The invisible life hidden beneath Antarctica's ice | Ariel Waldman

51,157 views ・ 2020-08-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Hester van Beers Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
Can you guess what this is?
0
13167
1458
Kun je raden wat dit is?
00:16
What if I told you there's a place where the creatures are made of glass?
1
16083
4143
Wat als ik je vertelde dat er een plek is waar wezens gemaakt zijn van glas?
00:20
Or that there are life-forms that are invisible to us,
2
20250
3018
Of dat er levensvormen zijn die voor ons onzichtbaar zijn,
00:23
but astronauts see them all the time?
3
23292
3017
maar die astronauten vaak zien?
00:26
These invisible glass creatures aren't aliens on a faraway exoplanet.
4
26333
4226
Deze onzichtbare glazen schepsels zijn geen aliens op een verre exoplaneet.
00:30
They're diatoms:
5
30583
1643
Het zijn diatomeeën:
00:32
photosynthetic, single-celled algae responsible for producing oxygen
6
32250
3643
fotosynthetische, eencellige algen die zuurstof produceren
00:35
and helping seed clouds on a planetary scale
7
35917
3267
en helpen om regen te maken op planetaire schaal,
00:39
and with intricately sculpted, geometric exoskeletons made of --
8
39208
3685
met complex gevormde, geometrische exoskeletten van...
00:42
yeah, glass.
9
42917
1500
...ja, glas.
Je kunt ze vanuit de ruimte zien in kleuren op het oppervlak van de oceaan.
00:45
You can see them in swirls of ocean-surface colors from space.
10
45250
3434
00:48
And when they die,
11
48708
1268
En als ze doodgaan,
zinken hun glazen huizen diep in de oceanen
00:50
their glass houses sink to the depths of the oceans,
12
50000
2476
00:52
taking carbon out of the air
13
52500
1351
en nemen ze koolstof uit de lucht
00:53
and with them to the grave,
14
53875
1351
mee naar hun graf,
00:55
accounting for a significant amount of carbon sequestration in the oceans.
15
55250
4476
wat zorgt voor een behoorlijke hoeveelheid koolstofvastlegging in de oceanen.
00:59
We live on an alien planet.
16
59750
2268
We wonen op een exotische planeet.
01:02
There is so much weird life here on Earth to study,
17
62042
2476
Er is op aarde zo veel vreemd leven om te bestuderen,
01:04
and so much of it lives at the edges of our world,
18
64542
3559
en zo veel ervan woont aan de randen van onze wereld,
01:08
of our sight and of our understanding.
19
68125
2809
van ons zicht en van ons begrip.
01:10
One of those edges is Antarctica.
20
70958
2292
Een van die randen is Antarctica.
Als we aan Antarctica denken, denken we meestal
01:14
Typically, when we think about Antarctica,
21
74083
2060
01:16
we think of a place that's barren and lifeless ...
22
76167
2351
aan een plek die onvruchtbaar en levenloos is...
01:18
except for a few penguins.
23
78542
2017
...behalve een paar pinguïns.
01:20
But Antarctica should instead be known as a polar oasis of life,
24
80583
3685
Maar Antarctica zou bekend moeten staan als een polaire oase van leven
01:24
host to countless creatures that are utterly fascinating.
25
84292
2708
met ontelbare wezens die ontzettend fascinerend zijn.
01:27
So why haven't we seen them on the latest nature documentary?
26
87875
3268
Dus waarom hebben we ze niet gezien in de recentste natuurdocumentaire?
01:31
Well, they lurk beneath the snow and ice,
27
91167
2934
Ze schuilen onder de sneeuw en het ijs,
01:34
virtually invisible to us.
28
94125
2059
praktisch onzichtbaar voor ons.
01:36
They're microbes:
29
96208
1560
Het zijn microben:
01:37
tiny plants and animals living embedded inside of glaciers,
30
97792
3434
minuscule plantjes en diertjes die binnen in gletsjers wonen,
01:41
underneath the sea ice
31
101250
1309
onder het zee-ijs
01:42
and swimming in subglacial ponds.
32
102583
2351
en die zwemmen in meren onder het gletsjerijs.
01:44
And they're no less charismatic than any of the megafauna
33
104958
2726
Ze zijn niet minder charismatisch dan de megafauna
01:47
that you're used to seeing in a nature documentary.
34
107708
2584
die je meestal in een natuurdocumentaire ziet.
01:51
But how do you compel people to explore what they can't see?
35
111333
4351
Maar hoe motiveer je mensen om te ontdekken wat ze niet kunnen zien?
01:55
I recently led a five-week expedition to Antarctica
36
115708
2810
Ik heb pas nog een expeditie van vijf weken naar Antarctica geleid
01:58
to essentially become a wildlife filmmaker at the microbial scale.
37
118542
4517
om een fauna-documentairemaker te worden op de schaal van microben.
