3 clues to understanding your brain | VS Ramachandran

Vilayanur Ramachandran sobre a sua mente

747,614 views ・ 2007-10-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eduardo Schenberg Revisor: Fabio Ceconello
00:25
Well, as Chris pointed out, I study the human brain,
0
25000
4000
Bom, como Chris falou, eu estudo o cérebro humano --
00:29
the functions and structure of the human brain.
1
29000
2000
as funções e estrutura do cérebro humano
00:31
And I just want you to think for a minute about what this entails.
2
31000
4000
E quero que você pense por um minuto o que isso significa
00:35
Here is this mass of jelly, three-pound mass of jelly
3
35000
4000
Aqui está essa massa gelatinosa -- 1,4kg de massa gelatinosa
00:39
you can hold in the palm of your hand,
4
39000
3000
você pode segurá-la na palma da mão
00:42
and it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
42000
4000
e ela pode contemplar o vasto espaço interestelar
00:46
It can contemplate the meaning of infinity
6
46000
2000
Pode contemplar o significado do infinito
00:48
and it can contemplate itself contemplating on the meaning of infinity.
7
48000
5000
e pode contemplar ela mesma contemplando o significado do infinito
00:53
And this peculiar recursive quality that we call self-awareness,
8
53000
5000
E essa qualidade peculiar e recursiva que chamamos autoconsciência
00:58
which I think is the holy grail of neuroscience, of neurology,
9
58000
4000
que acho que é o Santo Graal da neurociência, da neurologia,
01:02
and hopefully, someday, we'll understand how that happens.
10
62000
2000
e espero, algum dia, que entenderemos como isso ocorre.
01:05
OK, so how do you study this mysterious organ?
11
65000
3000
OK, então como estudar este órgão misterioso?
01:08
I mean, you have 100 billion nerve cells,
12
68000
4000
Quero dizer, você tem 100 bilhões de células nervosas,
01:12
little wisps of protoplasm, interacting with each other,
13
72000
3000
pequenos filamentos de protoplasma, interagindo,
01:15
and from this activity emerges the whole spectrum of abilities
14
75000
4000
e dessa atividade emerge todo o espectro de abilidades
01:19
that we call human nature and human consciousness.
15
79000
3000
que chamamos natureza humana e consciência
01:22
How does this happen?
16
82000
1000
Como isto ocorre?
01:23
Well, there are many ways of approaching the functions of the human brain.
17
83000
3000
Há muitas maneiras de se estudar o cérebro humano
01:26
One approach, the one we use mainly,
18
86000
3000
Uma abordagem, a que usamos mais,
01:29
is to look at patients with sustained damage to a small region of the brain,
19
89000
5000
é olhar para pacientes com danos duradouros em pequenas regiões do cérebro
01:34
where there's been a genetic change in a small region of the brain.
20
94000
2000
onde ocorreu uma mudança genética em uma pequena região
01:36
What then happens is not an across-the-board reduction
21
96000
4000
O que acontece não é uma redução geral
01:40
in all your mental capacities,
22
100000
2000
em todas as suas capacidades mentais,
01:42
a sort of blunting of your cognitive ability.
23
102000
3000
um tipo de deficiência de sua habilidade cognitiva
01:45
What you get is a highly selective loss of one function,
24
105000
3000
O que acontece é uma perda muito específica de uma função
01:48
with other functions being preserved intact,
25
108000
2000
com outras funções sendo preservadas intactas,
01:50
and this gives you some confidence in asserting
26
110000
2000
e isso dá confiança em dizer
01:52
that that part of the brain is somehow involved in mediating that function.
27
112000
4000
que aquela parte do cérebro está de alguma maneira envolvida naquela função
01:56
So you can then map function onto structure,
28
116000
2000
Então podemos mapear função sobre as estruturas
01:58
and then find out what the circuitry's doing
29
118000
3000
e descobrir o que aquele circuito faz
02:01
to generate that particular function.
30
121000
2000
para gerar aquela função
02:03
So that's what we're trying to do.
31
123000
2000
Então é isto que estamos tentando fazer
02:05
So let me give you a few striking examples of this.
32
125000
3000
Vou dar alguns exemplos fascinantes
02:08
In fact, I'm giving you three examples, six minutes each, during this talk.
33
128000
4000
Na verdade, vou dar três exemplos nesta palestra, de seis minutos cada,
02:12
The first example is an extraordinary syndrome called Capgras syndrome.
34
132000
4000
O primeiro exemplo é uma síndrome extraordinária chamada Síndrome de Capgras
02:16
If you look at the first slide there,
35
136000
2000
Se você olhar para o primeiro slide
02:18
that's the temporal lobes, frontal lobes, parietal lobes, OK --
36
138000
5000
aqueles são os lobos temporais, frontais, parietais, OK --
02:23
the lobes that constitute the brain.
37
143000
2000
os lobos do cérebro
02:25
And if you look, tucked away inside the inner surface of the temporal lobes --
38
145000
4000
E se olahrmos escondido dentro dos lobos temporais --
02:29
you can't see it there --
39
149000
2000
você não pode vê-lo ali --
02:31
is a little structure called the fusiform gyrus.
40
151000
2000
é uma estrutura chamada giro fusiforme
02:33
And that's been called the face area in the brain,
41
153000
3000
E é chamada a área da face no cérebro
02:36
because when it's damaged, you can no longer recognize people's faces.
42
156000
3000
porque quando é danificada, você não pode mais reconhecer a cara das pessoas
02:39
You can still recognize them from their voice
43
159000
2000
Você ainda pode reconhecê-los pela voz
02:41
and say, "Oh yeah, that's Joe,"
44
161000
2000
e dizer, ah é, é o Joe
02:43
but you can't look at their face and know who it is, right?
45
163000
3000
mas você não pode olhar no rosto e saber quem é
02:46
You can't even recognize yourself in the mirror.
46
166000
2000
Você sequer pode se reconhecer no espelho
02:48
I mean, you know it's you because you wink and it winks,
47
168000
3000
Quero dizer, você sabe que é você porque você se mexe e o reflexo se mexe,
02:51
and you know it's a mirror,
48
171000
2000
e você sabe que é um espelho,
02:53
but you don't really recognize yourself as yourself.
49
173000
3000
mas você realmente não se reconhece como você mesmo
02:56
OK. Now that syndrome is well known as caused by damage to the fusiform gyrus.
50
176000
4000
Agora sabemos bem que esta síndrome é causada por dano ao giro fusiforme
03:00
But there's another rare syndrome, so rare, in fact,
51
180000
3000
Mas há outra síndrome rara, que na verdade,
03:03
that very few physicians have heard about it, not even neurologists.
52
183000
4000
poucos médicos ouviram falar, mesmo neurologistas
03:07
This is called the Capgras delusion,
53
187000
2000
Esta é chamada delírio de Capgras,
03:09
and that is a patient, who's otherwise completely normal,
54
189000
3000
e este é um paciente completamente normal
03:12
has had a head injury, comes out of coma,
55
192000
3000
que teve um lesão na cabeça, sai do coma,
03:15
otherwise completely normal, he looks at his mother
56
195000
3000
aparentemente completamente normal
03:18
and says, "This looks exactly like my mother, this woman,
57
198000
3000
e diz, "Isto se parece exatamente minha mãe, esta mulher,
03:21
but she's an impostor.
58
201000
2000
mas ela é uma impostora --
03:23
She's some other woman pretending to be my mother."
59
203000
2000
ela é alguma outra mulher fingindo ser minha mãe"
03:25
Now, why does this happen?
60
205000
2000
Por que acontece isso?
