The invisible life hidden beneath Antarctica's ice | Ariel Waldman

50,993 views ・ 2020-08-10

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Lea Noberdaliu Reviewer: Helena Bedalli
A mund ta gjeni se çfarë është kjo?
00:13
Can you guess what this is?
0
13167
1458
00:16
What if I told you there's a place where the creatures are made of glass?
1
16083
4143
Çka nëse ju them se ekziston një vend ku krijesat përbëhen nga xhami?
00:20
Or that there are life-forms that are invisible to us,
2
20250
3018
Ose ka edhe forma të tjera të jetesës të padukshme për neve,
00:23
but astronauts see them all the time?
3
23292
3017
por astronautët i shohin gjatë gjithë kohës?
00:26
These invisible glass creatures aren't aliens on a faraway exoplanet.
4
26333
4226
Këto krijesa të padukshme të xhamit
nuk janë jashtëtokësor në një planet të largët.
00:30
They're diatoms:
5
30583
1643
Janë diatome:
00:32
photosynthetic, single-celled algae responsible for producing oxygen
6
32250
3643
fotosintetike, alga njëqelizore të përgjegjshme për prodhimin e oksigjenit
00:35
and helping seed clouds on a planetary scale
7
35917
3267
dhe për të ndihmuar retë në një shkallë planetare
00:39
and with intricately sculpted, geometric exoskeletons made of --
8
39208
3685
dhe me eksoskeletone të skalitura në mënyrë të ndërlikuar, gjeometrike
00:42
yeah, glass.
9
42917
1500
të bëra nga xhami.
Mund t'i shihni ato në shakullimat e ngjyrave të sipërfaqeve të oqeaneve
00:45
You can see them in swirls of ocean-surface colors from space.
10
45250
3434
prej hapësirës.
00:48
And when they die,
11
48708
1268
Dhe kur ato vdesin,
shtëpitë e tyre të xhamit fundosen në thellësitë e oqeaneve,
00:50
their glass houses sink to the depths of the oceans,
12
50000
2476
00:52
taking carbon out of the air
13
52500
1351
duke e marrë karbonin nga ajri
00:53
and with them to the grave,
14
53875
1351
me to në arkivol,
00:55
accounting for a significant amount of carbon sequestration in the oceans.
15
55250
4476
duke llogaritur një shumë të konsiderueshme
të sekuestrimit të karbonit nëpër oqeane.
00:59
We live on an alien planet.
16
59750
2268
Ne jetojmë në një planet të alienëve.
01:02
There is so much weird life here on Earth to study,
17
62042
2476
Ka shumë jetë të cuditshme që mund t'i studiojmë këtu në Tokë,
01:04
and so much of it lives at the edges of our world,
18
64542
3559
dhe shumë nga ato jetojnë në cepat e botës sonë,
01:08
of our sight and of our understanding.
19
68125
2809
pikëpamjes sonë dhe kuptimit tonë.
01:10
One of those edges is Antarctica.
20
70958
2292
Një nga këto cepa është Antarktika.
Në mënyrë tipike, kur mendojnë për Antarktikën,
01:14
Typically, when we think about Antarctica,
21
74083
2060
01:16
we think of a place that's barren and lifeless ...
22
76167
2351
ne mendojmë për një vend të thatë dhe pa jetë...
01:18
except for a few penguins.
23
78542
2017
përveç disa pinguinëve.
01:20
But Antarctica should instead be known as a polar oasis of life,
24
80583
3685
Por Antarktika duhet të njihet më mirë si oazi polar i jetës,
01:24
host to countless creatures that are utterly fascinating.
25
84292
2708
shtëpia e krijesave të pafundme që janë jashtëzakonisht magjepsëse.
01:27
So why haven't we seen them on the latest nature documentary?
26
87875
3268
Po pse nuk i kemi parë ne ato në dokumentarin e fundit të natyrës?
