother."
148
450000
2000
07:32
How do you test this?
149
452000
2000
Jak to ověříte?
Uděláte to tak, že vezmete kohokoliv z vás tady, posadíte ho před obrazovku,
07:34
Well, what you do is, if you take any one of you here, and put you in front of a screen,
150
454000
2000
07:36
and measure your galvanic skin response,
151
456000
3000
měříte jeho galvanickou odpověď kůže
07:39
and show pictures on the screen,
152
459000
2000
a promítáte obrázky.
07:41
I can measure how you sweat when you see an object,
153
461000
3000
Můžu změřit, jak moc se potíte, když vidíte nějaký předmět,
07:44
like a table or an umbrella. Of course, you don't sweat.
154
464000
3000
jako třeba stůl nebo deštník -- samozřejmě, že se nepotíte.
Když vám ale ukážu obrázek lva nebo tygra nebo nahé dívky, začnete se potit.
07:47
If I show you a picture of a lion, or a tiger, or a pinup, you start sweating, right?
155
467000
5000
07:52
And, believe it or not, if I show you a picture of your mother --
156
472000
3000
A, věřte tomu nebo ne, když vám ukážu obrázek vaší matky --
mluvím teď o normálních lidech -- začnete se potit.
07:55
I'm talking about normal people -- you start sweating.
157
475000
2000
07:57
You don't even have to be Jewish.
158
477000
2000
Dokonce ani nemusíte být Židi.
(Smích)
07:59
(Laughter)
159
479000
2000
08:01
Now, what happens if you show this patient?
160
481000
4000
A teď, co se stane -- co se stane, když to ukážete tomuto pacientovi?
08:05
You take the patient and show him pictures on the screen
161
485000
4000
Vezmete pacienta a ukážete mu obrázky na obrazovce
08:09
and measure his galvanic skin response.
162
489000
2000
a změříte jeho galvanickou odpověď kůže.
08:11
Tables and chairs and lint, nothing happens, as in normal people,
163
491000
5000
Stoly a židle a kus látky, nic se nestane, stejně jako u normálních lidí,
ale když mu ukážete obrázek jeho matky,
08:16
but when you show him a picture of his mother,
164
496000
2000
08:18
the galvanic skin response is flat.
165
498000
2000
galvanická odpověď kůže se nezmění.
08:20
There's no emotional reaction to his mother,
166
500000
2000
Na svou matku nijak emocionálně nereaguje,
08:22
because that wire going from the visual areas to the emotional centers is cut.
167
502000
5000
protože ten drát, který jde ze zrakových oblastí do centra emocí, je přerušený.
08:27
So his vision is normal because the visual areas are normal,
168
507000
3000
Takže jeho zrak je v pořádku, protože zrakové oblasti jsou v pořádku,
08:30
his emotions are normal -- he'll laugh, he'll cry, so on and so forth --
169
510000
3000
jeho emoce jsou normální -- bude se smát, bude plakat, a tak dále --
08:33
but the wire from vision to emotions is cut
170
513000
3000
ale ten drát vedoucí od zraku k emocím je přerušený,
08:36
and therefore he has this delusion that his mother is an impostor.
171
516000
3000
a proto má tu falešnou představu o tom, že jeho matka je podvodnice.
08:39
It's a lovely example of the sort of thing we do:
172
519000
3000
Je to moc pěkný příklad toho, jaký druh práce děláme,
vezmeme neobvyklý, zdánlivě nepochopitelný nervově-psychiatrický syndrom
08:42
take a bizarre, seemingly incomprehensible, neural psychiatric syndrome
173
522000
4000
a řekneme, že standardní, freudovský pohled na věc je špatný,
08:46
and say that the standard Freudian view is wrong,
174
526000
2000
08:48
that, in fact, you can come up with a precise explanation
175
528000
4000
že vlastně můžete přijít s přesným vysvětlením
ve smyslu známé nervové anatomie mozku.
08:52
in terms of the known neural anatomy of the brain.
176
532000
2000
08:54
By the way, if this patient then goes,
177
534000
2000
Mimochodem, když tomuto pacientovi poté
08:56
and mother phones from an adjacent room -- phones him --
178
536000
5000
jeho matka zavolá ze sousední místnosti -- telefonem --
a on zvedne ten telefon a řekne: „Jé, mami, jak se máš? Kde jsi?"
09:01
and he picks up the phone, and he says, "Wow, mom, how are you? Where are you?"
179
541000
4000
Po telefonu ta falešná představa neexistuje.
09:05
There's no delusion through the phone.
180
545000
2000
09:07
Then, she approaches him after an hour, he says, "Who are you?
181
547000
2000
A za hodinu za ním přijde osobně a on řekne: „Kdo jste?
09:09
You look just like my mother." OK?
182
549000
2000
Vypadáte přesně jako moje matka." Vidíte?
09:11
The reason is there's a separate pathway
183
551000
2000
Důvodem je, že existují oddělené dráhy
09:13
going from the hearing centers in the brain to the emotional centers,
184
553000
4000
jdoucí ze sluchových center mozku do emocionálních center,
09:17
and that's not been cut by the accident.
185
557000
2000
a ty nebyly přerušeny úrazem.
09:19
So this explains why through the phone he recognizes his mother, no problem.
186
559000
5000
Takže to vysvětluje, proč bez problémů poznává svou matku po telefonu.
09:24
When he sees her in person, he says it's an impostor.
187
564000
3000
Když ji vidí osobně, říká, že je to podvodnice.
09:27
OK, how is all this complex circuitry set up in the brain?
188
567000
4000
Jak je tento komplikovaný okruh v mozku vytvořen?
09:31
Is it nature, genes, or is it nurture?
189
571000
3000
Přirozeně, geny, nebo výchovou?
09:34
And we approach this problem
190
574000
2000
Tento problém se snažíme vyřešit tak,
09:36
by considering another curious syndrome called phantom limb.