03:27
Why would somebody -- and this person is perfectly lucid and intelligent
61
207000
3000
Por que alguém iria -- e esta pessoa é perfeitamente lúcida e inteligente
03:30
in all other respects, but when he sees his mother,
62
210000
2000
em todos os outros quesitos, mas quando vê sua mãe,
03:32
his delusion kicks in and says, it's not mother.
63
212000
3000
o delírio aparece e ele diz não é minha mãe
03:35
Now, the most common interpretation of this,
64
215000
2000
A interpretação mais comum
03:37
which you find in all the psychiatry textbooks,
65
217000
2000
que você encontra em textos psiquiátricos,
03:39
is a Freudian view, and that is that this chap --
66
219000
4000
é a visão Freudiana, e diz que esse cara --
03:43
and the same argument applies to women, by the way,
67
223000
2000
e o mesmo argumento é usado para mulheres, por acaso,
03:45
but I'll just talk about guys.
68
225000
2000
mas irei falar só dos homens --
03:47
When you're a little baby, a young baby,
69
227000
3000
quando você é um pequeno bebê,
03:50
you had a strong sexual attraction to your mother.
70
230000
2000
você tinha uma atração sexual pela sua mãe
03:52
This is the so-called Oedipus complex of Freud.
71
232000
2000
Este é o chamado complexo de édipo de Freud
03:54
I'm not saying I believe this,
72
234000
2000
Não estou dizendo que acredito nisso,
03:56
but this is the standard Freudian view.
73
236000
2000
mas é a visão tradicional Freudiana
03:58
And then, as you grow up, the cortex develops,
74
238000
3000
E então quando você cresce, o córtex se desenvolve,
04:01
and inhibits these latent sexual urges towards your mother.
75
241000
4000
e inibe esse impulso sexual latente pela sua mãe
04:05
Thank God, or you would all be sexually aroused when you saw your mother.
76
245000
4000
Graças a Deus, senão vocês estariam todos excitados quando vêem suas mães
04:09
And then what happens is,
77
249000
2000
E então o que acontece é,
04:11
there's a blow to your head, damaging the cortex,
78
251000
2000
há uma batida na sua cabeça, danificando o córtex,
04:13
allowing these latent sexual urges to emerge,
79
253000
4000
permitindo esses desejos latentes emergirem,
04:17
flaming to the surface, and suddenly and inexplicably
80
257000
3000
inflamando a superfície, e de repente e inexplicavelmente
04:20
you find yourself being sexually aroused by your mother.
81
260000
3000
você fica sexualmente atraído pela sua mãe
04:23
And you say, "My God, if this is my mom,
82
263000
2000
E então você diz "Meu Deus, se esta é minha mãe,
04:25
how come I'm being sexually turned on?
83
265000
2000
como posso estar excitado?
04:27
She's some other woman. She's an impostor."
84
267000
2000
É alguma outra mulher. Ela é uma impostora"
04:29
It's the only interpretation that makes sense to your damaged brain.
85
269000
4000
É a única interpretação que faz sentido pro seu cérebro danificado
04:33
This has never made much sense to me, this argument.
86
273000
3000
Este argumento nunca fez muito sentido pra mim
04:36
It's very ingenious, as all Freudian arguments are --
87
276000
3000
É muito engenhoso, como são todos os argumentos Freudianos --
04:39
(Laughter)
88
279000
2000
(risos)
04:41
-- but didn't make much sense because I have seen the same delusion,
89
281000
5000
-- mas não fazia muito sentido pra mim porque vi o mesmo delírio,
04:46
a patient having the same delusion, about his pet poodle.
90
286000
2000
um paciente tendo o mesmo delírio sobre seu cachorro poodle
04:48
(Laughter)
91
288000
1000
(risos)
04:49
He'll say, "Doctor, this is not Fifi. It looks exactly like Fifi,
92
289000
5000
Ele dizia "Doutor, esse não é Fifi, é igualzinho Fifi,
04:54
but it's some other dog." Right?
93
294000
2000
mas é algum outro cachorro" Certo?
04:56
Now, you try using the Freudian explanation there.
94
296000
2000
Tente usar a explicação Freudiana aqui
04:58
(Laughter)
95
298000
1000
(risos)
04:59
You'll start talking about the latent bestiality in all humans,
96
299000
4000
E você começará a falar sobre a bestialidade latente em todos os humanos,
05:03
or some such thing, which is quite absurd, of course.
97
303000
3000
ou coisas desse tipo, que é claro que são absurdos.
05:06
Now, what's really going on?
98
306000
2000
Então, o que realmente ocorre?
05:08
So, to explain this curious disorder,
99
308000
2000
Para explicar esta desordem curiosa,
05:10
we look at the structure and functions of the normal visual pathways in the brain.
100
310000
4000
olhamos para a estrutura e função das vias visuais normais no cérebro
05:14
Normally, visual signals come in, into the eyeballs,
101
314000
3000
Normalmente, sinais visuais entram pelos olhos,
05:17
go to the visual areas in the brain.
102
317000
2000
vão até as áreas visuais do cérebro
05:19
There are, in fact, 30 areas in the back of your brain concerned with just vision,
103
319000
3000
Há na verdade 30 áreas na parte de trás do seu cérebro apenas para visão,
05:22
and after processing all that, the message goes to a small structure
104
322000
3000
e após processar tudo isso, a mensagem vai para uma pequena estrutura
05:25
called the fusiform gyrus, where you perceive faces.
105
325000
5000
chamada giro fusiforme, onde você percebe rostos
05:30
There are neurons there that are sensitive to faces.
106
330000
2000
Há neurônios ali que são sensíveis a faces
05:32
You can call it the face area of the brain, right?
107
332000
3000
Você pode chamá-la área da face, lembra?
05:35
I talked about that earlier.
108
335000
2000
Falei sobre isso antes
05:37
Now, when that area's damaged, you lose the ability to see faces, right?
109
337000
4000
Então quando essa área é danificada, você perde a habilidade de ver rostos, certo?
05:41
But from that area, the message cascades
110
341000
3000
Mas dessa área a mensagem segue
05:44
into a structure called the amygdala in the limbic system,
111
344000
3000
para uma estrutura chamada amígdala no sistema límbico,
05:47
the emotional core of the brain,
112
347000
2000
o centro emocional do cérebro,
05:49
and that structure, called the amygdala,
113
349000
2000
e esta estrutura, a amígdala,
05:51
gauges the emotional significance of what you're looking at.
114
351000
2000
avalia o significado emocional do que você está olhando
05:53
Is it prey? Is it predator? Is it mate?
115
353000
4000
É presa? É predador? É parceiro?
05:57
Or is it something absolutely trivial, like a piece of lint,
116
357000
2000
Ou é algo trivial, como um pedaço de tecido,
05:59
or a piece of chalk, or a -- I don't want to point to that, but --
117
359000
4000
ou de coral, ou -- não quero apontar para aquilo mas --
06:03
or a shoe, or something like that? OK?
118
363000
2000
ou um sapato, ou algo assim? OK?
06:05
Which you can completely ignore.
119
365000
2000
Isso você poderia ignorar
06:07
So if the amygdala is excited, and this is something important,
120
367000
3000
Então se a amígdala é excitada, e isto é bem importante,
06:10
the messages then cascade into the autonomic nervous system.
121
370000
3000
a mensagem então vai para o sistema nervoso autônomo
06:13
Your heart starts beating faster.
122
373000
2000
Seu coração acelera
06:15
You start sweating to dissipate the heat that you're going to
123
375000
3000
você começa a suar para dissipar o calor que você irá gerar --
06:18
create from muscular exertion.
124
378000
2000
com atividade muscular
06:20
And that's fortunate, because we can put two electrodes on your palm
125
380000
4000
E isso é oportuno, porque podemos colocar dois eletrodos na palma da sua mão
06:24
and measure the change in skin resistance produced by sweating.