02:03
With 185 pounds of gear,
38
123083
1935
Met 84 kilo aan appparatuur
ging ik aan boord van een militair vliegtuig
02:05
I boarded a military aircraft
39
125042
2017
02:07
and brought microscopes into the field
40
127083
1893
en bracht ik microscopen met me mee
02:09
to film and investigate these microscopic extremophiles,
41
129000
3143
om deze microscopische extremofielen te filmen en onderzoeken,
02:12
so that we can become more familiar with a poorly understood ecosystem
42
132167
3309
zodat we bekender kunnen worden met een weinig begrepen ecosysteem
02:15
that we live with here on Earth.
43
135500
1542
waar we hier op aarde mee leven.
02:18
To film these invisible creatures in action,
44
138167
2392
Om deze onzichtbare wezens in actie te filmen,
02:20
I needed to see where they call home --
45
140583
2101
moest ik zien waar ze thuis zijn.
02:22
I needed to venture under the ice.
46
142708
2500
Ik moest me onder het ijs wagen.
02:25
Every year, the sea ice nearly doubles the entire size of Antarctica.
47
145875
4601
Ieder jaar verdubbelt het zee-ijs bijna de grootte van Antarctica.
02:30
To get a glimpse below the nine-feet-thick ice,
48
150500
2768
Om iets te zien onder het bijna drie meter dikke ijs,
02:33
I climbed down a long, metal tube inserted into the sea ice
49
153292
3601
liet ik me zakken in een lange, metalen buis
die in het zee-ijs was gestoken
02:36
to witness a hidden ecosystem full of life,
50
156917
3559
om een verborgen ecosysteem vol leven te zien,
02:40
while being suspended between the seafloor and the illuminated ceiling of ice.
51
160500
4250
hangend tussen de zeebodem en het verlichte ijsplafond.
02:46
Here's what that looked like from the outside.
52
166041
2143
Zo zag dat er van de buitenkant uit.
02:48
It was just absolutely magical.
53
168208
2167
Het was ontzettend magisch.
02:51
Some of the critters I found were delightful things like seed shrimp
54
171667
3392
Sommige beestjes die ik vond, waren geweldige dingen als mosselkreeftjes
02:55
and many more beautiful, geometric diatoms.
55
175083
3268
en er waren nog veel meer mooie, geometrische diatomeeën.
02:58
I then went farther afield to camp out in the Dry Valleys
56
178375
2726
Toen ging ik nog verder om te verblijven in de Droge Valleien
03:01
for a couple of weeks.
57
181125
1893
voor een aantal weken.
03:03
98 percent of Antarctica is covered with ice
58
183042
3226
98 procent van Antarctica is bedekt met ijs
03:06
and the Dry Valleys are the largest area of Antarctica where you can actually see
59
186292
3810
en de Droge Valleien zijn het grootste gebied
waar je kunt zien hoe het continent er onder al dat ijs uitziet.
03:10
what the continent itself looks like underneath all of it.
60
190126
3517
03:13
I sampled bacteria at Blood Falls,
61
193667
1851
Ik monsterde bacteriën bij de Bloedwaterval,
03:15
a natural phenomenon of a subglacial pond spurting out iron oxide
62
195542
4059
een natuurlijk fenomeen: een meer onder een gletsjer waar ijzeroxide uit gutst,
03:19
that was thought to be utterly lifeless until a little more than a decade ago.
63
199625
4393
waarvan men tot tien jaar geleden dacht dat er niets leefde.
03:24
And I hiked up a glacier to drill down into it,
64
204042
3184
En ik beklom een gletsjer om erin te boren,
03:27
revealing countless, hardcore critters living their best lives
65
207250
3476
waarbij ontelbare, stoere beestjes tevoorschijn kwamen die hun ding deden
03:30
while embedded inside layers of ice.
66
210750
2042
wonend in lagen ijs.
03:33
Known as cryoconite holes,
67
213583
1310
Cryoconietkuiltjes ontstaan
03:34
they form when tiny pieces of darkly colored dirt
68
214917
2934
wanneer kleine stukjes donkere aarde
03:37
get blown onto the glacier
69
217875
1684
op de gletsjer waaien,
03:39
and begin to melt down into soupy holes that then freeze over,
70
219583
3851
beginnen te smelten in gaten die dan weer dichtvriezen,
03:43
preserving hundreds of dirt pucks inside the glacier,
71
223458
2935
waarbij honderden stukjes aarde in de gletsjer bewaard blijven,
03:46
like little island universes
72
226417
1892
als kleine eilanduniversa,
03:48
each with its own unique ecosystem.
73
228333
2851
elk met zijn eigen unieke ecosysteem.
03:51
Some of the critters I found you may recognize,
74
231208
2268
Sommige beestjes die ik vond zul je herkennen,
03:53
like this adorable tardigrade --
75
233500
1601
zoals deze schattige tardigrada --
ik hou van ze,
03:55
I absolutely love them,
76
235125
1268
03:56
they're like little gummy bears with claws.
77
236417
2517
ze lijken op kleine gummibeertjes met klauwtjes.
