The invisible life hidden beneath Antarctica's ice | Ariel Waldman

51,157 views ・ 2020-08-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: mohamed Al-Dose Relecteur: Jules Daunay
00:13
Can you guess what this is?
0
13167
1458
Pouvez-vous deviner ce que c'est ?
00:16
What if I told you there's a place where the creatures are made of glass?
1
16083
4143
Et si je vous disais qu'il y a un endroit où les créatures sont faites de verre ?
00:20
Or that there are life-forms that are invisible to us,
2
20250
3018
Ou qu'il existe des formes de vie qui nous sont invisibles,
00:23
but astronauts see them all the time?
3
23292
3017
mais que les astronautes voient tout le temps ?
00:26
These invisible glass creatures aren't aliens on a faraway exoplanet.
4
26333
4226
Ces créatures de verre invisibles ne viennent pas d'une exoplanète lointaine.
00:30
They're diatoms:
5
30583
1643
Ce sont des diatomées :
00:32
photosynthetic, single-celled algae responsible for producing oxygen
6
32250
3643
unicellulaires et photosynthétiques, ces algues produisent de l’oxygène
00:35
and helping seed clouds on a planetary scale
7
35917
3267
et contribuent à la formation des nuages à l’échelle planétaire.
00:39
and with intricately sculpted, geometric exoskeletons made of --
8
39208
3685
Leurs exosquelettes géométriques et finement sculptés sont constitués de –
00:42
yeah, glass.
9
42917
1500
oui, de verre.
00:45
You can see them in swirls of ocean-surface colors from space.
10
45250
3434
De l'espace, on les voit dans les volutes de couleurs à la surface de l’océan.
00:48
And when they die,
11
48708
1268
Et à leur mort,
00:50
their glass houses sink to the depths of the oceans,
12
50000
2476
leurs demeures de verre sombrent au fond des océans,
00:52
taking carbon out of the air
13
52500
1351
emportant du carbone de l'air
00:53
and with them to the grave,
14
53875
1351
avec elles dans leur tombe,
00:55
accounting for a significant amount of carbon sequestration in the oceans.
15
55250
4476
qui représente une quantité importante du piégeage du carbone dans les océans.
00:59
We live on an alien planet.
16
59750
2268
Nous vivons sur une planète extraterrestre.
01:02
There is so much weird life here on Earth to study,
17
62042
2476
Il y a tant de formes de vie étranges à étudier sur Terre,
01:04
and so much of it lives at the edges of our world,
18
64542
3559
dont une grande partie vit aux confins de notre monde,
01:08
of our sight and of our understanding.
19
68125
2809
de notre regard et de notre compréhension.
01:10
One of those edges is Antarctica.
20
70958
2292
L'un de ces confins est l'Antarctique.
01:14
Typically, when we think about Antarctica,
21
74083
2060
Lorsque nous pensons à l'Antarctique,
01:16
we think of a place that's barren and lifeless ...
22
76167
2351
nous pensons à un endroit désert et sans vie...
01:18
except for a few penguins.
23
78542
2017
à l'exception de quelques pingouins.
01:20
But Antarctica should instead be known as a polar oasis of life,
24
80583
3685
Mais l'Antarctique devrait plutôt être reconnu comme une oasis polaire de vie,
01:24
host to countless creatures that are utterly fascinating.
25
84292
2708
refuge d'innombrables créatures absolument fascinantes.
01:27
So why haven't we seen them on the latest nature documentary?
26
87875
3268
Pourquoi ne les a-t-on pas vues dans le dernier documentaire sur la nature ?
01:31
Well, they lurk beneath the snow and ice,
27
91167
2934
Elles se cachent sous la neige et la glace,
01:34
virtually invisible to us.
28
94125
2059
pratiquement invisibles à nos yeux.
01:36
They're microbes:
29
96208
1560
Ce sont des microbes :
01:37
tiny plants and animals living embedded inside of glaciers,
30
97792
3434
des minuscules plantes et animaux vivant cachés dans les glaciers,
01:41
underneath the sea ice
31
101250
1309
sous la banquise
01:42
and swimming in subglacial ponds.
32
102583
2351
et nageant dans des lacs sous-glaciaires.
01:44
And they're no less charismatic than any of the megafauna
33
104958
2726
Ils ne sont pas moins charismatiques que toute la mégafaune
01:47
that you're used to seeing in a nature documentary.
34
107708
2584
que vous avez l'habitude de voir dans un documentaire sur la nature.
01:51
But how do you compel people to explore what they can't see?
35
111333
4351
Mais comment inciter les gens à étudier ce qu'ils ne peuvent pas voir ?
01:55
I recently led a five-week expedition to Antarctica
36
115708
2810
J'ai récemment mené une expédition de cinq semaines en Antarctique
01:58
to essentially become a wildlife filmmaker at the microbial scale.
37
118542
4517
principalement consacrée à filmer la faune et la flore à l’échelle microbienne.