126
384000
4000
e medir a mudança na resistência elétrica da pele por caua do suor
06:28
So I can determine, when you're looking at something,
127
388000
2000
Então posso determinar quando você está olhando para algo,
06:30
whether you're excited or whether you're aroused, or not, OK?
128
390000
4000
se você está excitado ou atento ou distraído
06:34
And I'll get to that in a minute.
129
394000
2000
E chegarei nisso em um minuto
06:36
So my idea was, when this chap looks at an object, when he looks at his --
130
396000
4000
Então minha idéia foi, quando esse cara olha um objeto, quando ele olha pra sua --
06:40
any object for that matter, it goes to the visual areas and,
131
400000
4000
qualquer objeto, isso vai pelas vias visuais e --
06:44
however, and it's processed in the fusiform gyrus,
132
404000
3000
então é processado pelo giro fusiforme
06:47
and you recognize it as a pea plant, or a table,
133
407000
3000
e você reconhece como uma planta, uma mesa,
06:50
or your mother, for that matter, OK?
134
410000
2000
ou sua mãe OK?
06:52
And then the message cascades into the amygdala,
135
412000
3000
E então a mensagem vai pra amígdala,
06:55
and then goes down the autonomic nervous system.
136
415000
2000
e depois pro sistema nervoso autônomo
06:57
But maybe, in this chap, that wire that goes from the amygdala to the limbic system,
137
417000
5000
Mas talvez nesse cara, esse fio que vai da amígdala pro sistema límbico --
07:02
the emotional core of the brain, is cut by the accident.
138
422000
3000
o centro emocional do cérebro -- é cortado pelo acidente
07:05
So because the fusiform is intact,
139
425000
2000
Então como o fusiforme está intacto,
07:07
the chap can still recognize his mother,
140
427000
3000
ele pode reconhecer sua mãe,
07:10
and says, "Oh yeah, this looks like my mother."
141
430000
2000
e diz "Ah é, se parece com minha mãe"
07:12
But because the wire is cut to the emotional centers,
142
432000
3000
Mas como a ligação com o centro emocional está cortada,
07:15
he says, "But how come, if it's my mother, I don't experience a warmth?"
143
435000
4000
ele diz, "Mas como, se é a minha mãe, eu não sinto nada?"
07:19
Or terror, as the case may be? Right?
144
439000
2000
Ou pânico, pode ser?
07:21
(Laughter)
145
441000
1000
(risos)
07:22
And therefore, he says, "How do I account for this inexplicable lack of emotions?
146
442000
6000
E então, ele diz, "Como posso explicar essa falta de emoção?
07:28
This can't be my mother.
147
448000
2000
não pode ser minha mãe
07:30
It's some strange woman pretending to be my mother."
148
450000
2000
É alguma mulher estranha fingindo ser minha mãe
07:32
How do you test this?
149
452000
2000
Como você testa isso?
07:34
Well, what you do is, if you take any one of you here, and put you in front of a screen,
150
454000
2000
Bem, o que você faz é, você coloca a pessoa em frente de uma tela,
07:36
and measure your galvanic skin response,
151
456000
3000
e mede a resposta galvânica da pele,
07:39
and show pictures on the screen,
152
459000
2000
e mostra fotos na tela,
07:41
I can measure how you sweat when you see an object,
153
461000
3000
Podemos medir quanto você sua quando vê um objeto
07:44
like a table or an umbrella. Of course, you don't sweat.
154
464000
3000
como uma mesa ou um guarda-chuva, você não sua
07:47
If I show you a picture of a lion, or a tiger, or a pinup, you start sweating, right?
155
467000
5000
Se te mostro um leão, tigre ou uma pin-up, você sua
07:52
And, believe it or not, if I show you a picture of your mother --
156
472000
3000
E, acredite ou não, se eu mostrar uma foto de sua mãe --
07:55
I'm talking about normal people -- you start sweating.
157
475000
2000
Estou falando de pessoas normais -- você começa a suar
07:57
You don't even have to be Jewish.
158
477000
2000
Nem precisa ser Judeu
07:59
(Laughter)
159
479000
2000
(risos)
08:01
Now, what happens if you show this patient?
160
481000
4000
Então, o que ocorre -- se você mostrar a foto pra esse paciente?
08:05
You take the patient and show him pictures on the screen
161
485000
4000
Você pega o paciente e mostra fotos na tela
08:09
and measure his galvanic skin response.
162
489000
2000
e mede a reposta galvânica da pele
08:11
Tables and chairs and lint, nothing happens, as in normal people,
163
491000
5000
Mesas e cadeiras, nada acontece, como em pessoas normais,
08:16
but when you show him a picture of his mother,
164
496000
2000
mas quando você mostra uma foto da mãe dele,
08:18
the galvanic skin response is flat.
165
498000
2000
a resposta galvânica é zero
08:20
There's no emotional reaction to his mother,
166
500000
2000
Não há resposta emocional
08:22
because that wire going from the visual areas to the emotional centers is cut.
167
502000
5000
porque aquele fio das áreas visuais pros centros emocionais está cortado
08:27
So his vision is normal because the visual areas are normal,
168
507000
3000
Então sua visão é normal porque as áreas visuais são normais,
08:30
his emotions are normal -- he'll laugh, he'll cry, so on and so forth --
169
510000
3000
as emoções são normais - ele ri, chora etc
08:33
but the wire from vision to emotions is cut
170
513000
3000
mas o fio da visão pras emoções foi cortado
08:36
and therefore he has this delusion that his mother is an impostor.
171
516000
3000
e então o delírio de que a mãe é uma impostora
08:39
It's a lovely example of the sort of thing we do:
172
519000
3000
É um ótimo exemplo do tipo de coisa que fazemos
08:42
take a bizarre, seemingly incomprehensible, neural psychiatric syndrome
173
522000
4000
pegue um caso bizarro, aparentemente incompreensível, uma síndrome neuropsiquiátrica
08:46
and say that the standard Freudian view is wrong,
174
526000
2000
e dizemos que a visão Freudiana está errada,
08:48
that, in fact, you can come up with a precise explanation
175
528000
4000
que na verdade você pode dar uma explicação precisa
08:52
in terms of the known neural anatomy of the brain.
176
532000
2000
em termos da conhecida neuroanatomia do cérebro
08:54
By the way, if this patient then goes,
177
534000
2000
Por acaso, se este paciente então
08:56
and mother phones from an adjacent room -- phones him --
178
536000
5000
telefonar pra sua mãe da sala ao lado - telefone toca --
09:01
and he picks up the phone, and he says, "Wow, mom, how are you? Where are you?"
179
541000
4000
e ele atende e diz "Oi Mãe, como está você? Onde você está?"
09:05
There's no delusion through the phone.
180
545000
2000
Não há delírio no telefone
09:07
Then, she approaches him after an hour, he says, "Who are you?
181
547000
2000
Então ela se aproxima após uma hora, ele pergunta "Quem é você?"
09:09
You look just like my mother." OK?
182
549000
2000
"Você parece igual a minha mãe"
09:11
The reason is there's a separate pathway
183
551000
2000
A razão é que há uma via separada
09:13
going from the hearing centers in the brain to the emotional centers,
184
553000
4000
indo dos centros auditivos do cérebro pros emocionais,
09:17
and that's not been cut by the accident.
185
557000
2000
e que não foi cortada no acidente
09:19
So this explains why through the phone he recognizes his mother, no problem.
186
559000
5000
Então isto explica porque ele reconhece a mãe no telefone, não há problema
09:24
When he sees her in person, he says it's an impostor.