03:58
Also known as a water bear,
78
238958
1726
Ze worden ook beerdiertjes genoemd
04:00
they're famous for possessing superpowers
79
240708
2018
en staan bekend om hun superkrachten
04:02
that allow them to survive in extreme conditions,
80
242750
2768
waardoor ze kunnen overleven onder extreme omstandigheden,
04:05
including the vacuum of space.
81
245542
2476
inclusief het vacuüm in de ruimte.
Maar je hoeft niet naar de ruimte of naar Antarctica te gaan om ze te vinden.
04:08
But you don't need to travel to space or even Antarctica to find them.
82
248042
3309
04:11
They live in moss all over this planet,
83
251375
2643
Ze leven in mos op heel de planeet,
04:14
from sidewalk cracks to parks.
84
254042
2184
van scheuren in de stoep tot parken.
04:16
You likely walk right by tons of these invisible animals every day.
85
256250
4018
Je loopt elke dag waarschijnlijk langs veel van deze onzichtbare dieren.
04:20
Others may look familiar,
86
260292
1517
Andere kunnen je bekend voorkomen maar nog vreemder zijn,
04:21
but be stranger still, like nematodes.
87
261833
2685
zoals rondwormen.
04:24
Not a snake nor an earthworm,
88
264542
1559
Geen slangen of aardwormen,
04:26
nematodes are a creature all of their own.
89
266125
2476
maar heel andere wezens.
04:28
They can't regenerate like an earthworm or crawl like a snake,
90
268625
3393
Ze kunnen niet regenereren als een aardworm of kruipen als een slang,
04:32
but they have tiny, dagger-like needles inside their mouths
91
272042
2934
maar ze hebben kleine, dolkachtige naalden in hun mond
04:35
that some of them use to spearfish their prey and suck out the insides.
92
275000
4125
dat sommige gebruiken om op hun prooi te jagen en de ingewanden op te zuigen.
04:39
For every single human on this planet,
93
279708
1976
Voor ieder mens op deze planeet
04:41
there exist 57 billion nematodes.
94
281708
2875
zijn er 57 miljard rondwormen.
04:45
And some of the critters you may not recognize at all
95
285875
2559
En sommige beestjes herken je misschien niet,
04:48
but live out equally fascinating lives,
96
288458
1935
maar die hebben net zo'n fascinerend leven,
04:50
such as rotifers with amazing crowns that turn into Roomba-like mouths,
97
290417
4767
zoals raderdieren met geweldige kronen die veranderen in stofzuigermonden,
04:55
ciliates with digestive systems so transparent that it's almost TMI,
98
295208
4143
trilhaardiertjes met een verteringsstelsel dat zo doorzichtig is dat je te veel ziet,
04:59
and cyanobacteria that look like party confetti exploded all over a petri dish.
99
299375
4583
en blauwalgen die eruit zien als confetti die geëxplodeerd is in een petrischaal.
05:04
A lot of times what we see in popular media
100
304833
2226
In de populaire media zien we vaak
05:07
are scanning electron microscope images of microorganisms
101
307083
3893
elektronmicroscopiebeelden van micro-organismen
05:11
looking like scary monsters.
102
311000
2184
waarop ze enge monsters lijken.
05:13
Without seeing them move their lives remain elusive to us
103
313208
3393
Als we ze niet zien bewegen, blijft hun leven ongrijpbaar voor ons,
05:16
despite them living nearly everywhere we step outside.
104
316625
3309
ook al leven ze bijna overal waar we komen.
05:19
What's their daily life like?
105
319958
1726
Hoe ziet hun dagelijks leven eruit?
05:21
How do they interact with their environment?
106
321708
2476
Hoe gaan ze om met hun omgeving?
05:24
If you only ever saw a photo of a penguin at a zoo,
107
324208
3768
Als je alleen maar een foto had gezien van een pinguïn in de dierentuin,
05:28
but you never saw one waddle around and then glide over ice,
108
328000
3518
maar je had er nooit een zien waggelen en glijden over het ijs,
05:31
you wouldn't fully understand penguins.
109
331542
2684
dan zou je pinguïns niet volledig begrijpen.
05:34
By seeing microcreatures in motion,
110
334250
1768
Door minuscule schepsels te zien bewegen,
05:36
we gain better insights into the lives of the otherwise invisible.
111
336042
4059
krijgen we meer inzicht in hun leven dat anders onzichtbaar is.
05:40
Without documenting the invisible life in Antarctica and our own backyards,
112
340125
4351
Zonder het onzichtbare leven op Antarctica en in onze tuin vast te leggen,
05:44
we don't understand just how many creatures we share our world with.
113
344500
3601
begrijpen we niet met hoe veel wezens we onze wereld delen.
En dat betekent dat we nog geen volledig beeld hebben
05:48
And that means we don't yet have the full picture
114
348125
2351
05:50
of our weird and whimsical home planet.
115
350500
3018
van onze vreemde en grillige thuisplaneet.
05:53
Thank you.
116
353542
1708
Dankjewel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7