01:31
Well, they lurk beneath the snow and ice,
27
91167
2934
Ato fshihen nën borë dhe akull,
01:34
virtually invisible to us.
28
94125
2059
virtualisht të padukshme për ne.
01:36
They're microbes:
29
96208
1560
Ato janë mikrobe:
01:37
tiny plants and animals living embedded inside of glaciers,
30
97792
3434
bimë dhe kafshë të vogla që jetojnë të ngulitura brenda akullnajave,
01:41
underneath the sea ice
31
101250
1309
nën akullin e detit
01:42
and swimming in subglacial ponds.
32
102583
2351
dhe notojnë në pellgje subglaciale.
01:44
And they're no less charismatic than any of the megafauna
33
104958
2726
Dhe ata nuk janë më pak karizmatik se ndonjë megafaunë
01:47
that you're used to seeing in a nature documentary.
34
107708
2584
të cilën jeni mësuar ta shihni në dokumentar për natyrën.
01:51
But how do you compel people to explore what they can't see?
35
111333
4351
Por si t'i detyrojmë njerëzit të eksplorojmë atë që nuk e shohin?
01:55
I recently led a five-week expedition to Antarctica
36
115708
2810
Kohët e fundit kam udhëhequr një ekspeditë pesë-javore në Antarktikë
01:58
to essentially become a wildlife filmmaker at the microbial scale.
37
118542
4517
për tu bërë prodhuese filmash për jetën e egër në shkallë mikrobiale.
02:03
With 185 pounds of gear,
38
123083
1935
Me pajisje që peshonin 90kg.
02:05
I boarded a military aircraft
39
125042
2017
Hipa në një avion ushtarak
02:07
and brought microscopes into the field
40
127083
1893
dhe sjella mikroskopë në fushë
02:09
to film and investigate these microscopic extremophiles,
41
129000
3143
për të xhiruar dhe për të hetuar këto ekstremofile,
02:12
so that we can become more familiar with a poorly understood ecosystem
42
132167
3309
për t'a njohur më mirë këtë ekosistem
02:15
that we live with here on Earth.
43
135500
1542
në të cilin jetojmë në Tokë.
02:18
To film these invisible creatures in action,
44
138167
2392
Për t'i xhiruar këto krijesa të padukshme në lëvizje,
02:20
I needed to see where they call home --
45
140583
2101
Duhet të shihja vendin të cilin ato e quajnë shtëpi.
02:22
I needed to venture under the ice.
46
142708
2500
Duhet të ndërmerrja këtë, nën akull.
02:25
Every year, the sea ice nearly doubles the entire size of Antarctica.
47
145875
4601
Çdo vit, akulli i detit pothuajse dyfishon madhësinë e plotë të Antarktikës.
Për të shikuar nën akullin e trashë,
02:30
To get a glimpse below the nine-feet-thick ice,
48
150500
2768
unë u ngjita në një tub të gjatë, metalik të futur nën akullin e detit,
02:33
I climbed down a long, metal tube inserted into the sea ice
49
153292
3601
02:36
to witness a hidden ecosystem full of life,
50
156917
3559
për të dëshmuar një ekosistem të mbushur me jetë,
02:40
while being suspended between the seafloor and the illuminated ceiling of ice.
51
160500
4250
ndërsa pezullohet midis detit dhe tavanit të ndriçuar të akullit.
Ja se si dukej nga jashtë.
02:46
Here's what that looked like from the outside.
52
166041
2143
02:48
It was just absolutely magical.
53
168208
2167
Ishte absolutisht magjike.
Disa nga kriteret që gjeta ishin gjëra të lezetshme, ashtu si karkalecat e farës
02:51
Some of the critters I found were delightful things like seed shrimp
54
171667
3392
02:55
and many more beautiful, geometric diatoms.
55
175083
3268
dhe diatomet gjeometrike.
Pastaj shkova më larg për të bërë kamping në luginat e thata
02:58
I then went farther afield to camp out in the Dry Valleys
56
178375
2726
për disa javë.