187
564000
3000
Mas quando vê em pessoa, diz que é uma impostora
09:27
OK, how is all this complex circuitry set up in the brain?
188
567000
4000
Então como está organizado este complexo circuito no cérebro?
09:31
Is it nature, genes, or is it nurture?
189
571000
3000
É natureza, genes, ou ambiente?
09:34
And we approach this problem
190
574000
2000
E estudamos esta questão
09:36
by considering another curious syndrome called phantom limb.
191
576000
4000
considerando outra síndrome curiosa chamada membros fantasmas
09:40
And you all know what a phantom limb is.
192
580000
2000
E vocês sabem o que são membros fantasmas
09:42
When an arm is amputated, or a leg is amputated, for gangrene,
193
582000
3000
Quando um braço é amputado, ou uma perna, por gangrena,
09:45
or you lose it in war -- for example, in the Iraq war,
194
585000
2000
ou você perde na guerra, na guerra do Iraque --
09:47
it's now a serious problem --
195
587000
2000
agora é um problema sério --
09:49
you continue to vividly feel the presence of that missing arm,
196
589000
4000
você continua a sentir vividamente a presença daquele braço perdido,
09:53
and that's called a phantom arm or a phantom leg.
197
593000
3000
e isto é chamado braço ou perna fantasma
09:56
In fact, you can get a phantom with almost any part of the body.
198
596000
2000
Na verdade podem ocorrer fantasmas com quase qualquer parte do corpo
09:58
Believe it or not, even with internal viscera.
199
598000
3000
Acredite ou não, até com vísceras internas
10:01
I've had patients with the uterus removed -- hysterectomy --
200
601000
4000
Tive pacientes com o útero removido - histerectomia --
10:05
who have a phantom uterus, including phantom menstrual cramps
201
605000
5000
que tem um útero fantasma, incluindo menstruações fantasmas
10:10
at the appropriate time of the month.
202
610000
2000
na época apropriada do mês
10:12
And in fact, one student asked me the other day,
203
612000
2000
E uma estudante me perguntou outro dia,
10:14
"Do they get phantom PMS?"
204
614000
2000
Elas têm TPM fantasma?
10:16
(Laughter)
205
616000
1000
(risos)
10:17
A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that.
206
617000
4000
Um tema válido para investigação científica, mas não fui atrás disso
10:21
OK, now the next question is,
207
621000
3000
Então a próxima pergunta é,
10:24
what can you learn about phantom limbs by doing experiments?
208
624000
3000
o que podemos aprender sobre membros fantasmas fazendo experimentos?
10:27
One of the things we've found was,
209
627000
2000
Uma das coisas que descobrimos foi,
10:29
about half the patients with phantom limbs
210
629000
2000
metade dos pacientes com membros fantasmas
10:31
claim that they can move the phantom.
211
631000
2000
dizem que podem mover o fantasma
10:33
It'll pat his brother on the shoulder,
212
633000
2000
Podem dar batidinhas no ombro do irmão
10:35
it'll answer the phone when it rings, it'll wave goodbye.
213
635000
2000
atender o telefone quando ele toca, acenar tchau
10:37
These are very compelling, vivid sensations.
214
637000
3000
Sensações muito vívidas e convincentes
10:40
The patient's not delusional.
215
640000
2000
Não é um delírio
10:42
He knows that the arm is not there,
216
642000
2000
Ele sabe que o braço não está lá
10:44
but, nevertheless, it's a compelling sensory experience for the patient.
217
644000
3000
mas, entretanto, é uma sensação vívida
10:47
But however, about half the patients, this doesn't happen.
218
647000
3000
Mas para outra metade, isto não ocorre
10:50
The phantom limb -- they'll say, "But doctor, the phantom limb is paralyzed.
219
650000
4000
O membro fantasma -- eles dizem, "Bem doutor, o membro fantasma está paralisado.
10:54
It's fixed in a clenched spasm and it's excruciatingly painful.
220
654000
3000
Está fixo num espasmo e é excruciantemente doloroso
10:57
If only I could move it, maybe the pain will be relieved."
221
657000
3000
Se eu pudesse mexer, a dor seria aliviada
11:00
Now, why would a phantom limb be paralyzed?
222
660000
3000
Mas por que um membro fantasma estaria paralisado?
11:03
It sounds like an oxymoron.
223
663000
2000
Parece um paradoxo
11:05
But when we were looking at the case sheets, what we found was,
224
665000
3000
Mas analisando os prontuários, descobrimos que
11:08
these people with the paralyzed phantom limbs,
225
668000
2000
nas pessoas com membros fantasmas paralisados,
11:10
the original arm was paralyzed because of the peripheral nerve injury.
226
670000
4000
o braço original estava paralisado por dano ao nervo periférico,
11:14
The actual nerve supplying the arm was severed,
227
674000
3000
o nervo que ia para aquele braço estava danificado,
11:17
was cut, by say, a motorcycle accident.
228
677000
2000
tinha sido cortado, digamos, em um acidente de moto
11:19
So the patient had an actual arm, which is painful,
229
679000
3000
Então o paciente teve um braço real, que sentia dor,
11:22
in a sling for a few months or a year, and then,
230
682000
4000
por alguns meses ou um ano, e então,
11:26
in a misguided attempt to get rid of the pain in the arm,
231
686000
3000
numa tentativa errônea de aliviar a dor,
11:29
the surgeon amputates the arm,
232
689000
2000
o cirurgião amputou o braço,
11:31
and then you get a phantom arm with the same pains, right?
233
691000
4000
e então você ganha um braço fantasma com a mesma dor
11:35
And this is a serious clinical problem.
234
695000
2000
E este é um problema clínico sério
11:37
Patients become depressed.
235
697000
2000
Pacientes ficam depressivos
11:39
Some of them are driven to suicide, OK?
236
699000
2000
Alguns tentam suicídio, OK?
11:41
So, how do you treat this syndrome?
237
701000
2000
Como tratar essa síndrome?
11:43
Now, why do you get a paralyzed phantom limb?
238
703000
2000
Como mesmo que se ganha um membro fantasma paralisado?
11:45
When I looked at the case sheet, I found that they had an actual arm,
239
705000
4000
Quando olhei pro prontuário e vi que eles na verdade tiveram o braço real,
11:49
and the nerves supplying the arm had been cut,
240
709000
3000
e o dano no nervo,
11:52
and the actual arm had been paralyzed,
241
712000
3000
e a paralisia do braço real
11:55
and lying in a sling for several months before the amputation,
242
715000
4000
pendurado numa tipóia por meses esperando a amputação
11:59
and this pain then gets carried over into the phantom itself.
243
719000
6000
e essa dor vai parar no braço fantasma
12:05
Why does this happen?
244
725000
2000
Por quê isso acontece?
12:07
When the arm was intact, but paralyzed,
245
727000
2000
Quando o braço estava intacto, mas paralizado,
12:09
the brain sends commands to the arm, the front of the brain, saying, "Move,"
246
729000
3000
o cérebro manda comandos para o braço, a parte frontal do cérebro diz "Mexa"
12:12
but it's getting visual feedback saying, "No."
247
732000
2000
mas recebe um retorno visual dizendo "Não"
12:14
Move. No. Move. No. Move. No.
248
734000
4000
Mexa. Não. Mexa. Não. Mexa. Não.
12:18
And this gets wired into the circuitry of the brain,
249
738000
3000
E isso fica conectado nos circuitos do cérebro
12:21
and we call this learned paralysis, OK?
250
741000
3000
e chamamos isso paralisia aprendida OK?
12:24
The brain learns, because of this Hebbian, associative link,
251
744000
4000
O cérebro aprende, porque há um elo associativo Hebbiano
12:28
that the mere command to move the arm
252
748000
3000
de que o mero comando para mover o cérebro
12:31
creates a sensation of a paralyzed arm.
