The invisible life hidden beneath Antarctica's ice | Ariel Waldman

50,970 views ・ 2020-08-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:13
Can you guess what this is?
0
13167
1458
Zgadniecie, co to jest?
00:16
What if I told you there's a place where the creatures are made of glass?
1
16083
4143
Co, gdybym powiedziała, że jest miejsce, gdzie istnieją szklane stworzenia?
00:20
Or that there are life-forms that are invisible to us,
2
20250
3018
Albo że istnieją formy życia, które dla nas są niewidoczne,
00:23
but astronauts see them all the time?
3
23292
3017
ale astronauci ciągle je widzą?
00:26
These invisible glass creatures aren't aliens on a faraway exoplanet.
4
26333
4226
Te szklane stworzenia nie są obcymi z odległej egzoplanety.
00:30
They're diatoms:
5
30583
1643
To okrzemki:
00:32
photosynthetic, single-celled algae responsible for producing oxygen
6
32250
3643
fotosyntetyczne jednokomórkowe algi, produkujące tlen,
00:35
and helping seed clouds on a planetary scale
7
35917
3267
pomagające tworzyć chmury na skalę całej planety
00:39
and with intricately sculpted, geometric exoskeletons made of --
8
39208
3685
i mające misternie rzeźbione geometryczne egzoszkielety
00:42
yeah, glass.
9
42917
1500
stworzone właśnie ze szkła.
00:45
You can see them in swirls of ocean-surface colors from space.
10
45250
3434
Widać je z kosmosu w postaci kolorowych kłębów na powierzchni oceanu.
00:48
And when they die,
11
48708
1268
A kiedy umierają,
ich szklane domy toną w głębinach oceanów,
00:50
their glass houses sink to the depths of the oceans,
12
50000
2476
00:52
taking carbon out of the air
13
52500
1351
zabierając węgiel z powietrza
00:53
and with them to the grave,
14
53875
1351
ze sobą do grobu,
00:55
accounting for a significant amount of carbon sequestration in the oceans.
15
55250
4476
przyczyniając się bardzo do sekwestracji węgla w oceanach.
00:59
We live on an alien planet.
16
59750
2268
Mieszkamy na planecie obcych.
Do zbadania pozostaje masa dziwnych istot,
01:02
There is so much weird life here on Earth to study,
17
62042
2476
01:04
and so much of it lives at the edges of our world,
18
64542
3559
z których znaczna część żyje na obrzeżach naszego świata,
01:08
of our sight and of our understanding.
19
68125
2809
niezauważona i niezrozumiana.
01:10
One of those edges is Antarctica.
20
70958
2292
Jednym z obrzeży jest Antarktyda.
01:14
Typically, when we think about Antarctica,
21
74083
2060
Zwykle kiedy myślimy o Antarktydzie,
01:16
we think of a place that's barren and lifeless ...
22
76167
2351
myślimy o miejscu nieurodzajnym i bez życia...
01:18
except for a few penguins.
23
78542
2017
poza kilkoma pingwinami.
01:20
But Antarctica should instead be known as a polar oasis of life,
24
80583
3685
Lecz Antarktyda jest polarną oazą życia,
01:24
host to countless creatures that are utterly fascinating.
25
84292
2708
żywicielką niezliczonych, fascynujących stworzeń.
01:27
So why haven't we seen them on the latest nature documentary?
26
87875
3268
Dlaczego więc nie pokazują ich w filmach przyrodniczych?
01:31
Well, they lurk beneath the snow and ice,
27
91167
2934
Bo czają się poniżej śniegu i lodu,
01:34
virtually invisible to us.
28
94125
2059
i są dla nas niemal niewidoczne.
01:36
They're microbes:
29
96208
1560
To mikroby:
01:37
tiny plants and animals living embedded inside of glaciers,
30
97792
3434
malutkie rośliny i zwierzęta żyjące głęboko w lodowcach,
01:41
underneath the sea ice
31
101250
1309
pod lodem morskim
01:42
and swimming in subglacial ponds.
32
102583
2351
i pływające w jeziorach podlodowcowych.
01:44
And they're no less charismatic than any of the megafauna
33
104958
2726
Nie są mniej charyzmatyczne niż magafauna,
01:47
that you're used to seeing in a nature documentary.
34
107708
2584
którą zwykle obserwujemy w programach przyrodniczych.
01:51
But how do you compel people to explore what they can't see?
35
111333
4351
Ale jak zmusić ludzi do odkrywania tego, czego nie widać?
01:55
I recently led a five-week expedition to Antarctica
36
115708
2810
Niedawno prowadziłam 5-tygodniową wyprawę na Antarktydę,
01:58
to essentially become a wildlife filmmaker at the microbial scale.
37
118542
4517
by nagrać film o życiu drobnoustrojów.
