The invisible life hidden beneath Antarctica's ice | Ariel Waldman

51,157 views ・ 2020-08-10

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Artur Tatsianin Reviewer: Hanna Baradzina
00:13
Can you guess what this is?
0
13167
1458
Здагадаецеся, што гэта?
00:16
What if I told you there's a place where the creatures are made of glass?
1
16083
4143
А калі б я сказала, што існуе месца, дзе істоты зроблены са шкла?
00:20
Or that there are life-forms that are invisible to us,
2
20250
3018
Ці што ёсць такія формы жыцця, якія мы не можам пабачыць,
00:23
but astronauts see them all the time?
3
23292
3017
але касманаўты бачаць іх пастаянна?
00:26
These invisible glass creatures aren't aliens on a faraway exoplanet.
4
26333
4226
Гэтыя нябачныя шкляныя істоты ‒ зусім не іншапланяцяне.
00:30
They're diatoms:
5
30583
1643
Гэта дыятомы:
00:32
photosynthetic, single-celled algae responsible for producing oxygen
6
32250
3643
фотасінтэтычныя, аднаклеткавыя водарасці,
якія вырабляюць кісларод і спрыяюць засейванню хмар у планетарным маштабе.
00:35
and helping seed clouds on a planetary scale
7
35917
3267
Яны маюць незвычайна сканструяваны экзашкілет зроблены з...
00:39
and with intricately sculpted, geometric exoskeletons made of --
8
39208
3685
00:42
yeah, glass.
9
42917
1500
‒ правільна, шкла.
Іх можна пабачыць з космасу ў разнакаляровых вірах акіяну.
00:45
You can see them in swirls of ocean-surface colors from space.
10
45250
3434
00:48
And when they die,
11
48708
1268
А калі яны паміраюць,
іх шкляныя панцыры ідуць глыбока на самае дно акіянаў,
00:50
their glass houses sink to the depths of the oceans,
12
50000
2476
00:52
taking carbon out of the air
13
52500
1351
забіраючы вуглярод з паветра
00:53
and with them to the grave,
14
53875
1351
з сабой у магілу.
00:55
accounting for a significant amount of carbon sequestration in the oceans.
15
55250
4476
Што вядзе да значнага змяншэння колькасці вугляроду ў акіянах.
00:59
We live on an alien planet.
16
59750
2268
Мы жывем на планеце, поўнай чужакоў.
Існуе столькі дзіўных формаў жыцця, і трэба іх вывучаць.
01:02
There is so much weird life here on Earth to study,
17
62042
2476
01:04
and so much of it lives at the edges of our world,
18
64542
3559
Звычайна яны жывуць на краі свету.
Мы іх не заўважаем і не разумеем.
01:08
of our sight and of our understanding.
19
68125
2809
01:10
One of those edges is Antarctica.
20
70958
2292
Адзін з такіх краёў свету ‒ Антарктыда.
Калі мы звычайна думаем пра Антарктыду,
01:14
Typically, when we think about Antarctica,
21
74083
2060
то ўяўляем штосьці мёртвае і бясплоднае,
01:16
we think of a place that's barren and lifeless ...
22
76167
2351
01:18
except for a few penguins.
23
78542
2017
акрамя некалькіх пінгвінаў.
01:20
But Antarctica should instead be known as a polar oasis of life,
24
80583
3685
Але Антарктыда заслугоўвае тытулу палярнага аазісу жыцця,
01:24
host to countless creatures that are utterly fascinating.
25
84292
2708
дзе жыве безлік проста неверагодных істотаў.
01:27
So why haven't we seen them on the latest nature documentary?
26
87875
3268
Але чаму іх не было ў апошняй перадачы пра прыроду?
01:31
Well, they lurk beneath the snow and ice,
27
91167
2934
Нуу, таму што яны ціха чакаюць пад снегам і льдом,
01:34
virtually invisible to us.
28
94125
2059
зусім намі не заўважаныя.
