The invisible life hidden beneath Antarctica's ice | Ariel Waldman

50,663 views ・ 2020-08-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: JAMILA Rezk المدقّق: Maram Turkya
00:13
Can you guess what this is?
0
13167
1458
هل يمكنكم تخمين ما هذا؟
00:16
What if I told you there's a place where the creatures are made of glass?
1
16083
4143
ماذا لو أخبرتكم بأنه ثمة مكان يوجد فيه كائنات مصنوعة من الزجاج؟
00:20
Or that there are life-forms that are invisible to us,
2
20250
3018
أو بأنّه ثمة كائنات حية غير مرئية بالنسبة لنا،
00:23
but astronauts see them all the time?
3
23292
3017
ولكن يتمكن رواد الفضاء من رؤيتهم دائمًا؟
00:26
These invisible glass creatures aren't aliens on a faraway exoplanet.
4
26333
4226
هذه المخلوقات الزجاجية غير المرئية ليست مخلوقات فضائية على كوكب خارجي نائي.
00:30
They're diatoms:
5
30583
1643
إنها طحالب الدياتوم:
00:32
photosynthetic, single-celled algae responsible for producing oxygen
6
32250
3643
طحالب أحادية الخلية، وضوئية التخليق مسؤولة عن إنتاج الأوكسجين،
00:35
and helping seed clouds on a planetary scale
7
35917
3267
والمساعدة في تغذية السحب على نطاق كوكبي،
00:39
and with intricately sculpted, geometric exoskeletons made of --
8
39208
3685
ومع منحوتات معقدة، وهياكل خارجية هندسية مصنوعة من ...
00:42
yeah, glass.
9
42917
1500
أجل، من الزجاج.
00:45
You can see them in swirls of ocean-surface colors from space.
10
45250
3434
يمكنكم رؤيتهم في دوامات من ألوان سطح المحيط من الفضاء.
00:48
And when they die,
11
48708
1268
وعند موتهم،
00:50
their glass houses sink to the depths of the oceans,
12
50000
2476
تغرق منازلهم الزجاجية إلى أعماق المحيطات،
00:52
taking carbon out of the air
13
52500
1351
ممتصة الكربون من الهواء
00:53
and with them to the grave,
14
53875
1351
معها إلى القاع،
00:55
accounting for a significant amount of carbon sequestration in the oceans.
15
55250
4476
فهي مسؤولة عن احتباس كمية هائلة من ثاني أكسيد الكربون في المحيطات.
00:59
We live on an alien planet.
16
59750
2268
نحيا على كوكب غريب.
01:02
There is so much weird life here on Earth to study,
17
62042
2476
هناك الكثير من الحياة الغريبة هنا على الأرض لدراستها،
01:04
and so much of it lives at the edges of our world,
18
64542
3559
والكثير منها ينبض في زوايا عالمنا،
01:08
of our sight and of our understanding.
19
68125
2809
وأمام أبصارنا وكذلك بصيرتنا.
01:10
One of those edges is Antarctica.
20
70958
2292
وإحدى هذه الزوايا القارة القطبية الجنوبية.
01:14
Typically, when we think about Antarctica,
21
74083
2060
عندما نفكر في القارة القطبية الجنوبية عادةً،
01:16
we think of a place that's barren and lifeless ...
22
76167
2351
فإننا نفكر في مكان قاحل وعديم الحياة ...
01:18
except for a few penguins.
23
78542
2017
باستثناء القليل من البطاريق.
01:20
But Antarctica should instead be known as a polar oasis of life,
24
80583
3685
عوضاً عن ذلك ينبغي أن تُعرف القارة القطبية الجنوبية بالواحة القطبية للحياة،
01:24
host to countless creatures that are utterly fascinating.
25
84292
2708
حيث تحتضن عدداً لا متناهياً من المخلوقات الخلَابة.
01:27
So why haven't we seen them on the latest nature documentary?
26
87875
3268
إذاً، ما السبب لعدم مشاهدتنا تلك المخلوقات في آخر فيلم وثائقي؟
01:31
Well, they lurk beneath the snow and ice,
27
91167
2934
ببساطة، لأن عملية رصدهم تحت الثلج والجليد،
01:34
virtually invisible to us.