02:03
With 185 pounds of gear,
38
123083
1935
Avec 84 kg d’équipement,
02:05
I boarded a military aircraft
39
125042
2017
j'ai embarqué dans un avion militaire
02:07
and brought microscopes into the field
40
127083
1893
et apporté des microscopes sur le terrain
02:09
to film and investigate these microscopic extremophiles,
41
129000
3143
pour filmer et enquêter sur ces extrémophiles microscopiques,
02:12
so that we can become more familiar with a poorly understood ecosystem
42
132167
3309
afin que nous puissions nous pencher sur cet écosystème mal compris
02:15
that we live with here on Earth.
43
135500
1542
avec lequel nous vivons sur Terre.
02:18
To film these invisible creatures in action,
44
138167
2392
Pour filmer ces créatures invisibles en action,
02:20
I needed to see where they call home --
45
140583
2101
j'avais besoin de voir où elles vivent –
02:22
I needed to venture under the ice.
46
142708
2500
j'avais besoin de m'aventurer sous la glace.
02:25
Every year, the sea ice nearly doubles the entire size of Antarctica.
47
145875
4601
Chaque année, la banquise double presque la superficie totale de l'Antarctique.
02:30
To get a glimpse below the nine-feet-thick ice,
48
150500
2768
Pour avoir un aperçu sous une glace de trois mètres d’épaisseur,
02:33
I climbed down a long, metal tube inserted into the sea ice
49
153292
3601
je suis descendue dans un long tube métallique inséré dans la banquise.
02:36
to witness a hidden ecosystem full of life,
50
156917
3559
J'ai été témoin d'un écosystème caché rempli de vie,
02:40
while being suspended between the seafloor and the illuminated ceiling of ice.
51
160500
4250
suspendu entre le fond marin et un plafond de glace illuminé.
02:46
Here's what that looked like from the outside.
52
166041
2143
Voici à quoi cela ressemblait de l’extérieur.
02:48
It was just absolutely magical.
53
168208
2167
C’était absolument magique.
02:51
Some of the critters I found were delightful things like seed shrimp
54
171667
3392
Certaines créatures que j'ai trouvées sont charmantes comme les ostracodes
02:55
and many more beautiful, geometric diatoms.
55
175083
3268
et d'autres bien plus belles comme les diatomées géométriques.
02:58
I then went farther afield to camp out in the Dry Valleys
56
178375
2726
Puis, je suis allée plus loin camper dans les Vallées sèches
03:01
for a couple of weeks.
57
181125
1893
pendant quelques semaines.
03:03
98 percent of Antarctica is covered with ice
58
183042
3226
98% de l'Antarctique est recouvert de glace.
03:06
and the Dry Valleys are the largest area of Antarctica where you can actually see
59
186292
3810
Les Vallées sèches sont l'endroit le plus étendu en Antarctique pour voir
03:10
what the continent itself looks like underneath all of it.
60
190126
3517
à quoi ressemble le continent sans cette glace.
03:13
I sampled bacteria at Blood Falls,
61
193667
1851
J'ai prélevé des bactéries des Blood Falls,
03:15
a natural phenomenon of a subglacial pond spurting out iron oxide
62
195542
4059
un phénomène naturel d'un lac sous-glaciaire rejetant de l'oxyde de fer
03:19
that was thought to be utterly lifeless until a little more than a decade ago.
63
199625
4393
qui, jusqu'à il y a environ dix ans, était considéré comme totalement sans vie.
03:24
And I hiked up a glacier to drill down into it,
64
204042
3184
J'ai escaladé un glacier pour le creuser
03:27
revealing countless, hardcore critters living their best lives
65
207250
3476
et révéler d'innombrables créatures coriaces vivre leur plus belle vie
03:30
while embedded inside layers of ice.
66
210750
2042
enfouies dans des couches de glace.
03:33
Known as cryoconite holes,
67
213583
1310
Appelés trous à cryoconite,
03:34
they form when tiny pieces of darkly colored dirt
68
214917
2934
ils se forment lorsque de minuscules morceaux de terre sombre
03:37
get blown onto the glacier
69
217875
1684
sont projetés sur le glacier
03:39
and begin to melt down into soupy holes that then freeze over,
70
219583
3851
et commencer à fondre en des trous poreux qui gèlent ensuite,
03:43
preserving hundreds of dirt pucks inside the glacier,
71
223458
2935
ce qui préserve des centaines de bouts de terre dans le glacier,
03:46
like little island universes
72
226417
1892
semblables à des petits îlots,
03:48
each with its own unique ecosystem.
73
228333
2851
chacun ayant son propre écosystème unique.
03:51
Some of the critters I found you may recognize,
74
231208
2268
Vous pouvez reconnaître certaines créatures
03:53
like this adorable tardigrade --
75
233500
1601
comme cet adorable tardigrade –
03:55
I absolutely love them,
76
235125
1268
je les adore,
03:56
they're like little gummy bears with claws.
77
236417
2517
ils ressemblent à des petits ours gélatineux griffus.
