The invisible life hidden beneath Antarctica's ice | Ariel Waldman

50,970 views ・ 2020-08-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsofia Gocze Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
Can you guess what this is?
0
13167
1458
Van tippjük, mi ez?
00:16
What if I told you there's a place where the creatures are made of glass?
1
16083
4143
Mi lenne, ha azt mondanám, van egy hely, ahol a teremtmények üvegből vannak?
00:20
Or that there are life-forms that are invisible to us,
2
20250
3018
Hogy vannak életformák, amelyek számunkra láthatatlanok,
00:23
but astronauts see them all the time?
3
23292
3017
az űrhajósok mégis mindig látják őket?
00:26
These invisible glass creatures aren't aliens on a faraway exoplanet.
4
26333
4226
Ezek a láthatatlan üvegteremtmények nem egy távoli exobolygó űrlényei.
00:30
They're diatoms:
5
30583
1643
Ezek kovamoszatok:
00:32
photosynthetic, single-celled algae responsible for producing oxygen
6
32250
3643
fotoszintetizáló, egysejtű algák, melyek az egész világra kiterjedően
00:35
and helping seed clouds on a planetary scale
7
35917
3267
állítanak elő oxigént, idéznek elő felhőmagvasítást,
00:39
and with intricately sculpted, geometric exoskeletons made of --
8
39208
3685
és igen, bonyolultan formázott geometrikus külső vázuk –
00:42
yeah, glass.
9
42917
1500
üvegből van.
00:45
You can see them in swirls of ocean-surface colors from space.
10
45250
3434
Az űrből az óceánfelszín színörvényeiként kavarogva láthatjuk őket.
00:48
And when they die,
11
48708
1268
És amikor elpusztulnak,
00:50
their glass houses sink to the depths of the oceans,
12
50000
2476
üvegházuk az óceánok mélyére süllyed,
00:52
taking carbon out of the air
13
52500
1351
a levegőből szenet kiválasztva,
00:53
and with them to the grave,
14
53875
1351
magukkal víve azt a sírba,
00:55
accounting for a significant amount of carbon sequestration in the oceans.
15
55250
4476
így felelve az óceánok szénmegkötésének jelentős mennyiségéért.
00:59
We live on an alien planet.
16
59750
2268
01:02
There is so much weird life here on Earth to study,
17
62042
2476
Sok furcsa életformát tanulmányozhatunk itt a Földön,
01:04
and so much of it lives at the edges of our world,
18
64542
3559
és nagy részük világunk szélsőséges csücskeiben él,
01:08
of our sight and of our understanding.
19
68125
2809
látókörünkön és tudtunkon kívül is.
01:10
One of those edges is Antarctica.
20
70958
2292
Világunk egyik ilyen csücske az Antarktisz.
01:14
Typically, when we think about Antarctica,
21
74083
2060
Jellemzően, ha az Antarktiszra gondolunk,
01:16
we think of a place that's barren and lifeless ...
22
76167
2351
egy sivár és élettelen hely jut eszünkbe,
01:18
except for a few penguins.
23
78542
2017
ahol csak néhány pingvin él.
01:20
But Antarctica should instead be known as a polar oasis of life,
24
80583
3685
Pedig az Antarktiszra sokkal inkább az élet sarki oázisaként kell tekintenünk,
01:24
host to countless creatures that are utterly fascinating.
25
84292
2708
hiszen számtalan, rendkívül lenyűgöző teremtménynek ad otthont.
01:27
So why haven't we seen them on the latest nature documentary?
26
87875
3268
Akkor miért nem láttuk őket a legújabb természetfilmben?
01:31
Well, they lurk beneath the snow and ice,
27
91167
2934
Nos, a hó és a jég alatt megbújva,
01:34
virtually invisible to us.
28
94125
2059
számunkra gyakorlatilag láthatatlanok.
01:36
They're microbes:
29
96208
1560
Ezek mikrobák:
01:37
tiny plants and animals living embedded inside of glaciers,
30
97792
3434
apró növények és állatok, melyek a gleccserek belsejébe ágyazva,
01:41
underneath the sea ice
31
101250
1309
a tengeri jég alatt,
01:42
and swimming in subglacial ponds.
32
102583
2351
vagy a szubglaciális tavakban úszkálva élnek.
01:44
And they're no less charismatic than any of the megafauna
33
104958
2726
Nem kevésbé karizmatikusak, mint bármelyik megafauna,
01:47
that you're used to seeing in a nature documentary.
34
107708
2584
amelyet a természetfilmekben látunk.
01:51
But how do you compel people to explore what they can't see?
35
111333
4351
De hogyan vehetjük rá az embereket a számukra láthatatlan felfedezésére?
01:55
I recently led a five-week expedition to Antarctica
36
115708
2810
Nemrég öthetes expedíciót vezettem az Antarktiszra,
01:58
to essentially become a wildlife filmmaker at the microbial scale.
37
118542
4517
hogy lényegében mikrobiális léptékű természetfilmessé váljak.