191
576000
4000
že se věnujeme jinému zvláštnímu syndromu, který se jmenuje fantomová končetina.
Všichni víte, co to je fantomová končetina.
09:40
And you all know what a phantom limb is.
192
580000
2000
Když je amputována ruka nebo noha kvůli gangréně,
09:42
When an arm is amputated, or a leg is amputated, for gangrene,
193
582000
3000
09:45
or you lose it in war -- for example, in the Iraq war,
194
585000
2000
nebo ji ztratíte ve válce, třeba v irácké válce --
09:47
it's now a serious problem --
195
587000
2000
tam je to teď vážný problém --
09:49
you continue to vividly feel the presence of that missing arm,
196
589000
4000
dál živě cítíte přítomnost té chybějící ruky,
09:53
and that's called a phantom arm or a phantom leg.
197
593000
3000
a tomu se říká fantomová ruka nebo fantomová noha.
Fantoma můžete vlastně mít s jakoukoliv částí vašeho těla.
09:56
In fact, you can get a phantom with almost any part of the body.
198
596000
2000
09:58
Believe it or not, even with internal viscera.
199
598000
3000
Věřte tomu nebo ne, dokonce s vnitřními orgány.
10:01
I've had patients with the uterus removed -- hysterectomy --
200
601000
4000
Měl jsem pacientky po hysterektomii, kterým byla odebrána děloha,
10:05
who have a phantom uterus, including phantom menstrual cramps
201
605000
5000
které měly fantomovou dělohu včetně fantomových menstruačních křečí
10:10
at the appropriate time of the month.
202
610000
2000
v příslušnou dobu v měsíci.
10:12
And in fact, one student asked me the other day,
203
612000
2000
Jeden můj student se mě jednou zeptal,
10:14
"Do they get phantom PMS?"
204
614000
2000
jestli mají i fantomový premenstruační syndrom?
10:16
(Laughter)
205
616000
1000
(Smích)
10:17
A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that.
206
617000
4000
To je předmět hodný vědeckého zkoumání, ale ještě jsme se tomu nezačali věnovat.
10:21
OK, now the next question is,
207
621000
3000
Takže teď je otázkou,
10:24
what can you learn about phantom limbs by doing experiments?
208
624000
3000
co se pomocí experimentů můžete dozvědět o fantomových končetinách?
10:27
One of the things we've found was,
209
627000
2000
Jedna z věcí, na kterou jsme přišli, byla,
10:29
about half the patients with phantom limbs
210
629000
2000
že asi jedna polovina pacientů s fantomovou končetinou
tvrdí, že fantomem může hýbat.
10:31
claim that they can move the phantom.
211
631000
2000
Poklepe jím bratrovi po rameni,
10:33
It'll pat his brother on the shoulder,
212
633000
2000
zvedne telefon, když zazvoní, zamává na rozloučenou.
10:35
it'll answer the phone when it rings, it'll wave goodbye.
213
635000
2000
10:37
These are very compelling, vivid sensations.
214
637000
3000
Jsou to velmi působivé živé vjemy.
Pacient se tím nenechá oklamat.
10:40
The patient's not delusional.
215
640000
2000
Ví, že ta ruka tam není,
10:42
He knows that the arm is not there,
216
642000
2000
každopádně pro pacienta je to přesvědčivý smyslový zážitek.
10:44
but, nevertheless, it's a compelling sensory experience for the patient.
217
644000
3000
Nicméně asi u poloviny pacientů se toto nestane.
10:47
But however, about half the patients, this doesn't happen.
218
647000
3000
Fantomová končetina -- říkají: „Ale doktore, má fantomová končetina je ochrnutá.
10:50
The phantom limb -- they'll say, "But doctor, the phantom limb is paralyzed.
219
650000
4000
Je pevně sevřená v křeči a nesnesitelně to bolí.
10:54
It's fixed in a clenched spasm and it's excruciatingly painful.
220
654000
3000
10:57
If only I could move it, maybe the pain will be relieved."
221
657000
3000
Kdybych jí mohl hýbat, možná by se mi od té bolesti ulevilo."
11:00
Now, why would a phantom limb be paralyzed?
222
660000
3000
A teď, proč by byla fantomová končetina ochrnutá?
11:03
It sounds like an oxymoron.
223
663000
2000
Zní to jako oxymóron.
11:05
But when we were looking at the case sheets, what we found was,
224
665000
3000
Ale když jsme se podívali do záznamů o případu, našli jsme,
že tito lidé s ochrnutou fantomovou končetinou
11:08
these people with the paralyzed phantom limbs,
225
668000
2000
11:10
the original arm was paralyzed because of the peripheral nerve injury.
226
670000
4000
měli svou původní paži ochrnutou kvůli poškození periferních nervů.
11:14
The actual nerve supplying the arm was severed,
227
674000
3000
Skutečný nerv ovládající paži byl oddělen,
11:17
was cut, by say, a motorcycle accident.
228
677000
2000
byl přeříznut, řekněme při nehodě na motorce.
11:19
So the patient had an actual arm, which is painful,
229
679000
3000
Takže pacient měl skutečnou paži
11:22
in a sling for a few months or a year, and then,
230
682000
4000
v závěsu po několik měsíců nebo let, což je bolestivé, a potom
v mylném pokusu zbavit pacienta bolesti v paži,
11:26
in a misguided attempt to get rid of the pain in the arm,
231
686000
3000
11:29
the surgeon amputates the arm,
232
689000
2000
chirurg ji amputuje
11:31
and then you get a phantom arm with the same pains, right?
233
691000
4000
a vy máte najednou fantomovou ruku s tou samou bolestí.
11:35
And this is a serious clinical problem.
234
695000
2000
A to je vážný klinický problém.
11:37
Patients become depressed.
235
697000
2000
Pacienti dostanou deprese.
11:39
Some of them are driven to suicide, OK?
