The invisible life hidden beneath Antarctica's ice | Ariel Waldman

50,663 views ・ 2020-08-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oksana Borisova Редактор: Yulia Kallistratova
Как вы думаете, что это?
А поверите ли вы, что есть место, где обитают существа из стекла?
Или что существуют невидимые нам формы жизни,
00:13
Can you guess what this is?
0
13167
1458
которые астронавты видят постоянно?
00:16
What if I told you there's a place where the creatures are made of glass?
1
16083
4143
Эти невидимые существа из стекла не инопланетяне с далёкой экзопланеты.
00:20
Or that there are life-forms that are invisible to us,
2
20250
3018
Это диатомеи,
00:23
but astronauts see them all the time?
3
23292
3017
фотосинтетические одноклеточные водоросли, вырабатывающие кислород,
00:26
These invisible glass creatures aren't aliens on a faraway exoplanet.
4
26333
4226
засеивающие облака в планетарном масштабе,
00:30
They're diatoms:
5
30583
1643
с замысловато сконструированным геометрическим экзоскелетом из...
00:32
photosynthetic, single-celled algae responsible for producing oxygen
6
32250
3643
да, из стекла.
00:35
and helping seed clouds on a planetary scale
7
35917
3267
Их видно из космоса в цветных вихрях океанской глади.
00:39
and with intricately sculpted, geometric exoskeletons made of --
8
39208
3685
А когда они умирают,
их стеклянные дома опускаются на дно океана,
00:42
yeah, glass.
9
42917
1500
забирая из воздуха углерод
00:45
You can see them in swirls of ocean-surface colors from space.
10
45250
3434
с собой в могилу,
что составляет значительную часть поглощения углерода в океанах.
00:48
And when they die,
11
48708
1268
00:50
their glass houses sink to the depths of the oceans,
12
50000
2476
Мы живём на невиданной планете.
00:52
taking carbon out of the air
13
52500
1351
00:53
and with them to the grave,
14
53875
1351
На Земле так много странных и неизученных форм жизни,
00:55
accounting for a significant amount of carbon sequestration in the oceans.
15
55250
4476
и так много существ живёт на краю света,
00:59
We live on an alien planet.
16
59750
2268
за пределами нашего поля зрения и понимания.
01:02
There is so much weird life here on Earth to study,
17
62042
2476
Один такой край — Антарктика.
01:04
and so much of it lives at the edges of our world,
18
64542
3559
Обычно, думая об Антарктике,
мы представляем пустынное и безжизненное место...
01:08
of our sight and of our understanding.
19
68125
2809
01:10
One of those edges is Antarctica.
20
70958
2292
за исключением пары пингвинов.
Но Антарктику следует назвать полярным оазисом жизни,
01:14
Typically, when we think about Antarctica,
21
74083
2060
домом для бесчисленных и очаровательных существ.
01:16
we think of a place that's barren and lifeless ...
22
76167
2351
01:18
except for a few penguins.
23
78542
2017
Почему же их не видно в недавних документальных фильмах о природе?
01:20
But Antarctica should instead be known as a polar oasis of life,
24
80583
3685
Они таятся под снегом и льдом,
01:24
host to countless creatures that are utterly fascinating.
25
84292
2708
практически невидимые для нас.
01:27
So why haven't we seen them on the latest nature documentary?
26
87875
3268
Это микробы —
крошечные растения и животные, обитающие внутри ледников,
01:31
Well, they lurk beneath the snow and ice,
27
91167
2934
под морским льдом,
01:34
virtually invisible to us.
28
94125
2059
плавающие в подлёдных водоёмах.
01:36
They're microbes:
29
96208
1560
Они не менее харизматичны, чем другие представители мегафауны,
01:37
tiny plants and animals living embedded inside of glaciers,
30
97792
3434
которых вы привыкли видеть в документальных фильмах.
01:41
underneath the sea ice
31
101250
1309
01:42
and swimming in subglacial ponds.
32
102583
2351
Но как подтолкнуть людей к изучению того, что они не видят?
01:44
And they're no less charismatic than any of the megafauna
33
104958
2726
01:47
that you're used to seeing in a nature documentary.
34
107708
2584
Недавно я возглавила пятинедельную экспедицию по Антарктике,
чтобы стать режиссёром фильма о дикой природе микробного масштаба.
01:51
But how do you compel people to explore what they can't see?
35
111333
4351
С 185 фунтами снаряжения
01:55
I recently led a five-week expedition to Antarctica
36
115708
2810
я поднялась на борт военного самолёта
01:58
to essentially become a wildlife filmmaker at the microbial scale.