01:36
They're microbes:
29
96208
1560
Гэта мікробы ‒
01:37
tiny plants and animals living embedded inside of glaciers,
30
97792
3434
маленькія расліны і жывёлы, што жывуць унутры ледавікоў,
пад акеанічным ільдом,
01:41
underneath the sea ice
31
101250
1309
01:42
and swimming in subglacial ponds.
32
102583
2351
і плаваюць у падледніковых прудах.
01:44
And they're no less charismatic than any of the megafauna
33
104958
2726
І яны не менш харызматычныя, чым уся вядомая мегафаўна,
01:47
that you're used to seeing in a nature documentary.
34
107708
2584
якую мы звычайна бачым у прыродазнаўчых праграмах.
01:51
But how do you compel people to explore what they can't see?
35
111333
4351
Але як можна прымусіць людзей вывучаць тое, што яны не могуць убачыць?
01:55
I recently led a five-week expedition to Antarctica
36
115708
2810
Нядаўна я цягам пяці тыдняў кіравала экспедыцыяй у Антарктыду,
01:58
to essentially become a wildlife filmmaker at the microbial scale.
37
118542
4517
каб нарэшце зняць дзікую прыроду ў мікробным маштабе.
02:03
With 185 pounds of gear,
38
123083
1935
Я ўзяла з сабой 185 кілаграмаў абсталявання
02:05
I boarded a military aircraft
39
125042
2017
і загрузілася ў ваенны самалёт.
Я прывезла мікраскопы,
02:07
and brought microscopes into the field
40
127083
1893
каб вывучыць і засняць гэтых мікраскапічных экстрэмафілаў.
02:09
to film and investigate these microscopic extremophiles,
41
129000
3143
02:12
so that we can become more familiar with a poorly understood ecosystem
42
132167
3309
Усё гэта, каб малазразумелая экасістэма, у якой мы жывем,
02:15
that we live with here on Earth.
43
135500
1542
стала для нас больш яснай.
02:18
To film these invisible creatures in action,
44
138167
2392
Каб засняць гэтых нябачных істот у руху,
02:20
I needed to see where they call home --
45
140583
2101
мне трэба было дабрацца да іх дому.
Я рызыкнула пагрузіцца глыбей пад лёд.
02:22
I needed to venture under the ice.
46
142708
2500
02:25
Every year, the sea ice nearly doubles the entire size of Antarctica.
47
145875
4601
Штогод акеанічны лёд амаль падвойвае велічыню Антарктыды.
02:30
To get a glimpse below the nine-feet-thick ice,
48
150500
2768
Каб паглядзець, што там, за трыма метрамі льда,
02:33
I climbed down a long, metal tube inserted into the sea ice
49
153292
3601
я спусцілася па доўгай, металічнай трубе, устаўленай ў акеанічны лёд,
02:36
to witness a hidden ecosystem full of life,
50
156917
3559
бо хацела паназіраць за схаванай, але поўнай жыцця экасістэмай.
02:40
while being suspended between the seafloor and the illuminated ceiling of ice.
51
160500
4250
Я была наўпрост паміж акеанічным дном і зіхоткай столяй з ільду.
02:46
Here's what that looked like from the outside.
52
166041
2143
Вось як гэта выглядала звонку.
02:48
It was just absolutely magical.
53
168208
2167
Гэта было проста магічна.
02:51
Some of the critters I found were delightful things like seed shrimp
54
171667
3392
Некаторыя знаходкі, як ракушкавыя, аказаліся проста цудоўнымі,
02:55
and many more beautiful, geometric diatoms.
55
175083
3268
а яшчэ там была безліч прыгожых, геаметрычных дыятомаў.
02:58
I then went farther afield to camp out in the Dry Valleys
56
178375
2726
Затым я выправілася ў даследчую вандроўку у рэгіён Сухіх Далінаў
03:01
for a couple of weeks.
57
181125
1893
на пару тыдняў.
98 працэнтаў Антарктыды пакрытыя льдом,
03:03
98 percent of Antarctica is covered with ice
58
183042
3226
03:06
and the Dry Valleys are the largest area of Antarctica where you can actually see
59
186292
3810
а Сухія Даліны ‒ найбуйнейшы абшар Антарктыды, дзе можна пабачыць,
03:10
what the continent itself looks like underneath all of it.