253
751000
2000
cria uma sensação de braço paralisado
12:33
And then, when you've amputated the arm,
254
753000
2000
e então, quando você amputa o braço,
12:35
this learned paralysis carries over into your body image
255
755000
4000
essa paralisia aprendida vai para a sua imagem corporal
12:39
and into your phantom, OK?
256
759000
3000
e para o seu fantasma, OK?
12:42
Now, how do you help these patients?
257
762000
2000
Como ajudar esses pacientes?
12:44
How do you unlearn the learned paralysis,
258
764000
2000
Como desaprender a paralisia aprendida
12:46
so you can relieve him of this excruciating, clenching spasm
259
766000
4000
para aliviar a dor excruciante, o espasmo forte
12:50
of the phantom arm?
260
770000
2000
do braço fantasma?
12:52
Well, we said, what if you now send the command to the phantom,
261
772000
5000
Bem, dissemos, e se agora você enviar comandos ao fantasma,
12:57
but give him visual feedback that it's obeying his command, right?
262
777000
4000
mas der retorno visual ao cérebro de que o braço obedece seus comandos?
13:01
Maybe you can relieve the phantom pain, the phantom cramp.
263
781000
3000
Talvez você possa aliviar a dor fantasma, o espasmo fantasma
13:04
How do you do that? Well, virtual reality.
264
784000
2000
Como fazer isso? Realidade virtual
13:06
But that costs millions of dollars.
265
786000
2000
Mas isto custa milhões de dólares
13:08
So, I hit on a way of doing this for three dollars,
266
788000
3000
Então tive uma idéia de três dólares
13:11
but don't tell my funding agencies.
267
791000
2000
mas não digam para meus financiadores
13:13
(Laughter)
268
793000
1000
(risos)
13:14
OK? What you do is you create what I call a mirror box.
269
794000
4000
OK, O que fizemos foi criar uma caixa de espelhos
13:18
You have a cardboard box with a mirror in the middle,
270
798000
2000
Você tem uma caixa de papelão com um espelho no meio
13:20
and then you put the phantom -- so my first patient, Derek, came in.
271
800000
4000
e quando você põe o fantasma -- então meu primeiro paciente, Derek, entrou
13:24
He had his arm amputated 10 years ago.
272
804000
3000
Ele tinha o braço amputado há dez anos
13:27
He had a brachial avulsion, so the nerves were cut
273
807000
3000
Teve uma avulsão braquial, então os nervos foram cortados
13:30
and the arm was paralyzed, lying in a sling for a year, and then the arm was amputated.
274
810000
4000
e o braço foi paralisado, pendurado numa tipóia por um ano, e então amputado
13:34
He had a phantom arm, excruciatingly painful, and he couldn't move it.
275
814000
2000
Ele tinha uma dor fantasma insuportável, e não podia movê-lo
13:36
It was a paralyzed phantom arm.
276
816000
2000
Era um braço fantasma paralisado
13:38
So he came there, and I gave him a mirror like that, in a box,
277
818000
4000
Então ele veio e lhe dei um espelho como aquele, numa caixa,
13:42
which I call a mirror box, right?
278
822000
3000
que chamo de caixa-espelho certo?
13:45
And the patient puts his phantom left arm,
279
825000
3000
E ele coloca seu braço esquerdo fantasma
13:48
which is clenched and in spasm, on the left side of the mirror,
280
828000
2000
que está preso no espasmo, do lado esquerdo da caixa,
13:50
and the normal hand on the right side of the mirror,
281
830000
2000
e a mão normal do lado direito do espelho,
13:52
and makes the same posture, the clenched posture,
282
832000
4000
e faz a mesma postura, a postura do espasmo,
13:56
and looks inside the mirror. And what does he experience?
283
836000
3000
e olha no espelho, e o que vivencia?
13:59
He looks at the phantom being resurrected,
284
839000
3000
Ele vê o fantasma renascer,
14:02
because he's looking at the reflection of the normal arm in the mirror,
285
842000
4000
porque está olhando para o reflexo do braço normal no espelho,
14:06
and it looks like this phantom has been resurrected.
286
846000
2000
e parece que o fantasma foi ressucitado
14:08
"Now," I said, "now, look, wiggle your phantom --
287
848000
3000
"Agora", eu disse,"balance o fantasma --
14:11
your real fingers, or move your real fingers while looking in the mirror."
288
851000
4000
seus dedos reais, ou mexa os dedos reais olhando para o espelho"
14:15
He's going to get the visual impression that the phantom is moving, right?
289
855000
4000
Ele terá a sensação visual de que o fantasma está se mexendo certo?
14:19
That's obvious, but the astonishing thing is,
290
859000
2000
É óbvio, mas a coisa impressionante é que,
14:21
the patient then says, "Oh my God, my phantom is moving again,
291
861000
3000
o paciente diz "Meu Deus, o fantasma se mexe de novo,
14:24
and the pain, the clenching spasm, is relieved."
292
864000
2000
e a dor, o espasmo, aliviou"
14:26
And remember, my first patient who came in --
293
866000
3000
E lembre-se, meu primeiro paciente que veio --
14:29
(Applause)
294
869000
1000
(aplausos)
14:30
-- thank you. (Applause)
295
870000
4000
Obrigado. (aplausos)
14:34
My first patient came in, and he looked in the mirror,
296
874000
3000
Meu primeiro paciente veio, e olhou no espelho,
14:37
and I said, "Look at your reflection of your phantom."
297
877000
3000
e eu disse "Olhe para o reflexo do fantasma"
14:40
And he started giggling, he says, "I can see my phantom."
298
880000
2000
E ele deu risos, dizia "Posso ver meu fantasma"
14:42
But he's not stupid. He knows it's not real.
299
882000
2000
Mas ele não é estúpido. Sabe que não é real
14:44
He knows it's a mirror reflection,
300
884000
2000
Ele sabe que é um reflexo,
14:46
but it's a vivid sensory experience.
301
886000
2000
mas é uma sensação vívida
14:48
Now, I said, "Move your normal hand and phantom."
302
888000
3000
Agora, eu disse, "Mexa sua mão normal e o fantasma"
14:51
He said, "Oh, I can't move my phantom. You know that. It's painful."
303
891000
2000
Ele disse "Oh, eu não posso mexer o fantasma. Você sabe. Dói"
14:53
I said, "Move your normal hand."
304
893000
2000
Disse, "Mova sua mão normal"
14:55
And he says, "Oh my God, my phantom is moving again. I don't believe this!
305
895000
2000
E ele diz "Meu Deus, meu fantasma se mexe de novo, não acredito nisso!
14:57
And my pain is being relieved." OK?
306
897000
3000
E a dor some também"
15:00
And then I said, "Close your eyes."
307
900000
1000
E então disse "Feche os olhos"
15:01
He closes his eyes.
308
901000
2000
Ele fechou
15:03
"And move your normal hand."
309
903000
1000
"Mova sua mão normal"
15:04
"Oh, nothing. It's clenched again."
310
904000
1000
Oh, nada -- está paralisado de novo"
15:05
"OK, open your eyes."
311
905000
2000
"OK, abra seus olhos"
15:07
"Oh my God, oh my God, it's moving again!"
312
907000
1000
"Meu Deus, meu Deus, se mexe de novo!"
15:08
So, he was like a kid in a candy store.
313
908000
2000
Então era como uma criança numa loja de doces
15:10
So, I said, OK, this proves my theory about learned paralysis
314
910000
5000
Então disse OK, isto prova minha teoria sobre paralisia aprendida,
15:15
and the critical role of visual input,
315
915000
2000
e o papel crucial do estímulo visual
15:17
but I'm not going to get a Nobel Prize
316
917000
2000
mas não vou ganhar um Prêmio Nobel
15:19
for getting somebody to move his phantom limb.