02:03
With 185 pounds of gear,
38
123083
1935
Z 84-kilogramowym sprzętem
02:05
I boarded a military aircraft
39
125042
2017
wsiadłam na pokład wojskowego samolotu
02:07
and brought microscopes into the field
40
127083
1893
i zabrałam mikroskopy w teren,
żeby sfilmować i zbadać mikroskopijne ekstremofile,
02:09
to film and investigate these microscopic extremophiles,
41
129000
3143
02:12
so that we can become more familiar with a poorly understood ecosystem
42
132167
3309
byśmy poznali ten słabo zrozumiany ekosystem,
02:15
that we live with here on Earth.
43
135500
1542
który istnieje na Ziemi obok nas.
02:18
To film these invisible creatures in action,
44
138167
2392
Aby nagrać te niewidoczne istoty w akcji,
02:20
I needed to see where they call home --
45
140583
2101
musiałam zobaczyć ich dom.
02:22
I needed to venture under the ice.
46
142708
2500
Musiałam wskoczyć pod lód.
02:25
Every year, the sea ice nearly doubles the entire size of Antarctica.
47
145875
4601
Każdego roku lód morski podwaja rozmiar Antarktydy.
02:30
To get a glimpse below the nine-feet-thick ice,
48
150500
2768
Aby zajrzeć poniżej warstwy lodu o trzymetrowej grubości,
02:33
I climbed down a long, metal tube inserted into the sea ice
49
153292
3601
zeszłam na dno długiej, metalowej tuby umieszczonej w lodzie morskim,
02:36
to witness a hidden ecosystem full of life,
50
156917
3559
skąd podziwiałam ukryty, pełen życia ekosystem,
02:40
while being suspended between the seafloor and the illuminated ceiling of ice.
51
160500
4250
wisząc pomiędzy dnem morza a świecącym lodowym sufitem.
02:46
Here's what that looked like from the outside.
52
166041
2143
Tak wyglądało to z zewnątrz.
02:48
It was just absolutely magical.
53
168208
2167
Było absolutnie magicznie.
02:51
Some of the critters I found were delightful things like seed shrimp
54
171667
3392
Niektóre znalezione istoty były cudowne, jak małżoraczki
02:55
and many more beautiful, geometric diatoms.
55
175083
3268
i wiele innych pięknych, geometrycznych okrzemek.
02:58
I then went farther afield to camp out in the Dry Valleys
56
178375
2726
Potem udałam się dalej w teren, żeby przez parę tygodni
03:01
for a couple of weeks.
57
181125
1893
obozować w Suchych Dolinach.
98% Antarktydy pokryte jest lodem,
03:03
98 percent of Antarctica is covered with ice
58
183042
3226
03:06
and the Dry Valleys are the largest area of Antarctica where you can actually see
59
186292
3810
a Suche Doliny są największym terenem, gdzie można zobaczyć,
03:10
what the continent itself looks like underneath all of it.
60
190126
3517
jak wygląda kontynent pozbawiony pokrywy lodowej.
03:13
I sampled bacteria at Blood Falls,
61
193667
1851
Pobrałam próbki bakterii z krwawych wodospadów,
03:15
a natural phenomenon of a subglacial pond spurting out iron oxide
62
195542
4059
czyli wypływających z lodowca wód bogatych w tlenek żelaza,
03:19
that was thought to be utterly lifeless until a little more than a decade ago.
63
199625
4393
które jeszcze dekadę temu postrzegano za pozbawione życia.
Weszłam na lodowiec, żeby się w niego wwiercić,
03:24
And I hiked up a glacier to drill down into it,
64
204042
3184
03:27
revealing countless, hardcore critters living their best lives
65
207250
3476
tym samym odkrywając niezliczone, pełne życia istoty
03:30
while embedded inside layers of ice.
66
210750
2042
osadzone w powłoce lodu.
03:33
Known as cryoconite holes,
67
213583
1310
Tak zwane dziury kriokonitowe formują się,
03:34
they form when tiny pieces of darkly colored dirt
68
214917
2934
kiedy malutkie ciemne kawałki osadu
03:37
get blown onto the glacier
69
217875
1684
nawiane na lodowiec
03:39
and begin to melt down into soupy holes that then freeze over,
70
219583
3851
zaczynają wtapiać się w otwory, które przymarzają z wierzchu,
03:43
preserving hundreds of dirt pucks inside the glacier,
71
223458
2935
konserwując setki krążków osadu wewnątrz lodowca.
03:46
like little island universes
72
226417
1892
Jak małe wyspy,
03:48
each with its own unique ecosystem.
73
228333
2851
każda ma własny unikatowy ekosystem.
03:51
Some of the critters I found you may recognize,
74
231208
2268
Niektóre z organizmów pewnie rozpoznajecie,
03:53
like this adorable tardigrade --
75
233500
1601
jak ten cudowny niesporczak.
Uwielbiam je.
03:55
I absolutely love them,
76
235125
1268
Są jak małe żelki z pazurkami.
03:56
they're like little gummy bears with claws.