60
190126
3517
як сам кантынент выглядае пад ільдом.
03:13
I sampled bacteria at Blood Falls,
61
193667
1851
Я ўзяла пробу бактэрый з Крывавых Вадаспадаў ‒
03:15
a natural phenomenon of a subglacial pond spurting out iron oxide
62
195542
4059
прыроднай з'явы, калі з падлёдных вадаёмаў выдзяляецца аксід жалеза.
03:19
that was thought to be utterly lifeless until a little more than a decade ago.
63
199625
4393
Яшчэ крыху больш за дзесяцігоддзе таму гэта месца лічылася безжыццёвым.
03:24
And I hiked up a glacier to drill down into it,
64
204042
3184
Я залезла на ледавік, каб прасвідраваць дзіру ў яго нетрах,
03:27
revealing countless, hardcore critters living their best lives
65
207250
3476
і ўбачыць безліч крэпкіх істотаў, што там жывуць
03:30
while embedded inside layers of ice.
66
210750
2042
на розных слаях ільда.
03:33
Known as cryoconite holes,
67
213583
1310
Гэтыя так званыя "крыяканітавыя дзіры"
03:34
they form when tiny pieces of darkly colored dirt
68
214917
2934
фармуюцца, калі маленькія кавалкі цёмнага пылу
03:37
get blown onto the glacier
69
217875
1684
трапляюць на ледавік, пачынаюць таяць
03:39
and begin to melt down into soupy holes that then freeze over,
70
219583
3851
і становяцца вадкімі дзіркамі, якія потым зверху замярзаюць.
03:43
preserving hundreds of dirt pucks inside the glacier,
71
223458
2935
Яны захоўваюць сотні кавалкаў пылу ўнутры ледавіка,
03:46
like little island universes
72
226417
1892
як невялікія выспы-сусветы,
03:48
each with its own unique ecosystem.
73
228333
2851
кожная з якіх мае сваю экасістэму.
Некаторых істотаў, што яна знайшла, вы, магчыма, пазнáеце.
03:51
Some of the critters I found you may recognize,
74
231208
2268
03:53
like this adorable tardigrade --
75
233500
1601
Напрыклад, чароўныя ціхаходкі ‒
я іх абажаю!
03:55
I absolutely love them,
76
235125
1268
03:56
they're like little gummy bears with claws.
77
236417
2517
Нібыта маленькія мядзведзі-мармеладкі з кіпцюрамі.
03:58
Also known as a water bear,
78
238958
1726
Іх яшчэ называюць вадзянымі мядзведзікамі.
04:00
they're famous for possessing superpowers
79
240708
2018
Яны вядомыя сваёй суперздольнасцю,
04:02
that allow them to survive in extreme conditions,
80
242750
2768
якая дазваляе ім выжываць у экстрэмальных умовах,
04:05
including the vacuum of space.
81
245542
2476
нават у вакууме космасу.
04:08
But you don't need to travel to space or even Antarctica to find them.
82
248042
3309
Але не трэба быць касманаўтам ці ехаць на Антарктыду, каб іх знайсці.
04:11
They live in moss all over this planet,
83
251375
2643
Яны жывуць у імху па ўсім свеце,
ад расколін тратуару да паркаў.
04:14
from sidewalk cracks to parks.
84
254042
2184
04:16
You likely walk right by tons of these invisible animals every day.
85
256250
4018
Хутчэй за ўсё, вы праходзіце між тонамі гэтых нябачных жывёлаў штодня.
04:20
Others may look familiar,
86
260292
1517
Іншыя істоты могуць толькі выглядаць знаёмымі,
04:21
but be stranger still, like nematodes.
87
261833
2685
і пры гэтым быць дзівакамі, як круглыя чэрві.
04:24
Not a snake nor an earthworm,
88
264542
1559
Не будучы ні змеямі, ні землянымі чарвякамі,
04:26
nematodes are a creature all of their own.