37
118542
4517
и взяла с собой микроскопы
для съёмки и исследования этих микроскопических экстремофилов,
02:03
With 185 pounds of gear,
38
123083
1935
чтобы поближе познакомиться с так плохо изученной экосистемой,
02:05
I boarded a military aircraft
39
125042
2017
02:07
and brought microscopes into the field
40
127083
1893
которая живёт с нами на Земле.
02:09
to film and investigate these microscopic extremophiles,
41
129000
3143
Чтобы снять этих невидимых существ в действии,
02:12
so that we can become more familiar with a poorly understood ecosystem
42
132167
3309
мне нужно было увидеть их родную среду:
необходимо было пробраться под лёд.
02:15
that we live with here on Earth.
43
135500
1542
Ежегодно морской лёд увеличивается на площадь примерно с две Антарктики.
02:18
To film these invisible creatures in action,
44
138167
2392
02:20
I needed to see where they call home --
45
140583
2101
02:22
I needed to venture under the ice.
46
142708
2500
Чтобы заглянуть под лёд толщиной в девять футов,
я спустилась по длинной, металлической трубке, вставленной в лёд,
02:25
Every year, the sea ice nearly doubles the entire size of Antarctica.
47
145875
4601
чтобы увидеть спрятанную и полную жизни экосистему,
02:30
To get a glimpse below the nine-feet-thick ice,
48
150500
2768
сама при этом подвешенная между дном океана и освещённым ледяным потолком.
02:33
I climbed down a long, metal tube inserted into the sea ice
49
153292
3601
02:36
to witness a hidden ecosystem full of life,
50
156917
3559
Вот как это выглядело снаружи.
Абсолютно волшебно.
02:40
while being suspended between the seafloor and the illuminated ceiling of ice.
51
160500
4250
Некоторые из найденных существ были восхитительны, например, раку́шковые
02:46
Here's what that looked like from the outside.
52
166041
2143
и многие другие красивые, геометрические диатомеи.
02:48
It was just absolutely magical.
53
168208
2167
Дальше я отправилась в Сухие долины
02:51
Some of the critters I found were delightful things like seed shrimp
54
171667
3392
и разбила там лагерь
на пару недель.
98% Антарктики покрыто льдом,
02:55
and many more beautiful, geometric diatoms.
55
175083
3268
а Сухие долины — самая большая область Антарктики, откуда можно увидеть,
02:58
I then went farther afield to camp out in the Dry Valleys
56
178375
2726
03:01
for a couple of weeks.
57
181125
1893
как выглядит материк под всем этим покрытием.
03:03
98 percent of Antarctica is covered with ice
58
183042
3226
Я взяла бактерии с Кровавого водопада,
03:06
and the Dry Valleys are the largest area of Antarctica where you can actually see
59
186292
3810
природного явления, когда оксид железа выделяется из подлёдного водоёма,
03:10
what the continent itself looks like underneath all of it.
60
190126
3517
ещё десять лет назад считавшегося совершенно безжизненным.
03:13
I sampled bacteria at Blood Falls,
61
193667
1851
03:15
a natural phenomenon of a subglacial pond spurting out iron oxide
62
195542
4059
И взобралась на ледник, просверлила его
и обнаружила множество плотных существ, наслаждающихся жизнью
03:19
that was thought to be utterly lifeless until a little more than a decade ago.
63
199625
4393
замурованных в слоях льда.
03:24
And I hiked up a glacier to drill down into it,
64
204042
3184
Это криоконитовые дыры,
которые формируются, когда маленькие частицы тёмной почвы
03:27
revealing countless, hardcore critters living their best lives
65
207250
3476
попадают на ледник,
03:30
while embedded inside layers of ice.
66
210750
2042
погружаются в подтаявшие дыры, а затем снова замерзают,
03:33
Known as cryoconite holes,
67
213583
1310
03:34
they form when tiny pieces of darkly colored dirt
68
214917
2934
сохраняя сотни частичек почвы внутри ледника,
03:37
get blown onto the glacier
69
217875
1684
как маленькие островные вселенные,
03:39
and begin to melt down into soupy holes that then freeze over,
70
219583
3851
каждая с уникальной экосистемой.
Некоторых из найденных существ вы можете узнать,
03:43
preserving hundreds of dirt pucks inside the glacier,
71
223458
2935
например, эти милые тихоходки —
03:46
like little island universes
72
226417
1892
я их просто обожаю,
они как мармеладные мишки с коготками.
03:48
each with its own unique ecosystem.
73
228333
2851
Также известные как водяные медведи,
03:51
Some of the critters I found you may recognize,
74
231208
2268
они знамениты своей суперспособностью
03:53
like this adorable tardigrade --
75
233500
1601
выживать в экстремальных условиях,
03:55
I absolutely love them,
76
235125
1268
03:56
they're like little gummy bears with claws.