28
94125
2059
وهي كائنات غير مرئية لنا.
01:36
They're microbes:
29
96208
1560
إنها كائنات دقيقة:
01:37
tiny plants and animals living embedded inside of glaciers,
30
97792
3434
نباتات وحيوانات دقيقة متمركزة في الأنهار الجليدية كجزء لا يتجزأ منها،
01:41
underneath the sea ice
31
101250
1309
أسفل الجليد البحري
01:42
and swimming in subglacial ponds.
32
102583
2351
سابحة في مكبات تحت جليدية.
01:44
And they're no less charismatic than any of the megafauna
33
104958
2726
وهي ليست أقل جاذبية من الحيوانات الضخمة
01:47
that you're used to seeing in a nature documentary.
34
107708
2584
التي اعتدتم رؤيتها في الأفلام الوثائقية.
01:51
But how do you compel people to explore what they can't see?
35
111333
4351
لكن كيف نفرض على الأشخاص استكشاف ما لا يمكنهم رؤيته؟
01:55
I recently led a five-week expedition to Antarctica
36
115708
2810
قُدت بعثة استطلاعية للقارة القطبية الجنوبية استمرت 5 أسابيع،
01:58
to essentially become a wildlife filmmaker at the microbial scale.
37
118542
4517
لأصبح صانعة أفلام الحياة البرية على الصعيد الميكروبي بصفة أساسية.
02:03
With 185 pounds of gear,
38
123083
1935
مع 185 رطل من المعدات،
02:05
I boarded a military aircraft
39
125042
2017
ركبت طاثرة عسكرية،
02:07
and brought microscopes into the field
40
127083
1893
وقمت بجلب المجهر إلى الحقل
02:09
to film and investigate these microscopic extremophiles,
41
129000
3143
لتصوير وتتبع هؤلاء المجهريين المحبين للظروف القاسية
02:12
so that we can become more familiar with a poorly understood ecosystem
42
132167
3309
لنصبح أكثر إلماماً بنظام بيئي مجهولة فيه مثل هذه التفاصيل
02:15
that we live with here on Earth.
43
135500
1542
التي نعيش معها على هذا الكوكب.
02:18
To film these invisible creatures in action,
44
138167
2392
لتصوير هذه الكائنات غير المرئية أثناء العمل،
02:20
I needed to see where they call home --
45
140583
2101
أنا في حاجة لرؤية ما يسمى منزلهم ...
02:22
I needed to venture under the ice.
46
142708
2500
أنا في حاجة إلى المغامرة تحت الجليد.
02:25
Every year, the sea ice nearly doubles the entire size of Antarctica.
47
145875
4601
كل عام، يتضاعف الجليد البحري بقدر حجم القارة القطبية الجنوبية.
02:30
To get a glimpse below the nine-feet-thick ice,
48
150500
2768
لكي أحظى بلمحة تحت الجليد الذي يبلغ سمكه تسعة أقدام،
02:33
I climbed down a long, metal tube inserted into the sea ice
49
153292
3601
قمت بالتسلق نزولاً لأنبوب معدني طويل أُدخل في ثلج البحر،
02:36
to witness a hidden ecosystem full of life,
50
156917
3559
لمشاهدة نظام بيئي خفي مفعم بالحياة،
02:40
while being suspended between the seafloor and the illuminated ceiling of ice.
51
160500
4250
بينما يتم تعليقه بين قاع البحر والسقف المضيء للجليد.
02:46
Here's what that looked like from the outside.
52
166041
2143
شاهدوا كيف يبدو هذا من الخارج.
02:48
It was just absolutely magical.
53
168208
2167
لقد كان ساحرًا تمامًا.
02:51
Some of the critters I found were delightful things like seed shrimp
54
171667
3392
بعض المخلوقات التي وجدتها كانت مبهجة مثل بذور الروبيان،
02:55
and many more beautiful, geometric diatoms.
55
175083
3268
وطحالب الدياتوم الهندسية التي تفوقها روعةً وجمالًا.
02:58
I then went farther afield to camp out in the Dry Valleys
56
178375
2726
ثم ذهبت أبعد من ذلك للتخييم في الوديان الجافة
03:01
for a couple of weeks.
57
181125
1893
لمدة أسبوعين.