89
266125
2476
круглыя чэрві ‒ істоты ўнікальныя.
04:28
They can't regenerate like an earthworm or crawl like a snake,
90
268625
3393
Яны не могуць ані аднаўляцца як звычайныя чэрві, ані паўзці як змеі.
04:32
but they have tiny, dagger-like needles inside their mouths
91
272042
2934
Але маюць маленькія кінжалы-іголкі ў роце,
04:35
that some of them use to spearfish their prey and suck out the insides.
92
275000
4125
з дапамогай якіх яны ловяць здабычу і затым высмоктваюць яе вантробы.
04:39
For every single human on this planet,
93
279708
1976
На кожнага чалавека на планеце
04:41
there exist 57 billion nematodes.
94
281708
2875
існуе 57 мільярдаў круглых чарвякоў.
04:45
And some of the critters you may not recognize at all
95
285875
2559
Частку з іх вы можаце зусім не распазнаць.
04:48
but live out equally fascinating lives,
96
288458
1935
Але яны жывуць не менш цікавым жыццём.
04:50
such as rotifers with amazing crowns that turn into Roomba-like mouths,
97
290417
4767
Як, напрыклад, калаўроткі з каронамі, якія ператавараюцца ў Румба-рты,
04:55
ciliates with digestive systems so transparent that it's almost TMI,
98
295208
4143
альбо інфузорыі з такім празрыстым страваваннем,
што пра яго часам не хочацца ведаць.
04:59
and cyanobacteria that look like party confetti exploded all over a petri dish.
99
299375
4583
Ці цыянабактэрыі, што выглядаюць як рассыпанае канфеці ў сподку Петры.
05:04
A lot of times what we see in popular media
100
304833
2226
Вельмі часта тое, што мы бачым у медыя, ‒
05:07
are scanning electron microscope images of microorganisms
101
307083
3893
гэта насканаваныя электрамікраскопамі мікраарганізмы,
што выглядаюць, як страшныя монстры.
05:11
looking like scary monsters.
102
311000
2184
05:13
Without seeing them move their lives remain elusive to us
103
313208
3393
А без назірання іх рухаў, іх жыццё выглядае для нас ілюзорным,
05:16
despite them living nearly everywhere we step outside.
104
316625
3309
нават негледзячы на тое, што яны атачаюць нас паўсюль.
05:19
What's their daily life like?
105
319958
1726
Як яны жывуць?
05:21
How do they interact with their environment?
106
321708
2476
Як узаемадзейнічаюць з асяроддзем?
05:24
If you only ever saw a photo of a penguin at a zoo,
107
324208
3768
Калі б вы толькі бачылі фота пінгвіна ў заапарку,
але не бачылі б яго нажыва, калі ён брындае і слізгае па льдзе,
05:28
but you never saw one waddle around and then glide over ice,
108
328000
3518
05:31
you wouldn't fully understand penguins.
109
331542
2684
вы не змаглі б цалкам зразумець іх існавання.
05:34
By seeing microcreatures in motion,
110
334250
1768
Назіраючы за мікраістотамі ў дзеянні,
05:36
we gain better insights into the lives of the otherwise invisible.
111
336042
4059
мы атрымліваем лепшае разуменне жыцця, нябачнага ў штодзённасці.
05:40
Without documenting the invisible life in Antarctica and our own backyards,
112
340125
4351
Без дакументавання незаўважных форм жыцця на Антарктыдзе і на нашых падворках,
05:44
we don't understand just how many creatures we share our world with.
113
344500
3601
мы не можам зразумець, з якой колькасцю істотаў мы разам жывем у гэтым свеце.
05:48
And that means we don't yet have the full picture
114
348125
2351
І гэта азначае, што мы яшчэ не маем поўнай карціны
05:50
of our weird and whimsical home planet.
115
350500
3018
нашай дзіўнай, капрызнай, але цудоўнай планеты.
05:53
Thank you.
116
353542
1708
Дзякуй.
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7