02:03
With 185 pounds of gear,
38
123083
1935
84 kilónyi felszereléssel szálltam
02:05
I boarded a military aircraft
39
125042
2017
katonai repülőgépre,
02:07
and brought microscopes into the field
40
127083
1893
és mikroszkópokat vittem a terepre,
hogy jobban megismerhessük az extremofilmeket,
02:09
to film and investigate these microscopic extremophiles,
41
129000
3143
egy alig ismert ökoszisztémát,
02:12
so that we can become more familiar with a poorly understood ecosystem
42
132167
3309
02:15
that we live with here on Earth.
43
135500
1542
mellyel együtt élünk a Földön.
Hogy a láthatatlan lényeket mozgás közben filmezhessem le,
02:18
To film these invisible creatures in action,
44
138167
2392
02:20
I needed to see where they call home --
45
140583
2101
az otthonukba kellett bejutnom:
02:22
I needed to venture under the ice.
46
142708
2500
a jég alá kellett merészkednem.
02:25
Every year, the sea ice nearly doubles the entire size of Antarctica.
47
145875
4601
a tengeri jég minden évben csaknem megduplázza az Antarktisz teljes méretét.
02:30
To get a glimpse below the nine-feet-thick ice,
48
150500
2768
Hogy pillantást vethessek a három méter vastag jég alá,
02:33
I climbed down a long, metal tube inserted into the sea ice
49
153292
3601
egy hosszú, a tengeri jégbe fúrt fémcsövön másztam le
02:36
to witness a hidden ecosystem full of life,
50
156917
3559
a tengerfenék és a világító jégmennyezet között függeszkedve,
02:40
while being suspended between the seafloor and the illuminated ceiling of ice.
51
160500
4250
így válva az életteli, rejtett ökoszisztéma szemtanújává.
02:46
Here's what that looked like from the outside.
52
166041
2143
Ez kívülről így nézett ki.
02:48
It was just absolutely magical.
53
168208
2167
Egyszerűen varázslatos volt.
02:51
Some of the critters I found were delightful things like seed shrimp
54
171667
3392
Néhány lény, amire rátaláltam, igazán elbűvölő volt, például a kagylósrák
02:55
and many more beautiful, geometric diatoms.
55
175083
3268
és még sok más gyönyörű, geometrikus diatóma is.
02:58
I then went farther afield to camp out in the Dry Valleys
56
178375
2726
Majd még messzebb merészkedtem,
hogy néhány hétre a Száraz Völgyeknél táborozhassak.
03:01
for a couple of weeks.
57
181125
1893
03:03
98 percent of Antarctica is covered with ice
58
183042
3226
Az Antarktisz 98 százaléka jéggel borított,
03:06
and the Dry Valleys are the largest area of Antarctica where you can actually see
59
186292
3810
és a Száraz-völgyek az Antarktisz legnagyobb olyan területe, ahol látni,
03:10
what the continent itself looks like underneath all of it.
60
190126
3517
hogyan is néz ki a kontinens a jégtakaró alatt.
03:13
I sampled bacteria at Blood Falls,
61
193667
1851
Baktériummintákat vettem a Vérzuhatagnál,
03:15
a natural phenomenon of a subglacial pond spurting out iron oxide
62
195542
4059
a természeti jelenségnél, ahol szubglaciális tóból vasoxid tör elő,
03:19
that was thought to be utterly lifeless until a little more than a decade ago.
63
199625
4393
amit alig több mint tíz éve még élettelennek hittek.
03:24
And I hiked up a glacier to drill down into it,
64
204042
3184
Felmásztam egy gleccserre, hogy aztán lefúrhassak benne,
03:27
revealing countless, hardcore critters living their best lives
65
207250
3476
felfedve számtalan, kemény kis teremtményt,
03:30
while embedded inside layers of ice.
66
210750
2042
melyek a jégrétegek belsejébe ágyazódva élték életüket.
03:33
Known as cryoconite holes,
67
213583
1310
A kriokonitlyukként ismert jelenség akkor jön létre,
03:34
they form when tiny pieces of darkly colored dirt
68
214917
2934
amikor a szél sötét port fúj a gleccserre,
03:37
get blown onto the glacier
69
217875
1684
03:39
and begin to melt down into soupy holes that then freeze over,
70
219583
3851
ami aztán híg lyukakba olvad,
majd újra megfagy,
03:43
preserving hundreds of dirt pucks inside the glacier,
71
223458
2935
sok száz porkorongot alakítva ki a gleccserben,
03:46
like little island universes
72
226417
1892
amelyek apró szigetszerű univerzumok,
03:48
each with its own unique ecosystem.
73
228333
2851
külön saját egyedi ökoszisztémával.
03:51
Some of the critters I found you may recognize,
74
231208
2268
Néhány élőlény, amit találtam, ismerős is lehet,
03:53
like this adorable tardigrade --
75
233500
1601
mint ez az elragadó medveállatka.
03:55
I absolutely love them,
76
235125
1268
Egyszerűen imádom őket,
03:56
they're like little gummy bears with claws.
77
236417
2517
épp olyanok, mint a kicsi gumimacik, csak karmokkal.
