The invisible life hidden beneath Antarctica's ice | Ariel Waldman

50,970 views ・ 2020-08-10

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Michaela Adamcová Korektor: Lenka Slámová
00:13
Can you guess what this is?
0
13167
1458
Uhodnete, co je tohle?
00:16
What if I told you there's a place where the creatures are made of glass?
1
16083
4143
Co kdybych vám řekla, že existuje místo, kde žijí tvorové ze skla?
00:20
Or that there are life-forms that are invisible to us,
2
20250
3018
Nebo že existují formy života, které jsou pro nás neviditelné,
00:23
but astronauts see them all the time?
3
23292
3017
ale astronauti je vidí pořád?
00:26
These invisible glass creatures aren't aliens on a faraway exoplanet.
4
26333
4226
Tito neviditelní tvorové ze skla nejsou mimozemšťané z daleké exoplanety.
00:30
They're diatoms:
5
30583
1643
Jsou to rozsivky:
00:32
photosynthetic, single-celled algae responsible for producing oxygen
6
32250
3643
fotosyntetizující jednobuněčné řasy, zodpovědné za produkci kyslíku
00:35
and helping seed clouds on a planetary scale
7
35917
3267
a za pomoc při setí mraků v planetárním měřítku,
00:39
and with intricately sculpted, geometric exoskeletons made of --
8
39208
3685
a se spletitě vytvarovaným geometrickým exoskeletem ze –
00:42
yeah, glass.
9
42917
1500
ano, ze skla.
00:45
You can see them in swirls of ocean-surface colors from space.
10
45250
3434
Z vesmíru je můžete pozorovat ve víru barev na oceánském povrchu.
00:48
And when they die,
11
48708
1268
A když uhynou,
jejich skleněné schránky klesnou do hlubin oceánů
00:50
their glass houses sink to the depths of the oceans,
12
50000
2476
00:52
taking carbon out of the air
13
52500
1351
a berou s sebou do hrobu vzdušný uhlík, který na sebe vážou,
00:53
and with them to the grave,
14
53875
1351
00:55
accounting for a significant amount of carbon sequestration in the oceans.
15
55250
4476
čímž se do značné míry podílí na uhlíkové sekvestraci v oceánech.
00:59
We live on an alien planet.
16
59750
2268
Žijeme na cizí planetě.
01:02
There is so much weird life here on Earth to study,
17
62042
2476
Tady na Zemi je tolik zvláštního života ke zkoumání
01:04
and so much of it lives at the edges of our world,
18
64542
3559
a jeho velká část žije na okrajích našeho světa,
01:08
of our sight and of our understanding.
19
68125
2809
mimo náš dohled a naše chápání.
01:10
One of those edges is Antarctica.
20
70958
2292
Jedním z těchto míst je Antarktida.
01:14
Typically, when we think about Antarctica,
21
74083
2060
Obvykle když pomyslíme na Antarktidu,
01:16
we think of a place that's barren and lifeless ...
22
76167
2351
vybaví se nám pusté místo bez života…
01:18
except for a few penguins.
23
78542
2017
až na pár tučňáků.
01:20
But Antarctica should instead be known as a polar oasis of life,
24
80583
3685
Místo toho by měla být Antarktida známá jako polární oáza života,
01:24
host to countless creatures that are utterly fascinating.
25
84292
2708
domov nespočtu tvorů, kteří jsou naprosto úžasní.
01:27
So why haven't we seen them on the latest nature documentary?
26
87875
3268
Tak proč jsme je neviděli v nejnovějším dokumentu o přírodě?
01:31
Well, they lurk beneath the snow and ice,
27
91167
2934
Ukrývají se totiž pod sněhem a ledem,
01:34
virtually invisible to us.
28
94125
2059
jsou pro nás prakticky neviditelní.
01:36
They're microbes:
29
96208
1560
Jsou to mikroby:
01:37
tiny plants and animals living embedded inside of glaciers,
30
97792
3434
drobné rostliny a živočichové, kteří žijí uvnitř ledovců,
01:41
underneath the sea ice
31
101250
1309
pod mořským ledem a plavou v podledovcových jezerech.
01:42
and swimming in subglacial ponds.
32
102583
2351
01:44
And they're no less charismatic than any of the megafauna
33
104958
2726
A nejsou o nic méně charismatičtí než megafauna,
01:47
that you're used to seeing in a nature documentary.
34
107708
2584
kterou jsme zvyklí vídat v dokumentech o přírodě.
01:51
But how do you compel people to explore what they can't see?
35
111333
4351
Ale jak donutíte lidi objevovat něco, co nemohou vidět?
01:55
I recently led a five-week expedition to Antarctica
36
115708
2810
Nedávno jsem vedla pětitýdenní expedici na Antarktidu,
01:58
to essentially become a wildlife filmmaker at the microbial scale.
37
118542
4517
abych se v podstatě stala filmařkou volné přírody na mikrobiální úrovni.