317
919000
2000
por fazer alguém mover seu fantasma
15:21
(Laughter)
318
921000
1000
(risos)
15:22
(Applause)
319
922000
1000
(aplausos)
15:23
It's a completely useless ability, if you think about it.
320
923000
3000
É uma habilidade inútil, se você pensar sobre isso
15:26
(Laughter)
321
926000
1000
(risos)
15:27
But then I started realizing, maybe other kinds of paralysis
322
927000
4000
Mas então percebi, talvez outros tipos de paralisia
15:31
that you see in neurology, like stroke, focal dystonias --
323
931000
5000
que existem na neurologia, como derrame, distonias focais --
15:36
there may be a learned component to this,
324
936000
2000
pode haver um componente aprendido
15:38
which you can overcome with the simple device of using a mirror.
325
938000
3000
que você pode superar com um simples espelho
15:41
So, I said, "Look, Derek" --
326
941000
2000
Então eu disse, "Veja Derek --
15:43
well, first of all, the guy can't just go around carrying a mirror to alleviate his pain --
327
943000
3000
bom, em primeiro lugar o cara não pode ficar carregando um espelho pra aliviar a dor --
15:46
I said, "Look, Derek, take it home and practice with it for a week or two.
328
946000
4000
Eu disse, "Derek, leve para casa e pratique um pouco por uma semana ou duas
15:50
Maybe, after a period of practice,
329
950000
2000
Talvez, depois de um período de prática,
15:52
you can dispense with the mirror, unlearn the paralysis,
330
952000
2000
você possa dispensar o espelho, desaprender a paralisia
15:54
and start moving your paralyzed arm,
331
954000
2000
e começar a mover o braço paralisado
15:56
and then, relieve yourself of pain."
332
956000
2000
e se libertar da dor"
15:58
So he said OK, and he took it home.
333
958000
2000
Ele disse OK e levou para casa
16:00
I said, "Look, it's, after all, two dollars. Take it home."
334
960000
2000
Eu disse, "Veja, afinal de contas, são só dois dólares. Leve para casa"
16:02
So, he took it home, and after two weeks, he phones me,
335
962000
3000
Então ele levou para casa e me ligou duas semanas depois,
16:05
and he said, "Doctor, you're not going to believe this."
336
965000
2000
e disse "Doutor, você não vai acreditar nisso"
16:07
I said, "What?"
337
967000
1000
Eu disse "O que?"
16:08
He said, "It's gone."
338
968000
2000
Ele disse "Se foi"
16:10
I said, "What's gone?"
339
970000
1000
Eu disse "O que se foi?"
16:11
I thought maybe the mirror box was gone.
340
971000
2000
Pensei que a caixa já era
16:13
(Laughter)
341
973000
1000
(risos)
16:14
He said, "No, no, no, you know this phantom I've had for the last 10 years?
342
974000
3000
Ele disse, "Não não não, sabe este fantasma que tive por 10 anos?
16:17
It's disappeared."
343
977000
2000
Desapareceu"
16:19
And I said -- I got worried, I said, my God,
344
979000
2000
E eu disse - fiquei preocupado, meu Deus
16:21
I mean I've changed this guy's body image,
345
981000
2000
Eu mudei a imagem corporal deste rapaz,
16:23
what about human subjects, ethics and all of that?
346
983000
3000
e sobre ética, pesquisas com humanos etc?
16:26
And I said, "Derek, does this bother you?"
347
986000
2000
E perguntei "Derek, isso te incomoda?"
16:28
He said, "No, last three days, I've not had a phantom arm
348
988000
3000
Ele disse "Não, nos últimos três dias não tive um fantasma
16:31
and therefore no phantom elbow pain, no clenching,
349
991000
3000
e portanto não há dor, sem espasmos,
16:34
no phantom forearm pain, all those pains are gone away.
350
994000
3000
sem dor no antebraço, todas as dores se foram
16:37
But the problem is I still have my phantom fingers dangling from the shoulder,
351
997000
4000
Mas o probelma é que eu ainda tenho os dedos fantasmas pendurados no ombro,
16:41
and your box doesn't reach."
352
1001000
2000
e sua caixa não alcança"
16:43
(Laughter)
353
1003000
1000
(risos)
16:44
"So, can you change the design and put it on my forehead,
354
1004000
3000
"Então você pode mudar o design e colocar na minha testa
16:47
so I can, you know, do this and eliminate my phantom fingers?"
355
1007000
3000
para que possa, você sabe, fazer isso e eliminar meus dedos fantasmas?
16:50
He thought I was some kind of magician.
356
1010000
2000
Ele pensou que eu era um tipo de mágico
16:52
Now, why does this happen?
357
1012000
1000
Agora por que isso ocorre?
16:53
It's because the brain is faced with tremendous sensory conflict.
358
1013000
3000
Porque o cérebro está lidando com um tremendo conflito sensorial
16:56
It's getting messages from vision saying the phantom is back.
359
1016000
3000
Está recebendo mensagens da visão dizendo que o fantasma está de volta
16:59
On the other hand, there's no proprioception,
360
1019000
2000
Mas por outro lado, não há percepção adequada,
17:01
muscle signals saying that there is no arm, right?
361
1021000
4000
sinais dos músculos estão dizendo que não há fantasmas, certo?
17:05
And your motor command saying there is an arm,
362
1025000
2000
E seu comando motor dizendo que há braço
17:07
and, because of this conflict, the brain says, to hell with it,
363
1027000
3000
e por causa desse conflito, o cérebro diz, que diabos,
17:10
there is no phantom, there is no arm, right?
364
1030000
3000
não há fantasma, não há braço, certo?
17:13
It goes into a sort of denial -- it gates the signals.
365
1033000
2000
Vai por uma espécie de negação, nega os sinais
17:15
And when the arm disappears, the bonus is, the pain disappears
366
1035000
4000
E quando o braço desaparece, o bônus é a dor desaparecer
17:19
because you can't have disembodied pain floating out there, in space.
367
1039000
4000
porque você não pode ter dor desencoporada, flutuando por aí
17:23
So, that's the bonus.
368
1043000
2000
Então este é o bônus
17:25
Now, this technique has been tried on dozens of patients
369
1045000
2000
Esta técnica foi testada em dúzias de pacientes
17:27
by other groups in Helsinki,
370
1047000
2000
por outros grupos em Helsinki
17:29
so it may prove to be valuable as a treatment for phantom pain,
371
1049000
3000
então podem provar ser valiosas para tratar dor fantasma,
17:32
and indeed, people have tried it for stroke rehabilitation.
372
1052000
2000
e também foi testada para reabilitação de derrame
17:34
Stroke you normally think of as damage to the fibers,
373
1054000
3000
Derrame, você normalmente pensa em dano nas fibras,
17:37
nothing you can do about it.
374
1057000
2000
nada que você possa fazer
17:39
But, it turns out some component of stroke paralysis is also learned paralysis,
375
1059000
5000
Mas acontece que alguns componentes da paralisia do derrame também são aprendidos
17:44
and maybe that component can be overcome using mirrors.
376
1064000
3000
e talvez possam ser resolvidos com espelhos
17:47
This has also gone through clinical trials,
377
1067000
2000
Isto também está em testes clínicos
17:49
helping lots and lots of patients.
378
1069000
2000
ajudando muitos pacientes
17:51
OK, let me switch gears now to the third part of my talk,
379
1071000
4000
OK, vou mudar de assunto para a terceira parte da palestra
17:55
which is about another curious phenomenon called synesthesia.
