The invisible life hidden beneath Antarctica's ice | Ariel Waldman

50,663 views ・ 2020-08-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ludovica Harley Revisore: Chiara Polesinanti
00:13
Can you guess what this is?
0
13167
1458
Sapete dirmi che cos'è questo?
00:16
What if I told you there's a place where the creatures are made of glass?
1
16083
4143
E se vi dicessi che esiste un luogo dove le creature sono fatte di vetro?
00:20
Or that there are life-forms that are invisible to us,
2
20250
3018
O che ci sono delle forme di vita completamente invisibili a noi,
00:23
but astronauts see them all the time?
3
23292
3017
ma che gli astronauti vedono di continuo?
00:26
These invisible glass creatures aren't aliens on a faraway exoplanet.
4
26333
4226
Queste creature di vetro invisibili non sono alieni di una galassia lontana.
00:30
They're diatoms:
5
30583
1643
Sono diatomee:
alghe monocellulari fotosintetiche responsabili della produzione di ossigeno,
00:32
photosynthetic, single-celled algae responsible for producing oxygen
6
32250
3643
00:35
and helping seed clouds on a planetary scale
7
35917
3267
che, su scala planetaria, aiutano l'inseminazione delle nuvole,
00:39
and with intricately sculpted, geometric exoskeletons made of --
8
39208
3685
formate da intricati esoscheletri geometrici fatti di ...
00:42
yeah, glass.
9
42917
1500
sì, di vetro.
00:45
You can see them in swirls of ocean-surface colors from space.
10
45250
3434
Le potete vedere dallo spazio come turbinii sulla superficie oceanica.
00:48
And when they die,
11
48708
1268
E quando muoiono,
00:50
their glass houses sink to the depths of the oceans,
12
50000
2476
le loro case di vetro affondano nell'oceano,
00:52
taking carbon out of the air
13
52500
1351
estraendo il carbonio dall'aria
00:53
and with them to the grave,
14
53875
1351
e portandoselo giù con loro,
00:55
accounting for a significant amount of carbon sequestration in the oceans.
15
55250
4476
diventando responsabili di gran parte della cattura del carbonio negli oceani.
00:59
We live on an alien planet.
16
59750
2268
Viviamo su un pianeta alieno.
Ci sono così tante creature strane sulla Terra da studiare,
01:02
There is so much weird life here on Earth to study,
17
62042
2476
01:04
and so much of it lives at the edges of our world,
18
64542
3559
e molte di loro vivono ai confini del mondo,
01:08
of our sight and of our understanding.
19
68125
2809
fuori dalla nostra vista e dalla nostra comprensione.
01:10
One of those edges is Antarctica.
20
70958
2292
Uno di questi posti ai confini del mondo è l'Antartide.
01:14
Typically, when we think about Antarctica,
21
74083
2060
Di solito, quando pensiamo all'Antartide,
01:16
we think of a place that's barren and lifeless ...
22
76167
2351
immaginiamo un luogo spoglio e senza vita ...
01:18
except for a few penguins.
23
78542
2017
salvo qualche pinguino.
01:20
But Antarctica should instead be known as a polar oasis of life,
24
80583
3685
Ma l'Antartide dovrebbe essere riconosciuto
come un'oasi polare della vita,
01:24
host to countless creatures that are utterly fascinating.
25
84292
2708
che ospita innumerevoli creature estremamente affascinanti.
01:27
So why haven't we seen them on the latest nature documentary?
26
87875
3268
Allora come mai non le abbiamo viste negli ultimi documentari sulla natura?
01:31
Well, they lurk beneath the snow and ice,
27
91167
2934
Si nascondono sotto la neve e il ghiaccio,
01:34
virtually invisible to us.
28
94125
2059
rendendosi completamente invisibili.
01:36
They're microbes:
29
96208
1560
Sono microrganismi:
01:37
tiny plants and animals living embedded inside of glaciers,
30
97792
3434
minuscoli animali e piante che vivono all'interno dei ghiacciai,
01:41
underneath the sea ice
31
101250
1309
sotto la banchisa
01:42
and swimming in subglacial ponds.
32
102583
2351
e nuotano nei laghetti subglaciali.
01:44
And they're no less charismatic than any of the megafauna
33
104958
2726
E non sono meno carismatici di qualsiasi megafauna
01:47
that you're used to seeing in a nature documentary.
34
107708
2584
che vedi solitamente nei documentari sulla natura.
01:51
But how do you compel people to explore what they can't see?
35
111333
4351
Ma come puoi spingere le persone a esplorare ciò che non riescono a vedere?
01:55
I recently led a five-week expedition to Antarctica
36
115708
2810
Di recente, ho guidato una spedizione di cinque settimane in Antartide
01:58
to essentially become a wildlife filmmaker at the microbial scale.
37
118542
4517
per diventare una documentarista della natura a livello microbico.