03:01
for a couple of weeks.
57
181125
1893
98% e Antarktikës është e mbuluar me akull
03:03
98 percent of Antarctica is covered with ice
58
183042
3226
dhe Luginat e thata janë zona më e madhe të Antarktikës ku në të vërtetë
03:06
and the Dry Valleys are the largest area of Antarctica where you can actually see
59
186292
3810
mund të shihni se si duket vetë kontinenti.
03:10
what the continent itself looks like underneath all of it.
60
190126
3517
I provova bakteret në "Ujëvarat e Gjakut".
03:13
I sampled bacteria at Blood Falls,
61
193667
1851
një fenomen natyror i një pellgu subglacial, duke nxitur oksid hekuri
03:15
a natural phenomenon of a subglacial pond spurting out iron oxide
62
195542
4059
që mendohej të ishte krejt pa jetë deri pak më shumë se një dekadë më parë.
03:19
that was thought to be utterly lifeless until a little more than a decade ago.
63
199625
4393
Dhe ngjita një akullnajë për të shpuar në të,
03:24
And I hiked up a glacier to drill down into it,
64
204042
3184
duke zbuluar kriterë të panumërt,
kriterë aktiv, duke jetuar jetën e tyre më të mirë
03:27
revealing countless, hardcore critters living their best lives
65
207250
3476
që është i ngulitur në shtresat e akullit.
03:30
while embedded inside layers of ice.
66
210750
2042
Të njohura si vrima të kriokonitave,
03:33
Known as cryoconite holes,
67
213583
1310
03:34
they form when tiny pieces of darkly colored dirt
68
214917
2934
ato formohen atëherë kur pjesët e vogla të baltës
03:37
get blown onto the glacier
69
217875
1684
hidhen në akullnajë
03:39
and begin to melt down into soupy holes that then freeze over,
70
219583
3851
dhe fillojnë të shkrihen në vrima të vogla të cilat pastaj ngrihen,
03:43
preserving hundreds of dirt pucks inside the glacier,
71
223458
2935
ruajnë qindra njolla brenda akullnajave,
03:46
like little island universes
72
226417
1892
ashtu si universe të ishujve,
03:48
each with its own unique ecosystem.
73
228333
2851
secila me ekosistemin e saj unik.
03:51
Some of the critters I found you may recognize,
74
231208
2268
Disa nga kriterët që kam gjetur ju mund t'i njihni
03:53
like this adorable tardigrade --
75
233500
1601
për shembull këtë tardigradë të lezetshëm.
03:55
I absolutely love them,
76
235125
1268
03:56
they're like little gummy bears with claws.
77
236417
2517
I dashuroj këto,
janë si arinj me kthetra.
03:58
Also known as a water bear,
78
238958
1726
Të njohur si arinj ujorë,
04:00
they're famous for possessing superpowers
79
240708
2018
janë të famshëm që posedojnë superfuqi
04:02
that allow them to survive in extreme conditions,
80
242750
2768
që i mundësojnë atyre të mbijetojnë në situata ekstreme.
04:05
including the vacuum of space.
81
245542
2476
duke përfshirë vakumin e hapësirës.
04:08
But you don't need to travel to space or even Antarctica to find them.
82
248042
3309
Por ju nuk keni nevojë që të shkoni deri në hapësire
04:11
They live in moss all over this planet,
83
251375
2643
apo Antartikë për t'i gjetur ato.
Ato jetojnë në myshqe në të gjithë këtë planet,
04:14
from sidewalk cracks to parks.
84
254042
2184
nga trotuarët e deri te parqet.
04:16
You likely walk right by tons of these invisible animals every day.
85
256250
4018
Ju sigurisht ecni pranë këtyre kafshëve të padukshme cdo ditë.
04:20
Others may look familiar,
86
260292
1517
04:21
but be stranger still, like nematodes.
87
261833
2685
Të tjerat mund të duken të njohura,
por mund të jenë ende të panjohura ashtu si nematodat.