236
699000
2000
Některé z nich to dožene k sebevraždě.
11:41
So, how do you treat this syndrome?
237
701000
2000
Takže jak se tento syndrom léčí?
11:43
Now, why do you get a paralyzed phantom limb?
238
703000
2000
Kde se vlastně vezme ta ochrnutá fantomová končetina?
11:45
When I looked at the case sheet, I found that they had an actual arm,
239
705000
4000
Když jsem se podíval do karet pacientů, zjistil jsem, že měli skutečnou paži
11:49
and the nerves supplying the arm had been cut,
240
709000
3000
a nervy ovládající tuto paži byly přerušeny
11:52
and the actual arm had been paralyzed,
241
712000
3000
a tato skutečná končetina ochrnula
11:55
and lying in a sling for several months before the amputation,
242
715000
4000
a ležela v závěsu po několik měsíců, dokud nebyla amputována
11:59
and this pain then gets carried over into the phantom itself.
243
719000
6000
a tato bolest se pak přenesla i na fantoma.
Proč se toto děje?
12:05
Why does this happen?
244
725000
2000
Před amputací byla ruka ochrnutá,
12:07
When the arm was intact, but paralyzed,
245
727000
2000
mozek posílal příkazy k ruce, přední část mozku říkala: „Pohni se,"
12:09
the brain sends commands to the arm, the front of the brain, saying, "Move,"
246
729000
3000
ale dostával vizuální zpětnou vazbu: „Ne."
12:12
but it's getting visual feedback saying, "No."
247
732000
2000
12:14
Move. No. Move. No. Move. No.
248
734000
4000
Pohni se. Ne. Pohni se. Ne. Pohni se. Ne.
12:18
And this gets wired into the circuitry of the brain,
249
738000
3000
A toto se v mozku pospojuje do okruhu
12:21
and we call this learned paralysis, OK?
250
741000
3000
a my tomu říkáme naučené ochrnutí.
12:24
The brain learns, because of this Hebbian, associative link,
251
744000
4000
Mozek se učí, kvůli tomuto hebbiánskému spojení,
že pouhý příkaz pohnout rukou
12:28
that the mere command to move the arm
252
748000
3000
12:31
creates a sensation of a paralyzed arm.
253
751000
2000
vytvoří vjem ochrnuté ruky.
12:33
And then, when you've amputated the arm,
254
753000
2000
A pak po amputaci paže
12:35
this learned paralysis carries over into your body image
255
755000
4000
je toto naučené ochrnutí přeneseno do vnímaní vašeho těla
12:39
and into your phantom, OK?
256
759000
3000
a do vašeho fantoma, rozumíte?
12:42
Now, how do you help these patients?
257
762000
2000
Jak tedy pomoci těmto pacientům?
12:44
How do you unlearn the learned paralysis,
258
764000
2000
Jak je odnaučit naučené ochrnutí,
12:46
so you can relieve him of this excruciating, clenching spasm
259
766000
4000
abychom jim ulevili od nesnesitelné bolesti a křečí
12:50
of the phantom arm?
260
770000
2000
fantomové končetiny?
12:52
Well, we said, what if you now send the command to the phantom,
261
772000
5000
Řekli jsme si, že zkusíme vydat příkaz fantomové končetině,
12:57
but give him visual feedback that it's obeying his command, right?
262
777000
4000
ale dáme vizuální zpětnou vazbu, že nás poslouchá.
Možná se nám podaří ulevit fantomové bolesti a křečím.
13:01
Maybe you can relieve the phantom pain, the phantom cramp.
263
781000
3000
Jak to ale provést? Pomocí virtuální reality,
13:04
How do you do that? Well, virtual reality.
264
784000
2000
což ale stojí miliony dolarů.
13:06
But that costs millions of dollars.
265
786000
2000
Takže jsem přišel na to, jak to zvládnout za 3 dolary,
13:08
So, I hit on a way of doing this for three dollars,
266
788000
3000
ale neříkejte to mé grantové agentuře.
13:11
but don't tell my funding agencies.
267
791000
2000
(Smích)
13:13
(Laughter)
268
793000
1000
13:14
OK? What you do is you create what I call a mirror box.
269
794000
4000
Takže sestrojíme jakousi zrcadlovou krabici.
13:18
You have a cardboard box with a mirror in the middle,
270
798000
2000
Je to papírová krabice a uprostřed je zrcadlo.
13:20
and then you put the phantom -- so my first patient, Derek, came in.
271
800000
4000
Vložíme do ní fantomovou končetinu, přišel můj první pacient Derek.
Jeho paže byla amputována před 10 lety.
13:24
He had his arm amputated 10 years ago.
272
804000
3000
Utrpěl brachiální avulzi, takže jeho nervy byly přerušeny
13:27
He had a brachial avulsion, so the nerves were cut
273
807000
3000
13:30
and the arm was paralyzed, lying in a sling for a year, and then the arm was amputated.
274
810000
4000
a paže ochrnula, měl ji v závěsu asi rok
a pak byla amputována.
Cítil fantomovou paži a nesnesitelné bolesti
13:34
He had a phantom arm, excruciatingly painful, and he couldn't move it.
275
814000
2000
a nemohl s ní hýbat.
13:36
It was a paralyzed phantom arm.
276
816000
2000
Fantomová ruka byla ochrnutá.
13:38
So he came there, and I gave him a mirror like that, in a box,
277
818000
4000
Takže přišel, dal jsem mu tohle zrcadlo v krabici,
13:42
which I call a mirror box, right?
278
822000
3000
tedy zrcadlovou krabici.
13:45
And the patient puts his phantom left arm,
279
825000
3000
Pacient položí svou fantomovou levou ruku,
13:48
which is clenched and in spasm, on the left side of the mirror,
280
828000
2000
zkroucenou v křeči, na levou stranu zrcadla,
13:50
and the normal hand on the right side of the mirror,
281
830000
2000
a zdravou pravou ruku napravo od něj,
13:52
and makes the same posture, the clenched posture,
282
832000
4000
a zkroutí ji do stejné polohy
a podívá se do zrcadla. A co zažívá?