77
236417
2517
03:58
Also known as a water bear,
78
238958
1726
Zwane również niedźwiedziami wodnymi,
04:00
they're famous for possessing superpowers
79
240708
2018
znane są z supermocy,
04:02
that allow them to survive in extreme conditions,
80
242750
2768
które pozwalają im przetrwać w ekstremalnych warunkach,
04:05
including the vacuum of space.
81
245542
2476
również w przestrzeni kosmicznej.
04:08
But you don't need to travel to space or even Antarctica to find them.
82
248042
3309
Nie trzeba lecieć w kosmos ani na Antarktydę, żeby je znaleźć.
04:11
They live in moss all over this planet,
83
251375
2643
Żyją prawie wszędzie,
od pęknięć w chodnikach po parki.
04:14
from sidewalk cracks to parks.
84
254042
2184
04:16
You likely walk right by tons of these invisible animals every day.
85
256250
4018
Pewnie codziennie mijasz mnóstwo tych niewidocznych zwierząt.
04:20
Others may look familiar,
86
260292
1517
Inne wyglądają znajomo,
04:21
but be stranger still, like nematodes.
87
261833
2685
ale są obce, jak nicienie.
04:24
Not a snake nor an earthworm,
88
264542
1559
Ni to wąż, ni dżdżownica.
04:26
nematodes are a creature all of their own.
89
266125
2476
Nicienie są całkowicie innymi stworzeniami.
04:28
They can't regenerate like an earthworm or crawl like a snake,
90
268625
3393
Nie mogą się odrodzić jak dżdżownica ani pełzać jak wąż,
04:32
but they have tiny, dagger-like needles inside their mouths
91
272042
2934
ale mają malutkie ostre igiełki w otworze gębowym,
na które nadziewają zdobycz i wysysają wnętrzności.
04:35
that some of them use to spearfish their prey and suck out the insides.
92
275000
4125
04:39
For every single human on this planet,
93
279708
1976
Na każdego człowieka
04:41
there exist 57 billion nematodes.
94
281708
2875
przypada 57 miliardów nicieni.
04:45
And some of the critters you may not recognize at all
95
285875
2559
Niektórych istot nie rozpoznacie,
04:48
but live out equally fascinating lives,
96
288458
1935
ale są równie fascynujące:
wrotki ze wspaniałymi koronami, które przypominają odkurzacze Roomba,
04:50
such as rotifers with amazing crowns that turn into Roomba-like mouths,
97
290417
4767
04:55
ciliates with digestive systems so transparent that it's almost TMI,
98
295208
4143
orzęski z przezroczystymi układami trawiennymi
04:59
and cyanobacteria that look like party confetti exploded all over a petri dish.
99
299375
4583
i sinice, które wyglądają jak rozsypane konfetti na płytce Petriego.
05:04
A lot of times what we see in popular media
100
304833
2226
Często to, co widzimy w mediach,
05:07
are scanning electron microscope images of microorganisms
101
307083
3893
to zdjęcia z elektronowych mikroskopów przedstawiające mikroorganizmy,
05:11
looking like scary monsters.
102
311000
2184
które wyglądają jak straszne potwory.
05:13
Without seeing them move their lives remain elusive to us
103
313208
3393
Ponieważ nie widzimy, jak się ruszają, ich życie pozostaje nieuchwytne,
05:16
despite them living nearly everywhere we step outside.
104
316625
3309
mimo że żyją prawie wszędzie.
05:19
What's their daily life like?
105
319958
1726
Jak wygląda ich codzienność?
05:21
How do they interact with their environment?
106
321708
2476
Jak wchodzą w interakcję z otoczeniem?
05:24
If you only ever saw a photo of a penguin at a zoo,
107
324208
3768
Jeśli zobaczylibyście samo zdjęcie pingwina w zoo,
05:28
but you never saw one waddle around and then glide over ice,
108
328000
3518
bez jego chwiejnych kroków i ślizgu po lodzie,
05:31
you wouldn't fully understand penguins.
109
331542
2684
to nie zrozumielibyście w pełni pingwinów.
05:34
By seeing microcreatures in motion,
110
334250
1768
Przez obserwację mikroorganizmów w ruchu
05:36
we gain better insights into the lives of the otherwise invisible.
111
336042
4059
zyskujemy lepszy wgląd w życie w innym razie niewidoczne.
05:40
Without documenting the invisible life in Antarctica and our own backyards,
112
340125
4351
Bez dokumentowania niewidocznego życia na Antarktydzie i w naszych ogrodach,
05:44
we don't understand just how many creatures we share our world with.
113
344500
3601
nie zrozumiemy, z jak wieloma stworzeniami mieszkamy.
05:48
And that means we don't yet have the full picture
114
348125
2351
To znaczy, że wciąż nie mamy pełnego obrazu
05:50
of our weird and whimsical home planet.
115
350500
3018
naszej dziwnej i tajemniczej planety.
05:53
Thank you.
116
353542
1708
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7