04:24
Not a snake nor an earthworm,
88
264542
1559
As gjarpër e as krimb i Tokës,
04:26
nematodes are a creature all of their own.
89
266125
2476
nematodat janë krijesa të tipit të tyre.
04:28
They can't regenerate like an earthworm or crawl like a snake,
90
268625
3393
Ato nuk mund të regjenerohen si krimbat, ose të zvarriten si gjarpërinjtë,
04:32
but they have tiny, dagger-like needles inside their mouths
91
272042
2934
por ato kanë disa lloj gjilpëra brenda gojës së tyre,
04:35
that some of them use to spearfish their prey and suck out the insides.
92
275000
4125
me të cilat e kapin gjahun.
04:39
For every single human on this planet,
93
279708
1976
Për secilin njeri në këtë planet,
04:41
there exist 57 billion nematodes.
94
281708
2875
ekzistojnë 57 miliardë nematoda.
04:45
And some of the critters you may not recognize at all
95
285875
2559
Disa nga kriterët që ju ndoshta nuk i njihni
04:48
but live out equally fascinating lives,
96
288458
1935
në fakt kanë jetë magjepsëse
04:50
such as rotifers with amazing crowns that turn into Roomba-like mouths,
97
290417
4767
ashtu si rotiferët që kanë kurora të mrekullueshme
04:55
ciliates with digestive systems so transparent that it's almost TMI,
98
295208
4143
kiliatet me sisteme tretëse aq transparente sa TMI.
04:59
and cyanobacteria that look like party confetti exploded all over a petri dish.
99
299375
4583
dhe cianobakteria që duket si confetti
05:04
A lot of times what we see in popular media
100
304833
2226
05:07
are scanning electron microscope images of microorganisms
101
307083
3893
Shpesh, ajo që shohim ne në rrjete sociale
janë imazhe të mikroorganizmave të skanuara me mikroskop.
05:11
looking like scary monsters.
102
311000
2184
05:13
Without seeing them move their lives remain elusive to us
103
313208
3393
që duken si përpindësha të frikshëm.
Pa i parë ata duke lëvizur, jeta e tyre na duket eluzive,
05:16
despite them living nearly everywhere we step outside.
104
316625
3309
pavarësisht se ata jetojnë në pothuajse cdo vend.
05:19
What's their daily life like?
105
319958
1726
05:21
How do they interact with their environment?
106
321708
2476
Si është jeta e tyre e përditshme?
Si ndërveprojnë ato me ambientin e tyre?
05:24
If you only ever saw a photo of a penguin at a zoo,
107
324208
3768
Nëse do ta kishit parë thjesht një foto të një pinguini në një kopsht zoologjik,
05:28
but you never saw one waddle around and then glide over ice,
108
328000
3518
por asnjëherë nuk e keni parë një duke u tundur dhe duke rrëshqitur në akull,
05:31
you wouldn't fully understand penguins.
109
331542
2684
05:34
By seeing microcreatures in motion,
110
334250
1768
ju nuk do t'i kuptonit plotësisht pinguinët.
05:36
we gain better insights into the lives of the otherwise invisible.
111
336042
4059
Duke i parë mikrokrijesat në lëvizje,
ne i kuptojnë më mirë jetët e këtyre krijesave.
05:40
Without documenting the invisible life in Antarctica and our own backyards,
112
340125
4351
Pa e dokumentuar jetën e padukshme të Antarktikës në kopshtet tona,
05:44
we don't understand just how many creatures we share our world with.
113
344500
3601
ne nuk kuptojmë sa shumë krijesa e ndajnë botën me ne.
05:48
And that means we don't yet have the full picture
114
348125
2351
Kjo domethënë se ne ende nuk e kemi një perspektivë të qartë
05:50
of our weird and whimsical home planet.
115
350500
3018
për planetin tonë të cuditshëm.
05:53
Thank you.
116
353542
1708
Faleminderit!
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7