13:56
and looks inside the mirror. And what does he experience?
283
836000
3000
13:59
He looks at the phantom being resurrected,
284
839000
3000
Sleduje vzkříšení své fantomové ruky,
14:02
because he's looking at the reflection of the normal arm in the mirror,
285
842000
4000
protože sleduje odraz své zdravé ruky v zrcadle
14:06
and it looks like this phantom has been resurrected.
286
846000
2000
a zdá se mu, že jeho fantom ožívá.
14:08
"Now," I said, "now, look, wiggle your phantom --
287
848000
3000
„A teď," říkám, „zahýbej svým fantomem --
14:11
your real fingers, or move your real fingers while looking in the mirror."
288
851000
4000
pohni svými opravdovými prsty a dívej se přitom do zrcadla."
14:15
He's going to get the visual impression that the phantom is moving, right?
289
855000
4000
Má vizuální dojem, že se fantom hýbe, rozumíte?
To je jasné, ale ta úžasná věc je v tom,
14:19
That's obvious, but the astonishing thing is,
290
859000
2000
14:21
the patient then says, "Oh my God, my phantom is moving again,
291
861000
3000
že pacient pak říká: „Pane bože, můj fantom se zase hýbe
14:24
and the pain, the clenching spasm, is relieved."
292
864000
2000
a ta hrozná křečovitá bolest je pryč."
14:26
And remember, my first patient who came in --
293
866000
3000
A vzpomeňte si, můj první pacient, který přišel --
(Potlesk)
14:29
(Applause)
294
869000
1000
14:30
-- thank you. (Applause)
295
870000
4000
-- děkuji vám. (Potlesk)
Můj první pacient přišel, podíval se do zrcadla
14:34
My first patient came in, and he looked in the mirror,
296
874000
3000
14:37
and I said, "Look at your reflection of your phantom."
297
877000
3000
a já jsem mu řekl: „Podívej se na obraz svého fantoma."
14:40
And he started giggling, he says, "I can see my phantom."
298
880000
2000
A on se začal smát a řekl: „Vidím svého fantoma."
14:42
But he's not stupid. He knows it's not real.
299
882000
2000
Ale on není hloupý. Ví, že to není skutečné.
14:44
He knows it's a mirror reflection,
300
884000
2000
Ví, že to je odraz v zrcadle,
14:46
but it's a vivid sensory experience.
301
886000
2000
ale je to živý smyslový zážitek.
Říkám mu: „Pohni teď svou zdravou rukou i fantomem."
14:48
Now, I said, "Move your normal hand and phantom."
302
888000
3000
A on na to: „Nemůžu hýbat fantomem. Vy to víte. To mě bolí."
14:51
He said, "Oh, I can't move my phantom. You know that. It's painful."
303
891000
2000
14:53
I said, "Move your normal hand."
304
893000
2000
Říkám mu: „Pohni svou zdravou rukou."
A on řekne: „Pane bože, můj fantom se zase hýbá. To nechápu!
14:55
And he says, "Oh my God, my phantom is moving again. I don't believe this!
305
895000
2000
14:57
And my pain is being relieved." OK?
306
897000
3000
A bolest polevuje." Chápete to?
A pak jsem mu řekl: „Zavři oči."
15:00
And then I said, "Close your eyes."
307
900000
1000
15:01
He closes his eyes.
308
901000
2000
On zavře oči.
„A pohni svou zdravou rukou."
15:03
"And move your normal hand."
309
903000
1000
„Á, tak nic. Zase je v křeči."
15:04
"Oh, nothing. It's clenched again."
310
904000
1000
15:05
"OK, open your eyes."
311
905000
2000
„Dobrá, tak zase oči otevři."
„Pane bože, pane bože, už se zase hýbe!"
15:07
"Oh my God, oh my God, it's moving again!"
312
907000
1000
15:08
So, he was like a kid in a candy store.
313
908000
2000
Byl jako malé díte v cukrárně.
15:10
So, I said, OK, this proves my theory about learned paralysis
314
910000
5000
Takže jsem si řekl, že toto potvrzuje mou teorii o naučeném ochrnutí
15:15
and the critical role of visual input,
315
915000
2000
a kritické roli vizuálního vjemu,
15:17
but I'm not going to get a Nobel Prize
316
917000
2000
ale nedostanu Nobelovu cenu za to,
15:19
for getting somebody to move his phantom limb.
317
919000
2000
že jsem někoho naučil hýbat fantomovou paží.
15:21
(Laughter)
318
921000
1000
(Smích)
15:22
(Applause)
319
922000
1000
(Potlesk)
15:23
It's a completely useless ability, if you think about it.
320
923000
3000
Je to naprosto zbytečná schopnost, když o tom tak přemýšlíte.
15:26
(Laughter)
321
926000
1000
(Smích)
15:27
But then I started realizing, maybe other kinds of paralysis
322
927000
4000
Ale pak jsem si uvědomil, že možná u jiných druhů ochrnutí,
15:31
that you see in neurology, like stroke, focal dystonias --
323
931000
5000
které v neurologii vidíme, jako mrtvice nebo fokální dystonie,
15:36
there may be a learned component to this,
324
936000
2000
může být obsažena naučená součást,
15:38
which you can overcome with the simple device of using a mirror.
325
938000
3000
kterou by šlo překonat pomocí tohoto jednoduchého zařízení se zrcadlem.
Takže jsem řekl: „Hele, Dereku" --
15:41
So, I said, "Look, Derek" --
326
941000
2000
v prvé řadě ten chlapík nemůže chodit a nosit zrcadlo, aby necítil bolest --
15:43
well, first of all, the guy can't just go around carrying a mirror to alleviate his pain --
327
943000
3000
15:46
I said, "Look, Derek, take it home and practice with it for a week or two.