03:03
98 percent of Antarctica is covered with ice
58
183042
3226
98% من القارة القطبية الجنوبية مغطاة بالجليد،
03:06
and the Dry Valleys are the largest area of Antarctica where you can actually see
59
186292
3810
والوديان الجافة هي أكبر مساحة في القارة القطبية الجنوبية حيث يمكنكم رؤية
03:10
what the continent itself looks like underneath all of it.
60
190126
3517
كيف تبدو القارة نفسها تحت كل هذا.
03:13
I sampled bacteria at Blood Falls,
61
193667
1851
لقد أخذت عينات من الشلالات الدموية،
03:15
a natural phenomenon of a subglacial pond spurting out iron oxide
62
195542
4059
وهي عبارة عن ظاهرة طبيعية لبركة تحت جليدية يتدفق منها أكسيد الحديد،
03:19
that was thought to be utterly lifeless until a little more than a decade ago.
63
199625
4393
والتي كان يُعتقد أنها بلا حياة حتى قبل أكثر قليلًا من عشرة سنوات.
03:24
And I hiked up a glacier to drill down into it,
64
204042
3184
وتسلقت فوق نهر جليدي لأقوم بثقب بداخله
03:27
revealing countless, hardcore critters living their best lives
65
207250
3476
كاشفةً عن عدد لا منتهي من الكائنات الصاخبة التي تحظى بأفضل حياة لها هناك،
03:30
while embedded inside layers of ice.
66
210750
2042
بينما هي منغرسة داخل الجليد.
03:33
Known as cryoconite holes,
67
213583
1310
تُعرف بفتحات الكريوكونايت،
03:34
they form when tiny pieces of darkly colored dirt
68
214917
2934
تتشكل من خلال قطع صغيرة من التراب الداكن اللون
03:37
get blown onto the glacier
69
217875
1684
عندما تُنسف داخل الجبل الجليدي
03:39
and begin to melt down into soupy holes that then freeze over,
70
219583
3851
وتبدأ بالذوبان في ثقوب سوبية التي تتجمد بعدها،
03:43
preserving hundreds of dirt pucks inside the glacier,
71
223458
2935
مُشكِلة المئات من الأقراص الترابية داخل النهر الجليدي،
03:46
like little island universes
72
226417
1892
مثل عوالم الجزيرة الصغيرة،
03:48
each with its own unique ecosystem.
73
228333
2851
لكلٍ منها نظام بيئي فريد خاص بها.
03:51
Some of the critters I found you may recognize,
74
231208
2268
قد تتمكنوا من التعرف لبعض المخلوقات التي وجدتها،
03:53
like this adorable tardigrade --
75
233500
1601
كهذا الكائن بطيء المشي الرائع ...
03:55
I absolutely love them,
76
235125
1268
أحبهم بالتأكيد،
03:56
they're like little gummy bears with claws.
77
236417
2517
يبدون لي مثل صغار الدببة المطاطية بمخالب.
03:58
Also known as a water bear,
78
238958
1726
المتعارف عليه أيضاً باسم دب الماء،
04:00
they're famous for possessing superpowers
79
240708
2018
تتميز هذه الكائنات بقواها الخارقة،
04:02
that allow them to survive in extreme conditions,
80
242750
2768
التي تمكنها من الحياة تحت وطأة الظروف القاسية
04:05
including the vacuum of space.
81
245542
2476
بما في ذلك الفضاء الخارجي.
04:08
But you don't need to travel to space or even Antarctica to find them.
82
248042
3309
لكنكم لستم بحاجة للسفر إلى الفضاء أو القارة القطبية الجنوبية لإيجادهم.
04:11
They live in moss all over this planet,
83
251375
2643
حيث تعيش هذه الكائنات في جميع أرجاء كوكبنا
04:14
from sidewalk cracks to parks.
84
254042
2184
من شقوق الرصيف حتى الحدائق.
04:16
You likely walk right by tons of these invisible animals every day.
85
256250
4018
من المحتمل أن تمروا بجانب هذه الكائنات غير المرئية كل يوم.
04:20
Others may look familiar,
86
260292
1517
البعض الآخر قد يبدو مألوفاً،
04:21
but be stranger still, like nematodes.
87
261833
2685
لكنه يبقى غريباً، كالخيطيات.