03:58
Also known as a water bear,
78
238958
1726
Vízimedvékként is ismertek,
04:00
they're famous for possessing superpowers
79
240708
2018
és szuperképességeikről híresek,
04:02
that allow them to survive in extreme conditions,
80
242750
2768
melyek segítségével extrém körülmények között is megélnek,
04:05
including the vacuum of space.
81
245542
2476
így a világűr vákuumában is.
04:08
But you don't need to travel to space or even Antarctica to find them.
82
248042
3309
Mégsem kell értük az űrbe, de még az Antarktiszra sem utaznunk.
04:11
They live in moss all over this planet,
83
251375
2643
Mohákban élnek, a Földön mindenhol,
04:14
from sidewalk cracks to parks.
84
254042
2184
a járdák repedésein át a parkokig.
04:16
You likely walk right by tons of these invisible animals every day.
85
256250
4018
Feltehetően tonnányi ilyen kis láthatatlan állat mellett megyünk el minden nap.
04:20
Others may look familiar,
86
260292
1517
Némelyek ismerősnek tűnhetnek,
04:21
but be stranger still, like nematodes.
87
261833
2685
mégis idegenek, például a fonalférgek.
04:24
Not a snake nor an earthworm,
88
264542
1559
Nem kígyó, nem is földigiliszta,
04:26
nematodes are a creature all of their own.
89
266125
2476
a fonalféreg sajátos kis teremtmény.
04:28
They can't regenerate like an earthworm or crawl like a snake,
90
268625
3393
Nem tud kúszni, mint a kígyó, vagy regenerálódni, mint a földigiliszta,
04:32
but they have tiny, dagger-like needles inside their mouths
91
272042
2934
de szájukban apró, dárdaszerű tűk vannak,
04:35
that some of them use to spearfish their prey and suck out the insides.
92
275000
4125
melyekkel némelyek a zsákmányt felszúrva szívják ki a belsőségeket.
04:39
For every single human on this planet,
93
279708
1976
A világon minden egyes emberre
04:41
there exist 57 billion nematodes.
94
281708
2875
57 milliárd fonalféreg jut.
04:45
And some of the critters you may not recognize at all
95
285875
2559
És vannak olyan élőlények, amiket fel sem ismernénk,
04:48
but live out equally fascinating lives,
96
288458
1935
de hasonlóképp lenyűgöző életet élnek,
04:50
such as rotifers with amazing crowns that turn into Roomba-like mouths,
97
290417
4767
mint a kerekes férgek, porszívórobot-szerű szájjá átalakuló csodás koronáikkal,
04:55
ciliates with digestive systems so transparent that it's almost TMI,
98
295208
4143
a csillósok, mondhatni túl sokat mutató, átlátszó emésztőrendszerükkel,
04:59
and cyanobacteria that look like party confetti exploded all over a petri dish.
99
299375
4583
és a cianobaktériumok,
amik szalagkonfettiként úsznak a Petri-csészében.
05:04
A lot of times what we see in popular media
100
304833
2226
A populáris médiában gyakran
05:07
are scanning electron microscope images of microorganisms
101
307083
3893
pásztázó elektronmikroszkóppal készült képeket látni a mikroorganizmusokról,
05:11
looking like scary monsters.
102
311000
2184
melyeken ijesztő szörnyecskéknek tűnnek.
05:13
Without seeing them move their lives remain elusive to us
103
313208
3393
Amíg nem látjuk őket mozogni, életük megfoghatatlan marad számunkra,
05:16
despite them living nearly everywhere we step outside.
104
316625
3309
holott szinte mindenhol ott vannak, amint kitesszük a lábunkat.
05:19
What's their daily life like?
105
319958
1726
Milyen a mindennapi életük?
05:21
How do they interact with their environment?
106
321708
2476
Hogyan kapcsolódnak az őket körbevevő környezethez?
05:24
If you only ever saw a photo of a penguin at a zoo,
107
324208
3768
Ha csak egy állatkertben élő pingvin fényképét ismernénk,
05:28
but you never saw one waddle around and then glide over ice,
108
328000
3518
és sosem látnánk totyogni és jégen csúszni,
05:31
you wouldn't fully understand penguins.
109
331542
2684
sosem értenénk teljesen a pingvineket.
05:34
By seeing microcreatures in motion,
110
334250
1768
Ha láthatjuk a mikrobákat mozogni,
05:36
we gain better insights into the lives of the otherwise invisible.
111
336042
4059
alaposabb betekintést nyerhetünk az egyébként láthatatlan életükbe.
05:40
Without documenting the invisible life in Antarctica and our own backyards,
112
340125
4351
Az Antarktisz és kertjeink láthatatlan világának dokumentálása nélkül
05:44
we don't understand just how many creatures we share our world with.
113
344500
3601
nem érthetjük meg pontosan, hányféle élőlénnyel osztozunk a Földön.
05:48
And that means we don't yet have the full picture
114
348125
2351
Ez azt is jelenti, hogy még saját furcsa és szeszélyes bolygónkról sincs
05:50
of our weird and whimsical home planet.
115
350500
3018
teljes képünk.
05:53
Thank you.
116
353542
1708
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7