03:58
Also known as a water bear,
78
238958
1726
Aussi appelés ours d'eau,
04:00
they're famous for possessing superpowers
79
240708
2018
ils sont connus pour leurs super pouvoirs
04:02
that allow them to survive in extreme conditions,
80
242750
2768
qui leur permettent de survivre dans des conditions extrêmes,
04:05
including the vacuum of space.
81
245542
2476
y compris dans le vide spatial.
04:08
But you don't need to travel to space or even Antarctica to find them.
82
248042
3309
Pas besoin de voyager dans l'espace ou en Antarctique pour les trouver.
04:11
They live in moss all over this planet,
83
251375
2643
Ils vivent dans la mousse partout sur la planète,
04:14
from sidewalk cracks to parks.
84
254042
2184
des fissures des trottoirs aux parcs.
04:16
You likely walk right by tons of these invisible animals every day.
85
256250
4018
Vous croisez probablement des tonnes de ces animaux invisibles chaque jour.
04:20
Others may look familiar,
86
260292
1517
D'autres semblent familiers,
04:21
but be stranger still, like nematodes.
87
261833
2685
mais ils sont encore plus étranges, comme les nématodes.
04:24
Not a snake nor an earthworm,
88
264542
1559
Ni serpent, ni ver de terre,
04:26
nematodes are a creature all of their own.
89
266125
2476
les nématodes sont des créatures à part entière.
04:28
They can't regenerate like an earthworm or crawl like a snake,
90
268625
3393
Ils ne peuvent pas ramper comme un serpent ou se régénérer comme un ver,
04:32
but they have tiny, dagger-like needles inside their mouths
91
272042
2934
mais leurs minuscules aiguilles en forme de poignard dans la bouche
04:35
that some of them use to spearfish their prey and suck out the insides.
92
275000
4125
servent à certains à harponner leurs proies et à en aspirer l'intérieur.
04:39
For every single human on this planet,
93
279708
1976
Pour chaque humain sur cette planète,
04:41
there exist 57 billion nematodes.
94
281708
2875
il existe 57 milliards de nématodes.
04:45
And some of the critters you may not recognize at all
95
285875
2559
Vous ne reconnaîtrez peut-être pas ces créatures
04:48
but live out equally fascinating lives,
96
288458
1935
qui vivent pourtant des vies fascinantes,
04:50
such as rotifers with amazing crowns that turn into Roomba-like mouths,
97
290417
4767
comme les rotifères et leurs couronnes qui deviennent des bouches aspirantes,
04:55
ciliates with digestive systems so transparent that it's almost TMI,
98
295208
4143
les ciliés dont le système digestif si transparent est presque embarrassant
04:59
and cyanobacteria that look like party confetti exploded all over a petri dish.
99
299375
4583
et les cyanobactéries qui ressemblent à des confettis dans une boîte de Pétri.
05:04
A lot of times what we see in popular media
100
304833
2226
Bien souvent, nous voyons dans les médias
05:07
are scanning electron microscope images of microorganisms
101
307083
3893
des images de micro-organismes au microscope électronique à balayage
05:11
looking like scary monsters.
102
311000
2184
qui ressemblent à des monstres effrayants.
05:13
Without seeing them move their lives remain elusive to us
103
313208
3393
Sans les voir bouger, leur vie nous reste insaisissable
05:16
despite them living nearly everywhere we step outside.
104
316625
3309
bien qu'ils vivent presque partout où nous mettons les pieds.
05:19
What's their daily life like?
105
319958
1726
À quoi ressemble leur vie ?
05:21
How do they interact with their environment?
106
321708
2476
Comment interagissent-ils avec leur environnement ?
05:24
If you only ever saw a photo of a penguin at a zoo,
107
324208
3768
Si vous ne voyiez qu'une photo d'un pingouin dans un zoo,
05:28
but you never saw one waddle around and then glide over ice,
108
328000
3518
mais que vous n'en avez jamais vu se dandiner et glisser sur la glace,
05:31
you wouldn't fully understand penguins.
109
331542
2684
vous ne comprenez pas tout à fait les pingouins.
05:34
By seeing microcreatures in motion,
110
334250
1768
En voyant des micro-créatures en mouvement,
05:36
we gain better insights into the lives of the otherwise invisible.
111
336042
4059
nous avons une meilleure idée de la vie de ceux qui sont invisibles autrement.
05:40
Without documenting the invisible life in Antarctica and our own backyards,
112
340125
4351
Sans connaître la vie invisible en Antarctique et dans nos jardins,
05:44
we don't understand just how many creatures we share our world with.
113
344500
3601
nous ne comprendrons pas combien de créatures partagent notre monde.
05:48
And that means we don't yet have the full picture
114
348125
2351
Et nous n'aurons toujours pas une vision complète
05:50
of our weird and whimsical home planet.
115
350500
3018
de notre planète bizarre et fantaisiste.
05:53
Thank you.
116
353542
1708
Je vous remercie.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7