328
946000
4000
Řekl jsem: „Hele, Dereku, vezmi si to domů a trénuj s tím tak týden nebo dva.
15:50
Maybe, after a period of practice,
329
950000
2000
Je možné, že po nějaké době cvičení
se bez zrcadla obejdeš, odnaučíš se své ochrnutí,
15:52
you can dispense with the mirror, unlearn the paralysis,
330
952000
2000
15:54
and start moving your paralyzed arm,
331
954000
2000
začneš pohybovat paralyzovanou paží
15:56
and then, relieve yourself of pain."
332
956000
2000
a potom už nebudeš bolest cítit."
15:58
So he said OK, and he took it home.
333
958000
2000
On souhlasil a odnesl si to domů.
16:00
I said, "Look, it's, after all, two dollars. Take it home."
334
960000
2000
Řekl jsem mu: „Podívej, má to cenu jen dvou dolarů, prostě si to vem."
16:02
So, he took it home, and after two weeks, he phones me,
335
962000
3000
Tak si to vzal a za dva týdny mi volá:
16:05
and he said, "Doctor, you're not going to believe this."
336
965000
2000
„Doktore, tomu nebudete věřit."
„Čemu?" ptám se.
16:07
I said, "What?"
337
967000
1000
16:08
He said, "It's gone."
338
968000
2000
A on řekl: „Je to pryč."
A já: „Co je pryč?"
16:10
I said, "What's gone?"
339
970000
1000
Myslel jsem, že ztratil tu zrcadlovou krabici.
16:11
I thought maybe the mirror box was gone.
340
971000
2000
(Smích)
16:13
(Laughter)
341
973000
1000
A on: „Ne, ne, ne, víte, ten fantom, kterého jsem měl minulých 10 let?
16:14
He said, "No, no, no, you know this phantom I've had for the last 10 years?
342
974000
3000
16:17
It's disappeared."
343
977000
2000
Zmizel."
A já jsem řekl -- vystrašilo mě to, řekl jsem si, panebože,
16:19
And I said -- I got worried, I said, my God,
344
979000
2000
16:21
I mean I've changed this guy's body image,
345
981000
2000
změnil jsem jeho vnímání těla,
16:23
what about human subjects, ethics and all of that?
346
983000
3000
co takhle aspekt lidskosti, etika a tyhle věci?"
Tak jsem se zeptal: „Dereku, vadí ti to?"
16:26
And I said, "Derek, does this bother you?"
347
986000
2000
A on řekl: „Ne. Poslední 3 dny nemám fantomovou paži,
16:28
He said, "No, last three days, I've not had a phantom arm
348
988000
3000
takže nemám ani fantomovou bolest lokte, ani křeče,
16:31
and therefore no phantom elbow pain, no clenching,
349
991000
3000
16:34
no phantom forearm pain, all those pains are gone away.
350
994000
3000
ani bolest předloktí, všechna tahle bolest je pryč.
16:37
But the problem is I still have my phantom fingers dangling from the shoulder,
351
997000
4000
Problém je, že fantomové prsty mi plandají z ramene
16:41
and your box doesn't reach."
352
1001000
2000
a až tam ta vaše krabice nedosáhne."
16:43
(Laughter)
353
1003000
1000
(Smích)
16:44
"So, can you change the design and put it on my forehead,
354
1004000
3000
Takže kdybyste to mohl nějak přestavět a dát mi to na čelo,
16:47
so I can, you know, do this and eliminate my phantom fingers?"
355
1007000
3000
abych se mohl těch prstů zbavit?"
16:50
He thought I was some kind of magician.
356
1010000
2000
Myslel si asi, že jsem nějaký kouzelník.
16:52
Now, why does this happen?
357
1012000
1000
Takže, proč se toto děje?
16:53
It's because the brain is faced with tremendous sensory conflict.
358
1013000
3000
Je to proto, že mozek čelí obrovskému konfliktu vjemů.
16:56
It's getting messages from vision saying the phantom is back.
359
1016000
3000
Přicházejí k němu vizuální podněty, že fantom je zpátky.
16:59
On the other hand, there's no proprioception,
360
1019000
2000
Na druhé straně není ale odpovídající vjem,
17:01
muscle signals saying that there is no arm, right?
361
1021000
4000
svalové signály, které by řekly, že tam žádná paže není.
17:05
And your motor command saying there is an arm,
362
1025000
2000
A vaše vnímání hybnosti říká, že tam paže je,
17:07
and, because of this conflict, the brain says, to hell with it,
363
1027000
3000
a kvůli tomuto konfliktu si mozek řekne, k čertu s tím,
17:10
there is no phantom, there is no arm, right?
364
1030000
3000
není tam ani fantom, ani paže.
Vlastně je to jakési popření -- negace signálů.
17:13
It goes into a sort of denial -- it gates the signals.
365
1033000
2000
17:15
And when the arm disappears, the bonus is, the pain disappears
366
1035000
4000
A když zmizí tato paže, zmizí nádavkem i ta bolest,
17:19
because you can't have disembodied pain floating out there, in space.
367
1039000
4000
protože nejde, aby se tam, někde v prostoru, vznášela bolest bez těla.
17:23
So, that's the bonus.
368
1043000
2000
Takže to je takový bonus.
Tahle technika byla testována na tuctech pacientů
17:25
Now, this technique has been tried on dozens of patients
369
1045000
2000
jinými skupinami v Helsinkách,
17:27
by other groups in Helsinki,
370
1047000
2000
takže se možná osvědčí pro léčbu fantomových bolestí,
17:29
so it may prove to be valuable as a treatment for phantom pain,
371
1049000
3000
a lidé ji opravdu vyzkoušeli jako rehabilitaci mrtvice.