02:03
With 185 pounds of gear,
38
123083
1935
Con 84 kg di attrezzatura,
02:05
I boarded a military aircraft
39
125042
2017
mi sono imbarcata su un aereo militare,
02:07
and brought microscopes into the field
40
127083
1893
portando sul campo dei microscopi
per filmare e studiare questi estremofili microscopici,
02:09
to film and investigate these microscopic extremophiles,
41
129000
3143
02:12
so that we can become more familiar with a poorly understood ecosystem
42
132167
3309
così da poter capire più a fondo un ecosistema poco conosciuto
02:15
that we live with here on Earth.
43
135500
1542
con cui coabitiamo sulla Terra.
02:18
To film these invisible creatures in action,
44
138167
2392
Per poter riprendere queste creature invisibili,
02:20
I needed to see where they call home --
45
140583
2101
ho dovuto scoprire dove fosse casa loro,
02:22
I needed to venture under the ice.
46
142708
2500
e mi sono avventurata sotto il ghiaccio.
02:25
Every year, the sea ice nearly doubles the entire size of Antarctica.
47
145875
4601
Ogni anno, la banchisa raddoppia l'intera dimensione dell'Antartide.
02:30
To get a glimpse below the nine-feet-thick ice,
48
150500
2768
Per poter vedere sotto i due metri di ghiaccio,
02:33
I climbed down a long, metal tube inserted into the sea ice
49
153292
3601
sono scivolata giù per un lungo tubo di metallo inserito nella banchisa
02:36
to witness a hidden ecosystem full of life,
50
156917
3559
per osservare un ecosistema nascosto, pieno di vita,
02:40
while being suspended between the seafloor and the illuminated ceiling of ice.
51
160500
4250
sospeso tra il fondo marino e un soffitto di ghiaccio illuminato.
02:46
Here's what that looked like from the outside.
52
166041
2143
Questa era la vista da fuori.
02:48
It was just absolutely magical.
53
168208
2167
Era davvero magico.
02:51
Some of the critters I found were delightful things like seed shrimp
54
171667
3392
Ho trovato delle creature affascinanti come minuscoli gamberetti simili a semi
02:55
and many more beautiful, geometric diatoms.
55
175083
3268
e molte altre bellissime diatomee geometriche.
02:58
I then went farther afield to camp out in the Dry Valleys
56
178375
2726
Mi sono poi spostata più in là accampandomi nelle Valli Secche
03:01
for a couple of weeks.
57
181125
1893
per qualche settimana.
03:03
98 percent of Antarctica is covered with ice
58
183042
3226
IL 98% dell'Antartide è ricoperto di ghiaccio
03:06
and the Dry Valleys are the largest area of Antarctica where you can actually see
59
186292
3810
e le Valli Secche sono l'area più grande dell'Antartide
in cui puoi vedere cosa c'è sotto tutto quel ghiaccio.
03:10
what the continent itself looks like underneath all of it.
60
190126
3517
03:13
I sampled bacteria at Blood Falls,
61
193667
1851
Ho preso campioni di batteri alle Cascate di sangue,
03:15
a natural phenomenon of a subglacial pond spurting out iron oxide
62
195542
4059
un fenomeno naturale di uno stagno subglaciale
ricco di ossido di ferro,
03:19
that was thought to be utterly lifeless until a little more than a decade ago.
63
199625
4393
che solo un decennio fa sembrava essere completamente senza vita.
03:24
And I hiked up a glacier to drill down into it,
64
204042
3184
Ho scalato un ghiacciaio per poterlo trapanare,
03:27
revealing countless, hardcore critters living their best lives
65
207250
3476
rivelando innumerevoli creaturine che si godevano la vita,
03:30
while embedded inside layers of ice.
66
210750
2042
incluse nei vari strati di ghiaccio.
03:33
Known as cryoconite holes,
67
213583
1310
Le sacche di crioconite
03:34
they form when tiny pieces of darkly colored dirt
68
214917
2934
si formano quando piccoli detriti di colore scuro,
03:37
get blown onto the glacier
69
217875
1684
portati dal vento sul ghiacciaio,
03:39
and begin to melt down into soupy holes that then freeze over,
70
219583
3851
sciolgono il ghiaccio formando buchi cilindrici
che poi si ghiacciano,
03:43
preserving hundreds of dirt pucks inside the glacier,
71
223458
2935
preservando centinaia di dischi pieni di polveri dentro il ghiacciaio,
03:46
like little island universes
72
226417
1892
come piccoli universi
03:48
each with its own unique ecosystem.
73
228333
2851
ognuno con il proprio ecosistema.
Forse riconoscerete alcune di queste creature,
03:51
Some of the critters I found you may recognize,
74
231208
2268
03:53
like this adorable tardigrade --
75
233500
1601
come questo adorabile tardigrado.
03:55
I absolutely love them,
76
235125
1268
Io li adoro,
03:56
they're like little gummy bears with claws.