04:24
Not a snake nor an earthworm,
88
264542
1559
ليس ثعبان ولا دودة أرض،
04:26
nematodes are a creature all of their own.
89
266125
2476
بل كائنات خاصة بكينونتها.
04:28
They can't regenerate like an earthworm or crawl like a snake,
90
268625
3393
لا يملكون قدرة التجدد مثل دودة الأرض أو الزحف مثل الثعبان،
04:32
but they have tiny, dagger-like needles inside their mouths
91
272042
2934
ولكن لديهم ما يشبه الإبر داخل أفواههم،
04:35
that some of them use to spearfish their prey and suck out the insides.
92
275000
4125
التي يستخدمها بعضهم في صيد فريستهم وسحبها للداخل.
04:39
For every single human on this planet,
93
279708
1976
لكل إنسان على هذا الكوكب،
04:41
there exist 57 billion nematodes.
94
281708
2875
هناك 57 مليارًا من النيماتود.
04:45
And some of the critters you may not recognize at all
95
285875
2559
وبعض المخلوقات التي قد لا تعرفونها على الإطلاق
04:48
but live out equally fascinating lives,
96
288458
1935
لكنهم يحظون بحياة رائعة على حدٍ سواء،
04:50
such as rotifers with amazing crowns that turn into Roomba-like mouths,
97
290417
4767
مثل روتيفيرات ذات التيجان المذهلة التي تتحول إلى أفواه الرومبا،
04:55
ciliates with digestive systems so transparent that it's almost TMI,
98
295208
4143
وترسبات مع أجهزة هضمية شفافة جداً لدرجة وكأنها تفصح عما بداخلها،
04:59
and cyanobacteria that look like party confetti exploded all over a petri dish.
99
299375
4583
والبكتيريا الزرقاء التي تبدو كقصاصات الحفلات التي انفجرت على طبق مخبري.
05:04
A lot of times what we see in popular media
100
304833
2226
في كثيرٍ من الأحيان ما نراه في وسائل الإعلام
05:07
are scanning electron microscope images of microorganisms
101
307083
3893
من مسح صور المجهر الإلكتروني للكائنات المجهرية،
05:11
looking like scary monsters.
102
311000
2184
تبدو كوحوش مخيفة.
05:13
Without seeing them move their lives remain elusive to us
103
313208
3393
وتبقى حياتهم بعيدة المنال بالنسبة لنا من دون رؤيتهم وهم يتحركون،
05:16
despite them living nearly everywhere we step outside.
104
316625
3309
على الرغم من أنهم يعيشون في كل مكان تقريباً قد نخطو إليه.
05:19
What's their daily life like?
105
319958
1726
كيف هي حياتهم اليومية؟
05:21
How do they interact with their environment?
106
321708
2476
كيف تتفاعل هذه الكائنات مع بيئتها؟
05:24
If you only ever saw a photo of a penguin at a zoo,
107
324208
3768
لو سبق لكم ورأيتم صورة بطريق في حديقة الحيوان،
05:28
but you never saw one waddle around and then glide over ice,
108
328000
3518
لكنكم لم تروا أحدها يتجول ثم ينزلق فوق الجليد،
05:31
you wouldn't fully understand penguins.
109
331542
2684
لن تتمكنوا من فهم حياة البطريق بالكامل.
05:34
By seeing microcreatures in motion,
110
334250
1768
عن طريق رؤية حركة الكائنات الدقيقة،
05:36
we gain better insights into the lives of the otherwise invisible.
111
336042
4059
نكتسب بصيرة أفضل لحياة غير مرئية.
05:40
Without documenting the invisible life in Antarctica and our own backyards,
112
340125
4351
بدون توثيق الحياة الخفية في القارة القطبية الجنوبية وساحاتنا الخلفية،
05:44
we don't understand just how many creatures we share our world with.
113
344500
3601
لن نتمكن من استيعاب عدد المخلوقات التي نتشارك عالمنا معها.
05:48
And that means we don't yet have the full picture
114
348125
2351
وهذا يعني أننا لم نعد نملك الصورة الكافية،
05:50
of our weird and whimsical home planet.
115
350500
3018
لكوكبنا الأصلي الغريب الأطوار.
05:53
Thank you.
116
353542
1708
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7