77
236417
2517
даже в космическом вакууме.
03:58
Also known as a water bear,
78
238958
1726
Но нет нужды отправляться за ними в космос или же на Антарктику.
04:00
they're famous for possessing superpowers
79
240708
2018
04:02
that allow them to survive in extreme conditions,
80
242750
2768
Они живут во мхах по всей нашей планете,
04:05
including the vacuum of space.
81
245542
2476
от тротуарных трещин до парков.
Вы наверняка проходите мимо целых толп этих невидимых существ каждый день.
04:08
But you don't need to travel to space or even Antarctica to find them.
82
248042
3309
04:11
They live in moss all over this planet,
83
251375
2643
Другие лишь кажутся знакомыми,
но всё равно неизвестны, как нематоды.
04:14
from sidewalk cracks to parks.
84
254042
2184
04:16
You likely walk right by tons of these invisible animals every day.
85
256250
4018
Не змеи и не черви,
нематоды — уникальные создания.
04:20
Others may look familiar,
86
260292
1517
Они могут регенерироваться как черви или ползать как змеи,
04:21
but be stranger still, like nematodes.
87
261833
2685
но в их ртах расположены крошечные, похожие на кинжалы иголки,
04:24
Not a snake nor an earthworm,
88
264542
1559
04:26
nematodes are a creature all of their own.
89
266125
2476
которыми они прокалывают свою добычу и высасывают из неё внутренности.
04:28
They can't regenerate like an earthworm or crawl like a snake,
90
268625
3393
На каждого человека на нашей планете
04:32
but they have tiny, dagger-like needles inside their mouths
91
272042
2934
существует 57 миллиардов нематодов.
04:35
that some of them use to spearfish their prey and suck out the insides.
92
275000
4125
А некоторых созданий вы и вовсе не распознаете,
04:39
For every single human on this planet,
93
279708
1976
но они не менее удивительны,
04:41
there exist 57 billion nematodes.
94
281708
2875
например, коловратка с чудесной короной, меняющейся в похожий на пылесос рот,
04:45
And some of the critters you may not recognize at all
95
285875
2559
инфузория с такой прозрачной системой пищеварения, что даже неловко,
04:48
but live out equally fascinating lives,
96
288458
1935
04:50
such as rotifers with amazing crowns that turn into Roomba-like mouths,
97
290417
4767
и цианобактерия как праздничное конфетти, рассыпавшееся по чашке Петри.
04:55
ciliates with digestive systems so transparent that it's almost TMI,
98
295208
4143
Зачастую то, что показывают в СМИ,
это изображения микроорганизмов через растровый электронный микроскоп,
04:59
and cyanobacteria that look like party confetti exploded all over a petri dish.
99
299375
4583
где они похожи на страшных монстров.
05:04
A lot of times what we see in popular media
100
304833
2226
Раз мы не видим их передвижения, их существование для нас незаметно,
05:07
are scanning electron microscope images of microorganisms
101
307083
3893
хоть они и присутствуют всюду вокруг нас.
05:11
looking like scary monsters.
102
311000
2184
Какова их повседневная жизнь?
05:13
Without seeing them move their lives remain elusive to us
103
313208
3393
Как они взаимодействуют с окружающей средой?
Если вы видели только фотографию пингвина в зоопарке,
05:16
despite them living nearly everywhere we step outside.
104
316625
3309
05:19
What's their daily life like?
105
319958
1726
но не видели, как он ходит вперевалку, а потом скользит по льду,
05:21
How do they interact with their environment?
106
321708
2476
то вы не поймёте суть пингвинов до конца.
05:24
If you only ever saw a photo of a penguin at a zoo,
107
324208
3768
Увидев микроорганизмы в движении,
мы лучше понимаем их существование, обычно такое незаметное.
05:28
but you never saw one waddle around and then glide over ice,
108
328000
3518
05:31
you wouldn't fully understand penguins.
109
331542
2684
Без сбора информации о невидимой жизни в Антарктике и в наших собственных дворах,
05:34
By seeing microcreatures in motion,
110
334250
1768
05:36
we gain better insights into the lives of the otherwise invisible.
111
336042
4059
мы не осознаём, со сколь многими созданиями делим наш мир.
Это также значит, что у нас ещё нет полной картины
05:40
Without documenting the invisible life in Antarctica and our own backyards,
112
340125
4351
этой необычной и чудной планеты — нашего дома.
05:44
we don't understand just how many creatures we share our world with.
113
344500
3601
Спасибо.
05:48
And that means we don't yet have the full picture
114
348125
2351
05:50
of our weird and whimsical home planet.
115
350500
3018
05:53
Thank you.
116
353542
1708
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7