380
1075000
4000
que é sobre outro curioso fenômeno chamado sinestesia
17:59
This was discovered by Francis Galton in the nineteenth century.
381
1079000
3000
Foi descoberto por Francis Galton no séc. 19
18:02
He was a cousin of Charles Darwin.
382
1082000
2000
Um primo de Charles Darwin
18:04
He pointed out that certain people in the population,
383
1084000
2000
Ele mostrou que algumas pessoas na população,
18:06
who are otherwise completely normal, had the following peculiarity:
384
1086000
4000
que são totalmente normais em outros aspectos,
18:10
every time they see a number, it's colored.
385
1090000
3000
toda vez que vêem um número, é colorido
18:13
Five is blue, seven is yellow, eight is chartreuse,
386
1093000
4000
Cinco é azul, sete amarelo, oito verde água
18:17
nine is indigo, OK?
387
1097000
2000
nove é azul escuro
18:19
Bear in mind, these people are completely normal in other respects.
388
1099000
3000
Lembrem, são completamente normais em todos outros aspectos
18:22
Or C sharp -- sometimes, tones evoke color.
389
1102000
3000
Ou dó #. As vezes notas musicais evocam cores
18:25
C sharp is blue, F sharp is green,
390
1105000
3000
Dó # é azul, Fá # é verde,
18:28
another tone might be yellow, right?
391
1108000
3000
Outra nota pode ser amarelo
18:31
Why does this happen?
392
1111000
2000
Por que?
18:33
This is called synesthesia. Galton called it synesthesia,
393
1113000
2000
É chamado sinestesia -- Galton chamou sinestesia
18:35
a mingling of the senses.
394
1115000
2000
Uma mistura dos sentidos
18:37
In us, all the senses are distinct.
395
1117000
2000
Em todos nós, os sentidos são distintos
18:39
These people muddle up their senses.
396
1119000
2000
Estas pessoas misturam os sentidos
18:41
Why does this happen?
397
1121000
1000
Por quê?
18:42
One of the two aspects of this problem are very intriguing.
398
1122000
2000
Um dos aspectos desse problema é muito intrigante
18:44
Synesthesia runs in families,
399
1124000
2000
Sinestesia ocorre com frequência em famílias
18:46
so Galton said this is a hereditary basis, a genetic basis.
400
1126000
3000
então Galton disse que tinha base hereditária, genética
18:49
Secondly, synesthesia is about -- and this is what gets me to my point
401
1129000
4000
O outro, é que sinestesia é -- e isso me leva ao ponto central
18:53
about the main theme of this lecture, which is about creativity --
402
1133000
3000
o mais importante nessa palestra, que é sobre criatividade --
18:56
synesthesia is eight times more common among artists, poets, novelists
403
1136000
5000
sinestesia é oito vezes mais comum entre artistas, poetas e romancistas
19:01
and other creative people than in the general population.
404
1141000
3000
e outras pessoas criativas do que na população em geral
19:04
Why would that be?
405
1144000
1000
Por que será?
19:05
I'm going to answer that question.
406
1145000
2000
Vou responder esta pergunta
19:07
It's never been answered before.
407
1147000
2000
Nunca foi respondida antes
19:09
OK, what is synesthesia? What causes it?
408
1149000
1000
então, o que é sinestesia? Qual a causa?
19:10
Well, there are many theories.
409
1150000
1000
Há muitas teorias
19:11
One theory is they're just crazy.
410
1151000
2000
Uma teoria é simplesmente de que são loucos
19:13
Now, that's not really a scientific theory, so we can forget about it.
411
1153000
3000
Mas isto não é realmente uma teoria científica, então esqueça
19:16
Another theory is they are acid junkies and potheads, right?
412
1156000
4000
Outra teoria é que são loucos de ácido e maconheiros, certo?
19:20
Now, there may be some truth to this,
413
1160000
2000
Bom, pode haver alguma verdade sobre isso
19:22
because it's much more common here in the Bay Area than in San Diego.
414
1162000
2000
porque é muito mais comum aqui na baía de San Francisco que em San Diego
19:24
(Laughter)
415
1164000
1000
(risos)
19:25
OK. Now, the third theory is that --
416
1165000
3000
OK, então a terceira teoria é que --
19:28
well, let's ask ourselves what's really going on in synesthesia. All right?
417
1168000
5000
bem, nos perguntamos o que realmente ocorre na sinestesia
19:33
So, we found that the color area and the number area
418
1173000
3000
Então descobrimos que a área de cor e de números
19:36
are right next to each other in the brain, in the fusiform gyrus.
419
1176000
3000
são vizinhas no cérebro, no giro fusiforme
19:39
So we said, there's some accidental cross wiring
420
1179000
2000
Então pensamos que havia um cruzamento acidental
19:41
between color and numbers in the brain.
421
1181000
3000
entre cores e números no cérebro
19:44
So, every time you see a number, you see a corresponding color,
422
1184000
3000
Então cada vez que você vê um número, você vê uma cor correspondente
19:47
and that's why you get synesthesia.
423
1187000
2000
e por isso tem sinestesia
19:49
Now remember -- why does this happen?
424
1189000
2000
mas lembre -- porque isto ocorre?
19:51
Why would there be crossed wires in some people?
425
1191000
2000
Por que haveria cruzamento acidental em algumas pessoas?
19:53
Remember I said it runs in families?
426
1193000
2000
Lembra que ocorre em famílias?
19:55
That gives you the clue.
427
1195000
2000
Essa é a dica
19:57
And that is, there is an abnormal gene,
428
1197000
2000
Há um gene anormal
19:59
a mutation in the gene that causes this abnormal cross wiring.
429
1199000
3000
um mutação genética, que causa esse cruzamento anormal
20:02
In all of us, it turns out
430
1202000
2000
Em todos nós, acontece que
20:04
we are born with everything wired to everything else.
431
1204000
4000
nascemos com tudo conectado a todo o resto
20:08
So, every brain region is wired to every other region,
432
1208000
3000
Então cada região cerebral está conectada a todas as outras
20:11
and these are trimmed down to create
433
1211000
2000
e estas conexões são podadas para criar
20:13
the characteristic modular architecture of the adult brain.
434
1213000
3000
a característica modular do cérebro adulto
20:16
So, if there's a gene causing this trimming
435
1216000
2000
Então se há um gene que causa essa poda
20:18
and if that gene mutates,
436
1218000
2000
e esse gene sofre mutação
20:20
then you get deficient trimming between adjacent brain areas.
437
1220000
3000
você ganha uma poda inadequada entre áreas adjacentes,
20:23
And if it's between number and color, you get number-color synesthesia.
438
1223000
3000
e se é entre número e cor, você tem sinestesia de número e cor
20:26
If it's between tone and color, you get tone-color synesthesia.
439
1226000
3000
se é entre som e cor, você tem sinestesia de som e cor
20:29
So far, so good.
440
1229000
2000
Até aqui tudo bem
20:31
Now, what if this gene is expressed everywhere in the brain,
441
1231000
2000
Mas e se esse gene for expresso no cérebro todo,
20:33
so everything is cross-connected?
442
1233000
1000
e tudo fique com conexões cruzadas?
20:34
Well, think about what artists, novelists and poets have in common,
443
1234000
6000
pense sobre o que artistas, romancistas e poetas tem em comum,
20:40
the ability to engage in metaphorical thinking,
444
1240000
3000
a habilidade de pensamento metafórico,
20:43
linking seemingly unrelated ideas,
445
1243000
2000
ligando idéias aparentemente relacionadas,
20:45
such as, "It is the east, and Juliet is the Sun."