77
236417
2517
sembrano orsetti gommosi con gli artigli.
03:58
Also known as a water bear,
78
238958
1726
Noti anche come "orsi d'acqua",
04:00
they're famous for possessing superpowers
79
240708
2018
sono famosi per i loro superpoteri
04:02
that allow them to survive in extreme conditions,
80
242750
2768
che gli permettono di sopravvivere in condizioni estreme,
04:05
including the vacuum of space.
81
245542
2476
persino nel vuoto dello spazio.
Ma non c'è bisogno di andare nello spazio o fino in Antartide per vederli.
04:08
But you don't need to travel to space or even Antarctica to find them.
82
248042
3309
04:11
They live in moss all over this planet,
83
251375
2643
Vivono nel muschio, ovunque sulla Terra,
04:14
from sidewalk cracks to parks.
84
254042
2184
dalle crepe dei marciapiedi ai parchi.
04:16
You likely walk right by tons of these invisible animals every day.
85
256250
4018
Probabilmente passate accanto a questi esseri invisibili tutti i giorni.
04:20
Others may look familiar,
86
260292
1517
Altri possono sembrare familiari
04:21
but be stranger still, like nematodes.
87
261833
2685
pur essendo ancora più strani, come i nematodi.
04:24
Not a snake nor an earthworm,
88
264542
1559
Non sono serpenti, né lombrichi,
04:26
nematodes are a creature all of their own.
89
266125
2476
i nematodi sono creature a sé.
04:28
They can't regenerate like an earthworm or crawl like a snake,
90
268625
3393
Non posso rigenerarsi come i lombrichi, né strisciare come i serpenti,
04:32
but they have tiny, dagger-like needles inside their mouths
91
272042
2934
ma hanno piccoli denti simili a stiletti
04:35
that some of them use to spearfish their prey and suck out the insides.
92
275000
4125
che usano per arpionare le loro prede o mangiarne le interiora.
04:39
For every single human on this planet,
93
279708
1976
Per ogni essere umano sulla Terra,
04:41
there exist 57 billion nematodes.
94
281708
2875
esistono 57 miliardi di nematodi.
04:45
And some of the critters you may not recognize at all
95
285875
2559
E alcune delle creature che non riconoscete
04:48
but live out equally fascinating lives,
96
288458
1935
hanno anch'esse una vita affascinante,
04:50
such as rotifers with amazing crowns that turn into Roomba-like mouths,
97
290417
4767
come i rotiferi
che con la loro corona si trasformano in aspirapolveri,
04:55
ciliates with digestive systems so transparent that it's almost TMI,
98
295208
4143
i ciliati
che hanno un sistema digerente così trasparente da essere imbarazzante,
04:59
and cyanobacteria that look like party confetti exploded all over a petri dish.
99
299375
4583
e i cianobatteri
che sembrano coriandoli esplosi su una piastra di Petri.
05:04
A lot of times what we see in popular media
100
304833
2226
Spesso quello che vediamo sui media
05:07
are scanning electron microscope images of microorganisms
101
307083
3893
sono immagini, ottenute al microscopio elettronico,
di microorganismi che sembrano mostri spaventosi.
05:11
looking like scary monsters.
102
311000
2184
05:13
Without seeing them move their lives remain elusive to us
103
313208
3393
Poiché non li vediamo muoversi le loro vite restano un mistero
05:16
despite them living nearly everywhere we step outside.
104
316625
3309
nonostante abitino ovunque andiamo.
05:19
What's their daily life like?
105
319958
1726
Com'è la loro vita quotidiana?
05:21
How do they interact with their environment?
106
321708
2476
Come interagiscono con l'ambiente?
05:24
If you only ever saw a photo of a penguin at a zoo,
107
324208
3768
Se un pinguino l'avete visto solamente in una foto fatta allo zoo
e non l'avete mai visto ancheggiare e scivolare sul ghiaccio,
05:28
but you never saw one waddle around and then glide over ice,
108
328000
3518
05:31
you wouldn't fully understand penguins.
109
331542
2684
non capirete mai del tutto i pinguini.
05:34
By seeing microcreatures in motion,
110
334250
1768
Vedendo le microcreature in movimento,
05:36
we gain better insights into the lives of the otherwise invisible.
111
336042
4059
abbiamo una migliore comprensione della loro vita altrimenti invisibile.
05:40
Without documenting the invisible life in Antarctica and our own backyards,
112
340125
4351
Se non documentiamo la vita invisibile dell'Antartide e dei nostri giardini,
05:44
we don't understand just how many creatures we share our world with.
113
344500
3601
non possiamo comprendere
con quante creature condividiamo il nostro mondo
05:48
And that means we don't yet have the full picture
114
348125
2351
e non abbiamo la piena conoscenza del nostro bizzarro pianeta natale.
05:50
of our weird and whimsical home planet.
115
350500
3018
05:53
Thank you.
116
353542
1708
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7