02:03
With 185 pounds of gear,
38
123083
1935
S 84 kilogramy vybavení
02:05
I boarded a military aircraft
39
125042
2017
jsem nasedla na palubu vojenského letadla
02:07
and brought microscopes into the field
40
127083
1893
a přinesla mikroskopy do terénu,
02:09
to film and investigate these microscopic extremophiles,
41
129000
3143
abych natočila a prozkoumala tyto mikroskopické extrémofily,
02:12
so that we can become more familiar with a poorly understood ecosystem
42
132167
3309
abychom mohli lépe poznat ekosystém, o němž víme velmi málo
02:15
that we live with here on Earth.
43
135500
1542
a s kterým tady na Zemi žijeme.
02:18
To film these invisible creatures in action,
44
138167
2392
Abych natočila tyto neviditelné tvory v akci,
02:20
I needed to see where they call home --
45
140583
2101
potřebovala jsem vidět jejich domov –
02:22
I needed to venture under the ice.
46
142708
2500
potřebovala jsem se odvážit jít pod led.
02:25
Every year, the sea ice nearly doubles the entire size of Antarctica.
47
145875
4601
Každý rok mořský led téměř zdvojnásobí celkovou rozlohu Antarktidy.
02:30
To get a glimpse below the nine-feet-thick ice,
48
150500
2768
Abych nakoukla pod téměř tři metry silný led,
02:33
I climbed down a long, metal tube inserted into the sea ice
49
153292
3601
slezla jsem dlouhou kovovou rourou zapuštěnou do mořského ledu,
02:36
to witness a hidden ecosystem full of life,
50
156917
3559
a tak jsem mohla být svědkem skrytého ekosystému plného života,
02:40
while being suspended between the seafloor and the illuminated ceiling of ice.
51
160500
4250
zatímco jsem se vznášela mezi mořským dnem a osvětleným stropem z ledu.
02:46
Here's what that looked like from the outside.
52
166041
2143
Takhle to vypadalo zvenku.
02:48
It was just absolutely magical.
53
168208
2167
Bylo to absolutně magické.
02:51
Some of the critters I found were delightful things like seed shrimp
54
171667
3392
Mezi havětí, kterou jsem našla, byly krásné lasturnatky
02:55
and many more beautiful, geometric diatoms.
55
175083
3268
a mnoho dalších nádherných geometrických rozsivek.
02:58
I then went farther afield to camp out in the Dry Valleys
56
178375
2726
Potom jsem zamířila dál, kempovat na pár týdnů
03:01
for a couple of weeks.
57
181125
1893
do Suchých údolí.
03:03
98 percent of Antarctica is covered with ice
58
183042
3226
98 % Antarktidy je pokryto ledem
03:06
and the Dry Valleys are the largest area of Antarctica where you can actually see
59
186292
3810
a Suchá údolí jsou největší oblastí Antarktidy, kde vlastně můžete vidět,
03:10
what the continent itself looks like underneath all of it.
60
190126
3517
jak samotný kontinent pod tím vším vypadá.
03:13
I sampled bacteria at Blood Falls,
61
193667
1851
Odebrala jsem vzorky bakterií u Krvavého vodopádu,
03:15
a natural phenomenon of a subglacial pond spurting out iron oxide
62
195542
4059
přírodního fenoménu podlecovcového jezera, které chrlí oxid železitý,
03:19
that was thought to be utterly lifeless until a little more than a decade ago.
63
199625
4393
o němž se ještě před více než 10 lety myslelo, že je úplně bez života.
03:24
And I hiked up a glacier to drill down into it,
64
204042
3184
A vystoupala jsem na ledovec, abych do něj vyvrtala díru,
03:27
revealing countless, hardcore critters living their best lives
65
207250
3476
čímž jsem odhalila nespočet stvoření, která si užívala svůj život
03:30
while embedded inside layers of ice.
66
210750
2042
zarytá mezi vrstvami ledu.
03:33
Known as cryoconite holes,
67
213583
1310
Toto jsou kryokonitové díry.
03:34
they form when tiny pieces of darkly colored dirt
68
214917
2934
Vznikají, když jsou malé částečky tmavého prachu
03:37
get blown onto the glacier
69
217875
1684
zaváté na ledovec
03:39
and begin to melt down into soupy holes that then freeze over,
70
219583
3851
a začnou se rozpouštět do mokrých jamek, které později zamrznou,
03:43
preserving hundreds of dirt pucks inside the glacier,
71
223458
2935
čímž se uvnitř ledovce uchovají stovky prachových puků
03:46
like little island universes
72
226417
1892
jako malé ostrovní vesmíry,
03:48
each with its own unique ecosystem.
73
228333
2851
každý se svým unikátním ekosystémem.
03:51
Some of the critters I found you may recognize,
74
231208
2268
Některé z nalezených tvorů byste mohli poznat,
03:53
like this adorable tardigrade --
75
233500
1601
třeba tuto roztomilou želvušku – já je naprosto miluju,
03:55
I absolutely love them,
76
235125
1268
03:56
they're like little gummy bears with claws.
77
236417
2517
jsou jako malí gumoví medvídci s drápy.