17:32
and indeed, people have tried it for stroke rehabilitation.
372
1052000
2000
17:34
Stroke you normally think of as damage to the fibers,
373
1054000
3000
Mrtvici obvykle chápeme jako poškození vláken,
17:37
nothing you can do about it.
374
1057000
2000
s čímž se prý nedá nic dělat.
17:39
But, it turns out some component of stroke paralysis is also learned paralysis,
375
1059000
5000
Ale ukazuje se, že některé části ochrnutí při mrtvici
jsou také naučená ochrnutí
17:44
and maybe that component can be overcome using mirrors.
376
1064000
3000
a je možné, že by se použitím zrcadla dala překonat.
17:47
This has also gone through clinical trials,
377
1067000
2000
Tohle také prošlo klinickými testy
17:49
helping lots and lots of patients.
378
1069000
2000
a pomohlo spoustě pacientů.
17:51
OK, let me switch gears now to the third part of my talk,
379
1071000
4000
Přejděme nyní ke třetí části mé přednášky,
17:55
which is about another curious phenomenon called synesthesia.
380
1075000
4000
která se bude týkat dalšího zvláštního fenoménu zvaného synestezie.
17:59
This was discovered by Francis Galton in the nineteenth century.
381
1079000
3000
Toto objevil v 19. století Francis Galton,
bratranec Charlese Darwina.
18:02
He was a cousin of Charles Darwin.
382
1082000
2000
Upozornil na to, že určitá část lidí,
18:04
He pointed out that certain people in the population,
383
1084000
2000
18:06
who are otherwise completely normal, had the following peculiarity:
384
1086000
4000
kteří jsou jinak naprosto normální, mají následující zvláštnost:
pokaždé, když vidí nějaké číslo, tak je barevné.
18:10
every time they see a number, it's colored.
385
1090000
3000
Pětka je modrá, sedmička žlutá, osmička světle zelená,
18:13
Five is blue, seven is yellow, eight is chartreuse,
386
1093000
4000
18:17
nine is indigo, OK?
387
1097000
2000
devítka indigová. Chápete?
18:19
Bear in mind, these people are completely normal in other respects.
388
1099000
3000
Mějte na paměti, že tihle lidé jsou v ostatních ohledech naprosto normální.
18:22
Or C sharp -- sometimes, tones evoke color.
389
1102000
3000
Nebo nota cis, občas i tóny evokují barvy.
18:25
C sharp is blue, F sharp is green,
390
1105000
3000
Cis je modré, fis je zelené,
jiný tón by mohl být žlutý, je vám to jasné?
18:28
another tone might be yellow, right?
391
1108000
3000
18:31
Why does this happen?
392
1111000
2000
Proč se to děje?
Nazývá se to synestezie, tak to nazval Galton,
18:33
This is called synesthesia. Galton called it synesthesia,
393
1113000
2000
18:35
a mingling of the senses.
394
1115000
2000
synestezie jako smíchání vjemů.
My ostatní naše smysly rozlišujeme.
18:37
In us, all the senses are distinct.
395
1117000
2000
Tito lidé je míchají.
18:39
These people muddle up their senses.
396
1119000
2000
Proč k tomu dochází?
18:41
Why does this happen?
397
1121000
1000
Jeden ze dvou aspektů je velmi záhadný.
18:42
One of the two aspects of this problem are very intriguing.
398
1122000
2000
18:44
Synesthesia runs in families,
399
1124000
2000
Synestezie prochází skrz rodiny,
18:46
so Galton said this is a hereditary basis, a genetic basis.
400
1126000
3000
takže Galton se domníval, že je dědičná, na genetické bázi.
18:49
Secondly, synesthesia is about -- and this is what gets me to my point
401
1129000
4000
Za druhé, synestezie souvisí s hlavním tématem mé přednášky,
18:53
about the main theme of this lecture, which is about creativity --
402
1133000
3000
a tím je kreativita.
18:56
synesthesia is eight times more common among artists, poets, novelists
403
1136000
5000
Synestezie je 8krát častější mezi umělci, básníky, spisovateli
a ostatními kreativními lidmi než u běžné populace.
19:01
and other creative people than in the general population.
404
1141000
3000
Proč je tomu tak?
19:04
Why would that be?
405
1144000
1000
Odpovím na tuto otázku.
19:05
I'm going to answer that question.
406
1145000
2000
Ještě ji přede mnou nikdo nezodpověděl.
19:07
It's never been answered before.
407
1147000
2000
Co je tedy synestezie? Co ji způsobuje?
19:09
OK, what is synesthesia? What causes it?
408
1149000
1000
19:10
Well, there are many theories.
409
1150000
1000
No, teorií je hodně.
19:11
One theory is they're just crazy.
410
1151000
2000
Jedna teorie říká, že to jsou prostě blázni.
19:13
Now, that's not really a scientific theory, so we can forget about it.
411
1153000
3000
Příliš vědecká tato teorie není, takže ji můžeme vyloučit.
19:16
Another theory is they are acid junkies and potheads, right?
412
1156000
4000
Další teorie je, že to jsou uživatelé drog a kuřáci trávy.
Na tom může něco být,
19:20
Now, there may be some truth to this,
413
1160000
2000
protože zde okolo San Franciska je mnohem běžnější než v San Diegu.
19:22
because it's much more common here in the Bay Area than in San Diego.
414
1162000
2000
19:24
(Laughter)
415
1164000
1000
(Smích)
19:25
OK. Now, the third theory is that --
416
1165000
3000
No a třetí teorie říká, že --
19:28
well, let's ask ourselves what's really going on in synesthesia. All right?
417
1168000
5000
ptejme se, co se opravdu při synestezii děje.
Takže víme, že oblasti pro barvu a pro čísla
19:33
So, we found that the color area and the number area
418
1173000
3000
jsou v mozku hned vedle sebe, ve fusiformním závitu.