446
1245000
3000
como por ex. "é o leste, e Julieta é o sol"
20:48
Well, you don't say, Juliet is the sun,
447
1248000
2000
Bem, você não diz que Julieta é o sol --
20:50
does that mean she's a glowing ball of fire?
448
1250000
2000
isso significa que ela é uma bola de fogo?
20:52
I mean, schizophrenics do that, but it's a different story, right?
449
1252000
3000
Quero dizer, esquizofrênicos fazem isso, mas não é o caso
20:55
Normal people say, she's warm like the sun,
450
1255000
3000
pessoas normal diriam que ela é quente como o sol,
20:58
she's radiant like the sun, she's nurturing like the sun.
451
1258000
2000
radiante como o sol,
21:00
Instantly, you've found the links.
452
1260000
2000
Instantaneamente você vẽ o elo
21:02
Now, if you assume that this greater cross wiring
453
1262000
3000
Mas se assumirmos que estes cruzamentos adicionais
21:05
and concepts are also in different parts of the brain,
454
1265000
3000
e que conceitos também estão em diferentes partes do cérebro,
21:08
then it's going to create a greater propensity
455
1268000
3000
então haverá uma propensão maior
21:11
towards metaphorical thinking and creativity
456
1271000
3000
para pensamento metafórico e criatividade
21:14
in people with synesthesia.
457
1274000
2000
em pessoas com sinestesia
21:16
And, hence, the eight times more common incidence of synesthesia
458
1276000
3000
E portanto a proporção de sinestesia oito vezes mais comum
21:19
among poets, artists and novelists.
459
1279000
2000
entre poetas, artistas e romancistas
21:21
OK, it's a very phrenological view of synesthesia.
460
1281000
3000
OK, é uma visão bem frenológica da sinestesia
21:24
The last demonstration -- can I take one minute?
461
1284000
2000
A última demonstração -- posso demorar mais um minuto?
21:26
(Applause)
462
1286000
2000
(aplausos)
21:28
OK. I'm going to show you that you're all synesthetes, but you're in denial about it.
463
1288000
5000
Vou mostrar que todos vocês são sinestésicos, mas vocês negam isso
21:33
Here's what I call Martian alphabet. Just like your alphabet,
464
1293000
4000
Aqui temos o que chamo alfabeto marciano, parecido com o de vocês
21:37
A is A, B is B, C is C.
465
1297000
3000
A é A, B é B, C é C,
21:40
Different shapes for different phonemes, right?
466
1300000
3000
formas diferentes, fonemas diferentes, certo?
21:43
Here, you've got Martian alphabet.
467
1303000
2000
Aqui temos um alfabeto marciano
21:45
One of them is Kiki, one of them is Bouba.
468
1305000
2000
Um é Kiki, outro é Bouba
21:47
Which one is Kiki and which one is Bouba?
469
1307000
2000
Quem é Kiki, quem é Bouba?
21:49
How many of you think that's Kiki and that's Bouba? Raise your hands.
470
1309000
2000
Quantos de vocês acham que este é Kiki e este é Bouba? Levantem as mãos
21:51
Well, it's one or two mutants.
471
1311000
2000
Bom, temos um ou dois mutantes
21:53
(Laughter)
472
1313000
1000
(risos)
21:54
How many of you think that's Bouba, that's Kiki? Raise your hands.
473
1314000
2000
Quantos acham que este é Bouba e este é Kiki? Levantem as mãos
21:56
Ninety-nine percent of you.
474
1316000
2000
99%
21:58
Now, none of you is a Martian. How did you do that?
475
1318000
2000
Mas ninguém aqui é marciano, como vocês sabiam isto?
22:00
It's because you're all doing a cross-model synesthetic abstraction,
476
1320000
5000
É porque todos vocês fizeram uma associação cruzada -- uma abstração sinestética --
22:05
meaning you're saying that that sharp inflection -- ki-ki,
477
1325000
4000
ou seja, você está dizendo que aquela coisa pontuda, Kiki,
22:09
in your auditory cortex, the hair cells being excited -- Kiki,
478
1329000
5000
no seu córtex auditivo, as células sendo excitadas, Kiki,
22:14
mimics the visual inflection, sudden inflection of that jagged shape.
479
1334000
3000
lembram sua experiência visual -- pontas anguladas -- parecidas com o k
22:17
Now, this is very important, because what it's telling you
480
1337000
3000
Isso é muito importante. Porque lhe diz que
22:20
is your brain is engaging in a primitive --
481
1340000
2000
o seu cérebro se põe a um primitivo --
22:22
it's just -- it looks like a silly illusion,
482
1342000
2000
é apenas -- parece uma ilusão boba
22:24
but these photons in your eye are doing this shape,
483
1344000
4000
mas estes fótons no seu olho fazem esta forma,
22:28
and hair cells in your ear are exciting the auditory pattern,
484
1348000
3000
e células no seu ouvido estão ativando as vias auditivas,
22:31
but the brain is able to extract the common denominator.
485
1351000
5000
mas o cérebro está construindo um denominador comum
22:36
It's a primitive form of abstraction,
486
1356000
2000
É uma forma primitva de abstração,
22:38
and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain,
487
1358000
5000
e sabemos agora que ocorre no giro fusiforme
22:43
because when that's damaged,
488
1363000
1000
porque quando este é danificado,
22:44
these people lose the ability to engage in Bouba Kiki,
489
1364000
4000
estas pessoas perdem a habilidade de diferenciar Bouba e Kiki
22:48
but they also lose the ability to engage in metaphor.
490
1368000
2000
mas também perdem a capacidade de entender metáforas
22:50
If you ask this guy, what -- "all that glitters is not gold,"
491
1370000
4000
se você perguntar a esse cara "Nem tudo que reluz é ouro"
22:54
what does that mean?"
492
1374000
2000
"O que significa?"
22:56
The patient says, "Well, if it's metallic and shiny, it doesn't mean it's gold.
493
1376000
2000
O paciente diz, "Bem, se é metálico e brilha, não significa que é ouro"
22:58
You have to measure its specific gravity, OK?"
494
1378000
3000
Você tem que medir a gravidade específica, certo?
23:01
So, they completely miss the metaphorical meaning.
495
1381000
3000
Então eles deixam de perceber totalmente o significado metafórico
23:04
So, this area is about eight times the size in higher --
496
1384000
3000
Esta área é oito vezes maior em tamanho
23:07
especially in humans -- as in lower primates.
497
1387000
3000
especialmente em humanos, comparado a primatas inferiores
23:10
Something very interesting is going on here in the angular gyrus,
498
1390000
3000
Algo muito interessante acontece no giro angular
23:13
because it's the crossroads between hearing, vision and touch,
499
1393000
3000
porque é o encontro de audição, visão e tato,
23:16
and it became enormous in humans. And something very interesting is going on.
500
1396000
4000
e se tornou enorme em humanos -- e algo incrível acontece
23:20
And I think it's a basis of many uniquely human abilities
501
1400000
3000
E acho que é a base de muitas habilidades exclusivamente humanas
23:23
like abstraction, metaphor and creativity.
502
1403000
3000
como abstração, metáforas e criatividade
23:26
All of these questions that philosophers have been studying for millennia,
503
1406000
3000
Estas questões que têm sido estudadas por filósofos por milênios
23:29
we scientists can begin to explore by doing brain imaging,
504
1409000
4000
Nós cientistas podemos explorar com imagens cerebrais,
23:33
and by studying patients and asking the right questions.
505
1413000
2000
e estudando pacientes fazendo as perguntas certas
23:35
Thank you.
506
1415000
2000
Obrigado
23:37
(Applause)
507
1417000
1000
(aplausos)
23:38
Sorry about that.
508
1418000
1000
Desculpem por isso
23:39
(Laughter)
509
1419000
1000
(risos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7