03:58
Also known as a water bear,
78
238958
1726
Taktéž je známe jako vodní medvídky
04:00
they're famous for possessing superpowers
79
240708
2018
a jsou slavné pro své superschopnosti,
04:02
that allow them to survive in extreme conditions,
80
242750
2768
které jim umožňují přežít v extrémních podmínkách,
04:05
including the vacuum of space.
81
245542
2476
a to včetně vesmírného vakua.
04:08
But you don't need to travel to space or even Antarctica to find them.
82
248042
3309
Ale nemusíte do vesmíru nebo na Antarktidu, abyste je našli.
04:11
They live in moss all over this planet,
83
251375
2643
Žijí v mechu po celé naší planetě,
04:14
from sidewalk cracks to parks.
84
254042
2184
od prasklin v chodníku až po parky.
04:16
You likely walk right by tons of these invisible animals every day.
85
256250
4018
Pravděpodobně míjíte hromadu takových neviditelných zvířat každý den.
04:20
Others may look familiar,
86
260292
1517
Ostatní se můžou zdát povědomá,
04:21
but be stranger still, like nematodes.
87
261833
2685
ale stejně jsou nám cizí, jako hlístice.
04:24
Not a snake nor an earthworm,
88
264542
1559
Není to had ani žížala,
04:26
nematodes are a creature all of their own.
89
266125
2476
hlístice jsou samostatný druh.
04:28
They can't regenerate like an earthworm or crawl like a snake,
90
268625
3393
Nemohou se regenerovat jako žížaly, nebo se plazit jako hadi,
04:32
but they have tiny, dagger-like needles inside their mouths
91
272042
2934
ale uvnitř úst mají maličké jehly podobné dýkám,
04:35
that some of them use to spearfish their prey and suck out the insides.
92
275000
4125
jež některé z nich používají,
aby harpunovaly kořist a vysály jí vnitřnosti.
04:39
For every single human on this planet,
93
279708
1976
Na každého člověka na této planetě
04:41
there exist 57 billion nematodes.
94
281708
2875
připadá 57 miliard hlístic.
04:45
And some of the critters you may not recognize at all
95
285875
2559
A některé z těch tvorů byste nepoznali vůbec,
04:48
but live out equally fascinating lives,
96
288458
1935
i když žijí stejně fascinující životy,
04:50
such as rotifers with amazing crowns that turn into Roomba-like mouths,
97
290417
4767
například vířníky s úžasnými věnci, které se promění ve vysávací ústa,
04:55
ciliates with digestive systems so transparent that it's almost TMI,
98
295208
4143
nálevníky s trávicí soustavou tak průhlednou, že skoro nestojí za řeč,
04:59
and cyanobacteria that look like party confetti exploded all over a petri dish.
99
299375
4583
a sinice, jež vypadají jako konfety, které vybouchly na Petriho misce.
05:04
A lot of times what we see in popular media
100
304833
2226
To, co často vidíme v populárních médiích,
05:07
are scanning electron microscope images of microorganisms
101
307083
3893
jsou snímky mikroorganismů z elektronových mikroskopů,
05:11
looking like scary monsters.
102
311000
2184
které vypadají jako strašidelné příšery.
05:13
Without seeing them move their lives remain elusive to us
103
313208
3393
Pokud by se nehýbaly, jejich životy by pro nás zůstaly nezachytitelné,
05:16
despite them living nearly everywhere we step outside.
104
316625
3309
ačkoliv žijí téměř všude, kde se venku postavíte.
05:19
What's their daily life like?
105
319958
1726
Jaký je jejich každodenní život?
05:21
How do they interact with their environment?
106
321708
2476
Jak komunikují se svým prostředím?
05:24
If you only ever saw a photo of a penguin at a zoo,
107
324208
3768
Kdybyste viděli jen fotku tučňáka v zoo,
05:28
but you never saw one waddle around and then glide over ice,
108
328000
3518
ale nikdy byste ho neviděli kolébat se a pak sklouznout po ledu,
05:31
you wouldn't fully understand penguins.
109
331542
2684
plně byste neporozuměli tučňákům.
05:34
By seeing microcreatures in motion,
110
334250
1768
Sledováním mikrotvorů v pohybu
05:36
we gain better insights into the lives of the otherwise invisible.
111
336042
4059
získáváme lepší vhled do životů těch jinak neviditelných.
05:40
Without documenting the invisible life in Antarctica and our own backyards,
112
340125
4351
Bez dokumentace neviditelného života na Antarktidě a našich vlastních zahradách
05:44
we don't understand just how many creatures we share our world with.
113
344500
3601
bychom nemohli pochopit, s kolika stvořeními náš svět sdílíme.
05:48
And that means we don't yet have the full picture
114
348125
2351
A to znamená, že ještě nemáme ucelený obrázek
05:50
of our weird and whimsical home planet.
115
350500
3018
o naší zvláštní a nevyzpytatelné mateřské planetě.
05:53
Thank you.
116
353542
1708
Děkuji.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7