19:36
are right next to each other in the brain, in the fusiform gyrus.
419
1176000
3000
Takže si myslíme, že v mozku je nějaké náhodné spojení
19:39
So we said, there's some accidental cross wiring
420
1179000
2000
19:41
between color and numbers in the brain.
421
1181000
3000
mezi oblastí pro barvy a oblastí pro čísla.
19:44
So, every time you see a number, you see a corresponding color,
422
1184000
3000
Takže pokaždé, když vidíte číslo, vidíte i odpovídající barvu,
19:47
and that's why you get synesthesia.
423
1187000
2000
a proto máte synestezii.
19:49
Now remember -- why does this happen?
424
1189000
2000
A teď si vzpomeňte - proč se to děje?
19:51
Why would there be crossed wires in some people?
425
1191000
2000
Proč by v mozku některých lidí měla být nějaká náhodná spojení?
19:53
Remember I said it runs in families?
426
1193000
2000
Vzpomeňte si, že jsem řekl, že to prochází rodinami.
19:55
That gives you the clue.
427
1195000
2000
To nám něco napovídá.
19:57
And that is, there is an abnormal gene,
428
1197000
2000
Totiž to, že je tam abnormální gen,
19:59
a mutation in the gene that causes this abnormal cross wiring.
429
1199000
3000
genová mutace, která způsobuje toto abnormální spojení.
20:02
In all of us, it turns out
430
1202000
2000
Ukazuje se, že my všichni se rodíme s mozkem,
20:04
we are born with everything wired to everything else.
431
1204000
4000
kde vše je spojeno se vším.
20:08
So, every brain region is wired to every other region,
432
1208000
3000
Takže každá oblast mozku je spojena se všemi ostatními oblastmi
a tato spojení jsou později upravena a tak se vytvoří
20:11
and these are trimmed down to create
433
1211000
2000
charakteristická modulární architektura dospělého mozku.
20:13
the characteristic modular architecture of the adult brain.
434
1213000
3000
Takže jestli je nějaký gen zodpovědný za tyto úpravy
20:16
So, if there's a gene causing this trimming
435
1216000
2000
20:18
and if that gene mutates,
436
1218000
2000
a tento gen zmutuje,
20:20
then you get deficient trimming between adjacent brain areas.
437
1220000
3000
pak dojde k nedostatečnému oddělení přilehlých mozkových oblastí.
20:23
And if it's between number and color, you get number-color synesthesia.
438
1223000
3000
Pokud je to mezi čísly a barvami, vzniká synestezie čísel a barev.
20:26
If it's between tone and color, you get tone-color synesthesia.
439
1226000
3000
Pokud je to mezi tóny a barvami, vzniká synestezie tónů a barev.
Takže tomuhle ještě rozumíme.
20:29
So far, so good.
440
1229000
2000
Ale co když se tento gen projevuje v celém mozku,
20:31
Now, what if this gene is expressed everywhere in the brain,
441
1231000
2000
20:33
so everything is cross-connected?
442
1233000
1000
takže vše je propojeno se vším?
20:34
Well, think about what artists, novelists and poets have in common,
443
1234000
6000
Pomyslete na to, co mají umělci, spisovatelé a básníci společného,
20:40
the ability to engage in metaphorical thinking,
444
1240000
3000
schopnost metaforického myšlení,
20:43
linking seemingly unrelated ideas,
445
1243000
2000
spojování zdánlivě nesouvisejících myšlenek,
20:45
such as, "It is the east, and Juliet is the Sun."
446
1245000
3000
jako například: „V tom okně východ je a Julie slunce."
20:48
Well, you don't say, Juliet is the sun,
447
1248000
2000
Nemyslí se tím, že Julie je slunce,
20:50
does that mean she's a glowing ball of fire?
448
1250000
2000
že je zářící ohnivou koulí?
20:52
I mean, schizophrenics do that, but it's a different story, right?
449
1252000
3000
Chci říci, takhle to vidí schizofrenici, ale to je něco jiného, ne?
20:55
Normal people say, she's warm like the sun,
450
1255000
3000
Normální člověk by řekl, je milá jako slunce,
20:58
she's radiant like the sun, she's nurturing like the sun.
451
1258000
2000
je rozzářená jako slunce, těší mě jako slunce,
21:00
Instantly, you've found the links.
452
1260000
2000
okamžitě ta spojení naleznete.
21:02
Now, if you assume that this greater cross wiring
453
1262000
3000
Takže pokud předpokládáme, že se tato rozsáhlejší spojení
21:05
and concepts are also in different parts of the brain,
454
1265000
3000
a koncepty nacházejí také v dalších částech mozku,
21:08
then it's going to create a greater propensity
455
1268000
3000
vznikají tak větší sklony
21:11
towards metaphorical thinking and creativity
456
1271000
3000
k metaforickému myšlení a tvořivosti
21:14
in people with synesthesia.
457
1274000
2000
u lidí se synestezií.
21:16
And, hence, the eight times more common incidence of synesthesia
458
1276000
3000
A proto ten 8krát vyšší výskyt synestezie
21:19
among poets, artists and novelists.
459
1279000
2000
u básníků, umělců a spisovatelů.
21:21
OK, it's a very phrenological view of synesthesia.
460
1281000
3000
No, je to možná velmi frenologický názor na synestezii.
A poslední ukázka - mám ještě jednu minutu?
21:24
The last demonstration -- can I take one minute?
461
1284000
2000
21:26
(Applause)
462
1286000
2000
(Potlesk)
21:28
OK. I'm going to show you that you're all synesthetes, but you're in denial about it.
463
1288000
5000
Dobrá. Předvedu vám, že vy všichni jste synestetikové, ale popíráte to.
21:33
Here's what I call Martian alphabet. Just like your alphabet,
464
1293000
4000
Tomuhle říkám marťanská abeceda, stejně jako naše abeceda.
A je A, B je B, C je C.
21:37
A is A, B is B, C is C.
465
1297000
3000
Různé tvary pro různé hlásky, není to tak?
21:40
Different shapes for different phonemes, right?
466
1300000
3000
Zde je abeceda marťanská.
21:43
Here, you've got Martian alphabet.
467
1303000
2000
Jedno z nich je Kiki, jiné je Bouba.
21:45
One of them is Kiki, one of them is Bouba.
468
1305000
2000
21:47
Which one is Kiki and which one is Bouba?
469
1307000
2000
Které je Kiki a které je Bouba?
Kdo z vás si myslí, že toto je Kiki a toto je Bouba? Zvedněte ruku.
21:49
How many of you think that's Kiki and that's Bouba? Raise your hands.
470
1309000
2000
21:51
Well, it's one or two mutants.
471
1311000
2000
Takže tu máme jednoho nebo dva mutanty.
21:53
(Laughter)
472
1313000
1000
(Smích)
21:54
How many of you think that's Bouba, that's Kiki? Raise your hands.
473
1314000
2000
Kolik z vás si myslí, že toto je Bouba a toto Kiki? Zvedněte ruku.
21:56
Ninety-nine percent of you.
474
1316000
2000
99 % z vás.
21:58
Now, none of you is a Martian. How did you do that?
475
1318000
2000
A teď, nikdo z vás není marťan. Jak jste to dokázali?
22:00
It's because you're all doing a cross-model synesthetic abstraction,
476
1320000
5000
Je to proto, že všichni provádíte zkřížený model synestetické abstrakce,
což znamená, že říkáte, že to ostré zakřivení -- ki-ki
22:05
meaning you're saying that that sharp inflection -- ki-ki,
477
1325000
4000
22:09
in your auditory cortex, the hair cells being excited -- Kiki,
478
1329000
5000
vláskové buňky ve vašem sluchovém kortexu jsou podrážděny -- ki-ki,
napodobuje obrazové zakřivení, náhlý lom zubatého tvaru.
22:14
mimics the visual inflection, sudden inflection of that jagged shape.
479
1334000
3000
22:17
Now, this is very important, because what it's telling you
480
1337000
3000
Což je velmi významné, protože vidíme,
22:20
is your brain is engaging in a primitive --
481
1340000
2000
že náš mozek se zabývá primitivním --
22:22
it's just -- it looks like a silly illusion,
482
1342000
2000
vypadá to jako hloupá iluze,
22:24
but these photons in your eye are doing this shape,
483
1344000
4000
ale tyto fotony ve vašem oku vytvářejí tento obraz
22:28
and hair cells in your ear are exciting the auditory pattern,
484
1348000
3000
a vláskové buňky ve vašem uchu provokují zvukový tvar,
22:31
but the brain is able to extract the common denominator.
485
1351000
5000
ale mozek je schopen určit společného jmenovatele.
Je to primitivní forma abstrakce
22:36
It's a primitive form of abstraction,
486
1356000
2000
a my nyní víme, že probíhá ve fusiformním závitu mozku,
22:38
and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain,
487
1358000
5000
protože když je poškozen,
22:43
because when that's damaged,
488
1363000
1000
22:44
these people lose the ability to engage in Bouba Kiki,
489
1364000
4000
tito lidé ztrácejí schopnost rozlišovat Bouba od Kiki,
22:48
but they also lose the ability to engage in metaphor.
490
1368000
2000
ale ztrácejí také schopnost používat metafory.
22:50
If you ask this guy, what -- "all that glitters is not gold,"
491
1370000
4000
Když se takového člověka zeptáte, třeba -- „není všechno zlato, co se třpytí,
22:54
what does that mean?"
492
1374000
2000
co to znamená?"
A pacient řekne: „Takže, pokud je to kovové a lesklé, neznamená, že je to zlato.
22:56
The patient says, "Well, if it's metallic and shiny, it doesn't mean it's gold.
493
1376000
2000
22:58
You have to measure its specific gravity, OK?"
494
1378000
3000
Musíme napřed určit měrnou hmotnost."
Takže absolutně nechápou význam metafory.
23:01
So, they completely miss the metaphorical meaning.
495
1381000
3000
23:04
So, this area is about eight times the size in higher --
496
1384000
3000
Tato oblast je 8krát větší u vyšších primátů -- zejména u lidí --
23:07
especially in humans -- as in lower primates.
497
1387000
3000
než u nižších primátů.
V mozkovém lomeném závitu probíhá něco velmi zajímavého,
23:10
Something very interesting is going on here in the angular gyrus,
498
1390000
3000
protože je to křižovatka sluchu, zraku a hmatu
23:13
because it's the crossroads between hearing, vision and touch,
499
1393000
3000
23:16
and it became enormous in humans. And something very interesting is going on.
500
1396000
4000
a u lidí došlo k jejímu velkému zvětšení. A dějí se zde zajímavé věci.
Myslím, že je to základ všech unikátních lidských schopností
23:20
And I think it's a basis of many uniquely human abilities
501
1400000
3000
jako je abstrakce, metafora a kreativita.
23:23
like abstraction, metaphor and creativity.
502
1403000
3000
23:26
All of these questions that philosophers have been studying for millennia,
503
1406000
3000
Všechny ty otázky, které filozofové studují po celá tisíciletí,
23:29
we scientists can begin to explore by doing brain imaging,
504
1409000
4000
my vědci můžeme začít zkoumat pomocí snímků mozku,
23:33
and by studying patients and asking the right questions.
505
1413000
2000
studiem pacientů a kladením správných otázek.
23:35
Thank you.
506
1415000
2000
Děkuji vám.
(Potlesk)
23:37
(Applause)
507
1417000
1000
Za tohle se omlouvám.
23:38
Sorry about that.
508
1418000
1000
(Smích) (Potlesk)
23:39
(Laughter)
509
1419000
1000
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7